The aim was to provide the joint reflections of a wider group of United Nations entities on this overarching topic for inclusion in the documentation leading up to the Conference. |
Цель заключается в том, чтобы подготовить совместные соображения более широкого круга учреждений Организации Объединенных Наций по этой важнейшей теме для включения в подготовительные документы к этой Конференции. |
The overarching objective of the Civil Affairs Branch is to contribute to the fulfilment of UNFICYP's mandate to facilitate a "return to normal conditions" (Security Council resolution 186 (1964)). |
Важнейшей задачей Сектора по гражданским вопросам является содействие выполнению мандата ВСООНК по «возвращению к нормальным условиям» (резолюция 186 (1964) Совета Безопасности). |
The overarching goal of the Floods Relief Plan was to prevent excess morbidity and mortality and enable members of flood-affected communities to return to their normal lives. |
План ликвидации последствий наводнения имел своей важнейшей целью не допустить слишком высокой заболеваемости и смертности, а также создать условия для того, чтобы члены общин, пострадавших от наводнения, смогли вернуться к нормальной жизни. |
During the Decade, poverty eradication was brought to the forefront of the work of the intergovernmental machinery and became an overarching theme of global summits, particularly those held within the framework of the General Assembly. |
В ходе проведения Десятилетия вопросы искоренения нищеты были поставлены во главу угла деятельности межправительственных механизмов и стали важнейшей темой глобальных встреч на высшем уровне, в частности тех, которые проводились в рамках Генеральной Ассамблеи. |
By the end of the Decade, poverty eradication had been adopted as an overarching theme of all global summits and conferences and had been firmly anchored at the core of the United Nations development agenda. |
К концу Десятилетия ликвидация нищеты стала важнейшей темой всех глобальных встреч на высшем уровне и конференций и заняла прочное место в качестве одного из центральных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Hence, it is the overarching objective of the 10th FYP to reduce poverty to 15 percent by the end of the current plan. |
Таким образом, важнейшей задачей десятого пятилетнего плана является сокращение масштабов нищеты до 15% к концу реализации нынешнего плана. |
We underscore the importance for the sustainable development goals to build upon and complement the Millennium Development Goals in making progress towards the overarching objective of achieving poverty eradication. |
Мы подчеркиваем важность того, чтобы цели в области устойчивого развития основывались на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дополняли их в рамках усилий, направленных на выполнение важнейшей задачи искоренения нищеты. |
For the future, it is the view of this Panel that Africa and its partners should take the new partnership as the overarching reference for action drawing the full implication from the two key words: ownership and partnership. |
По мнению членов этой группы, страны Африки и их партнеры в будущем должны воспринимать это новое партнерство в качестве важнейшей основы действий, суть которых описывают два ведущих понятия: ответственность и партнерство. |
The Ministers call for the implementation of the Strategic Plan for Biodiversity for 2011-2020 as the overarching biodiversity framework and for ongoing efforts aimed at translating the Aichi Biodiversity Targets into national biodiversity strategies and action plans. |
Министры призывают осуществлять стратегический план по биоразнообразию на 2011 - 2020 годы в качестве важнейшей основы обеспечения биоразнообразия, а также продолжать прикладывать усилия, с тем чтобы отразить Айтинские задачи в национальных стратегиях и планах действий в области биоразнообразия. |
The overarching objective of the ILO decent work agenda is to move more workers into formal work to increase access to rights, social protection and collective bargaining power. |
Важнейшей целью реализации программы МОТ по обеспечению достойной работы является перемещение более значительного числа работников на работу в формальном секторе в целях обеспечения соблюдения их прав, получения ими доступа к системе социальной защиты и расширения их возможностей по отстаиванию своих интересов. |
In 2013, the Government of Uganda launched Uganda Vision 2040, an overarching national planning framework which considers human rights a prerequisite for development. |
В 2013 году правительство Уганды приступило к осуществлению Концепции развития Уганды до 2040 года - комплексной национальной концепции планирования, в соответствии с которой права человека рассматриваются в качестве важнейшей составляющей развития. |
Recognizing also that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing, and reaffirming that development is a central goal in itself and that it constitutes a key element of the overarching framework of the United Nations operational activities for development, |
признавая также, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны и подкрепляют друг друга, и вновь подтверждая, что развитие само по себе является важнейшей целью и что оно составляет один из ключевых элементов всеобъемлющей системы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, |