(b) Donors to produce annual reports on progress on Millennium Development Goal 8, outlining how national policies across different sectors contribute to coherent global development; |
Ь) доноры должны готовить годовые доклады о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с указанием того, каким образом национальные стратегии в различных секторах содействуют согласованному процессу глобального развития; |
Also requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at the first part of its resumed sixty-ninth session a progress report on the implementation of the project, outlining, inter alia, the project expenditures and total costs. |
просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят девятой сессии доклад о ходе осуществления этого проекта с указанием, в частности, расходов по проекту и его обшей стоимости. |
Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. |
Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев. |
Delegations are requested to submit names indicating the panel for which the expert(s) is (are) being nominated and to provide curricula vitae outlining the specific expertise and experience of the proposed candidate in relation to the theme of the panel. |
Просьба к делегациям представить имена экспертов с указанием дискуссионного форума, в работе которого они будут участвовать, а также биографические данные кандидатов для участия в дискуссиях по вышеупомянутым темам с указанием конкретных областей их специализации и опыта работы. |
Two delegations asked for a special status report on Atlas, outlining the remaining problems and corrective measures UNDP is taking to deal with them |
Две делегации просили представить специальный доклад о состоянии системы «Атлас» с указанием остающихся проблем и тех мер по исправлению положения, которые принимает ПРООН. |
In order to assist donors in determining how best to utilize their resources, the Mine Action Service will prepare each year a comprehensive portfolio of mine-action projects, outlining the resources required for all such projects. |
Для того чтобы помочь донорам найти наиболее оптимальные способы использования их ресурсов, Служба по разминированию будет ежегодно готовить всеобъемлющий справочный документ по проектам, связанным с разминированием, с указанием объема ресурсов, необходимых для осуществления всех таких проектов. |
They signed a memorandum of intent outlining cooperative endeavours between the two secretariats in the field of human rights. |
Они подписали меморандум о намерениях с указанием направлений сотрудничества между двумя секретариатами в области прав человека. |
The World Bank has formally written to UNDCP outlining its current thinking on the drug abuse control issue and indicating areas for possible closer collaboration. |
Всемирный банк направил МПКНСООН официальное письмо с изложением своей нынешней позиции по вопросу о борьбе со злоупотреблением наркотиками и с указанием областей возможного более тесного сотрудничества. |
MoU have also been signed with other environmental conventions and relevant United Nations and other organizations, outlining areas of possible collaboration. |
Органами других природоохранных конвенций и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и другими организациями были подписаны МВ с указанием сфер возможного сотрудничества. |
(c) To add a standard paragraph to its concluding observations outlining these criteria and themes and identifying the particular recommendations selected for the follow-up procedure; |
с) добавить в свои заключительные замечания стандартный пункт с указанием на эти критерии и темы и со ссылкой на конкретные рекомендации, выбранные для процедуры последующих действий; |
The applicant is informed within three working days of the commission's decision on whether to grant or deny targeted social assistance (indicating the reasons for any denial and outlining appeal procedures). |
О назначении или отказе в назначении государственной адресной социальной помощи (с указанием причин отказа и порядка обжалования) заявителю сообщается в течение трех рабочих дней после принятия соответствующего решения комиссии. |
Each institution should present detailed plans and budget proposals outlining how modernization programmes will be phased in over the next Government's term, with annual targets and indicators to measure progress and marshal ongoing support. |
Каждое учреждение должно представить подробные планы и бюджетные предложения с изложением того, каким образом программы в области модернизации будут поэтапно проводиться в жизнь в течение срока пребывания у власти следующего правительства, с указанием годовых целей и показателей для оценки прогресса и мобилизации текущей поддержки. |
In this case, the Organization would have to conclude a contract with the private operator, outlining all specific terms and conditions of United Nations use of the network. |
В этом случае Организации необходимо было бы заключить контракт с частным оператором с указанием всех конкретных условий и положений, связанных с использованием сети Организацией Объединенных Наций. |
For its consideration of the item, the Committee had before it papers submitted by a number of Member States outlining key elements and potential sources for input to the process. |
З. В связи с рассмотрением данного пункта Комитет имел в своем распоряжении материалы, представленные рядом государств-членов, с указанием ключевых элементов и потенциальных источников ресурсов для этого процесса. |
