Prisons and other detention centres were habitually overcrowded and unhygienic. |
Тюрьмы и другие места содержания под стражей отличались хронической переполненностью и антисанитарией. |
Endemic impunity and weak law enforcement have not prevented Cambodia's prisons from becoming seriously overcrowded. |
Повальная безнаказанность и слабое применение законов не способствовали борьбе со значительной переполненностью камбоджийских тюрем. |
Children who work, including domestic workers, may live in employer-provided accommodation which is overcrowded and unsanitary. |
Работающие дети, включая прислугу, могут жить в условиях, предоставленных работодателем, которые отличаются переполненностью и отсутствием санитарии. |
JS4 stated that education was under severe stress on the outskirts of major cities and semi-urban areas because of overcrowded classrooms. |
В СП4 указывается, что в сфере образования на окраинах крупных городов и поселках городского типа существуют серьезные проблемы в связи с переполненностью классных комнат. |
Therefore, each society needs to select a strategy or combination of strategies that best respond to the challenges presented by overcrowded correctional facilities. |
Поэтому каждое общество должно выбрать стратегию или сочетание стратегий, которые помогут наиболее результативно решить задачи, связанные с переполненностью исправительных учреждений. |
(e) The overcrowded schools and shortage of classroom materials; and |
е) переполненностью школ и нехваткой школьных учебных материалов; и |
It would not be easy for the Government to do away with the overcrowded prison conditions in the country: that would require a very targeted approach at the level of the prison population as a whole, which was the second highest in the entire Central American region. |
Правительству будет нелегко урегулировать проблему, связанную с переполненностью пенитенциарных учреждений в стране: это потребует весьма целенаправленного подхода на уровне всего контингента заключенных, который по численности является вторым во всем Центральноамериканском регионе. |
The Committee is also concerned that prison facilities are overcrowded, resulting in difficult living conditions for juvenile offenders, and that juvenile offenders do not always have access to education. |
Комитет также озабочен переполненностью тюремных учреждений, что приводит к тяжелым условиям жизни малолетних нарушителей, а также тем, что малолетние правонарушители не всегда имеют возможность получения образования. |
It was also concerned about poor primary school attendance and completion rate; the large number of school dropouts, especially girls; overcrowded schools and the insufficient number of trained teachers and available school facilities. |
Кроме того, он был обеспокоен низкими показателями посещаемости и окончания начальной школы; высоким школьным отсевом, особенно среди девочек; переполненностью школ и нехваткой подготовленных учителей и школьных учебных материалов. |
Furthermore, the Committee is concerned at the large number of repetition and dropouts, overcrowded schools, the low attendance in secondary school, the insufficient number of trained teachers and available school facilities. |
Кроме того, Комитет обеспокоен высокими показателями второгодничества и отсева, переполненностью школ, низкой посещаемостью в системе среднего образования, нехваткой квалифицированных учителей и школьных помещений. |
Overcrowded classes in urban areas, where the demand for schooling is the highest, possibly account for the poor performance. |
Плохая успеваемость в городах, где спрос на школьное образование самый большой, объясняется, возможно, переполненностью классов. |
As cities become overcrowded, increasing pollution of the urban environment and toxic waste contribute to new environmental threats, sanitary hazards and other health problems. |
В связи с переполненностью городов рост загрязнения городской среды и выброса токсических отходов приводят к возникновению новых экологическо-санитарных угроз и других проблем для здоровья людей. |
The Committee is concerned that children in need of care are kept in the same institutions as children in conflict with the law and that detention facilities are overcrowded. |
Комитет обеспокоен совместным содержанием детей, которым требуется особый уход, и детей, нарушивших закон, и переполненностью пенитенциарных учреждений. |
Most of these facilities, particularly the older jails, are unsanitary and seriously overcrowded. |
Большинство из этих заведений, в особенности старые тюрьмы, отличаются отсутствием нормальных санитарных условий и крайней переполненностью камер. |
Besides the scarcity of food, prison conditions are rendered even harsher by the lack of basic infrastructure, abject sanitary conditions and the heavily overcrowded environment. |
Помимо нехватки продовольствия, условия в тюрьмах усугубляются отсутствием базовой инфраструктуры, убогими санитарными услугами и чрезвычайной переполненностью. |
Only two prisons were seriously overcrowded: Dob Prison for inmates serving sentences of up to 18 months and Ljubljana Prison's remand wing. |
Серьезные проблемы с переполненностью камер наблюдаются лишь в двух тюрьмах - тюрьме в Добе для заключенных, отбывающих наказание сроком до 18 месяцев, и в камерах временного содержания под стражей в тюрьме Любляны. |