A dedicated and interdepartmental team, working on these three inter-linked issues for nine months, is what I believe is required to prepare a comprehensive report on the subject, outlining those elements and financial implications which require legislative approval. |
Как я считаю, для подготовки всеобъемлющего доклада по этому вопросу с указанием тех элементов и финансовых последствий, которые требуют законодательного утверждения, необходима специально подобранная межучрежденческая группа, которая поработала бы над этими взаимосвязанными вопросами в течение девяти месяцев. |
The transition to a new set of accounting standards is a long and complex process that requires a defined action plan outlining key milestones and processes, potential major impediments and resource requirements. |
Переход на новый комплекс стандартов учета является продолжительным и сложным процессом, обусловливающим необходимость разработки конкретного плана действий с указанием основных этапов работы и процессов, потенциальных серьезных проблем и потребностей в ресурсах. |
To support the various intersessional efforts to be undertaken by Bureau members and the President of the Conference, the Bureau requested the Secretariat to prepare a brief outlining the current status of negotiations and presenting the unresolved issues as well as possible ways to overcome them. |
В целях содействия деятельности членов Бюро и Председателя Конференции в межсессионный период Бюро просило секретариат подготовить краткое изложение хода переговоров с указанием нерешенных вопросов, а также возможных путей их урегулирования. |
Lastly, the Group requested that the Secretariat should prepare and distribute a table outlining the current budget levels and those proposed by the Secretary-General and the Advisory Committee, highlighting any differences. |
И наконец, Группа просит Секретариат подготовить и распространить таблицу с указанием предусматриваемых в настоящее время объемов бюджетных средств и бюджетных ассигнований, предлагаемых Генеральным секретарем и Консультативным комитетом, с указанием любых отличий. |
It also introduces the work of the United Nations Statistics Division on the revision of Principles and Recommendations for a Vital Statistics System, outlining the major features and changes and describing the revision process. |
В докладе освещается работа Статистического отдела Организации Объединенных Наций по пересмотру «Принципов и рекомендаций для системы статистического учета естественного движения населения» с указанием основных особенностей и изменений и описанием процесса пересмотра. |
In keeping with the President's direction, the United States nuclear posture review reduced our reliance on nuclear weapons, outlining a strategy that places greater reliance on conventional weapons and defences. |
В соответствии с указанием президента в пересмотренной ядерной доктрине Соединенных Штатов была уменьшена наша зависимость от ядерного оружия и взамен выдвинута стратегия, в большей мере полагающаяся на обычные виды вооружений и средства обороны. |
The renovated GTPNet will, in its general section, include guidelines for the preparation of project documents, outlining a standard structure and giving examples of possible definitions of activities, as well as formulation of other elements of information required by donors. |
Модернизированная ГСЦТ будет включать в рамках секции общей информации руководящие указания по подготовке проектных документов с изложением стандартной структуры, с примерами возможных определений деятельности, а также с указанием других элементов информации, необходимой донорам. |
She mentioned that the five major axes identified in the report have been endorsed by the EC, and that the work is progressing on finalization of the Communication to the Council and the EU Parliament outlining the future development of these axis. |
Она отметила, что ЕК одобрила пять основных маршрутов, обозначенных в этом докладе, и что проводятся мероприятия по завершению подготовки предназначенного для Совета и Парламента ЕС сообщения с указанием аспектов развития этих маршрутов в будущем. |
The Working Group will prepare an integrated United Nations support strategy outlining proposed United Nations support, describing methodologies, modalities of cooperation and budget and resource implications following negotiations with the Government of Burundi. |
Рабочая группа подготовит комплексную стратегию Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки, в которой будет определен характер предлагаемой Организацией Объединенных Наций поддержки с указанием методологий, конкретных условий сотрудничества и бюджетной сметы и финансовых обязательств после проведения переговоров с правительством Бурунди. |
No fees yet due, as contracts not in effect; however, an FDA official has sent a letter outlining payment timelines |
Подлежащие оплате комиссионные сборы еще не получены, так как контракты не вступили в силу; тем не менее сотрудник Управления лесного хозяйства направил письмо с указанием сроков выплат |
The reorganization of the Information Technology Services Division and the definition of a framework for an information technology policy in the Secretariat, outlining strategic directions in the various areas of information technology activity, has changed the situation considerably. |
В результате реорганизации Отдела информационно-технического обслуживания и определения основных принципов политики в области информационных технологий в Секретариате с указанием стратегических направлений в различных областях применения информационных технологий ситуация существенно улучшилась. |