The number of malnourished, traumatized, orphaned and out-of-school children is increasing at an alarming rate. |
Тревожными темпами растет число детей, которые не доедают, пережили травмы, стали сиротами и не в состоянии посещать школу. |
The negative effects of AIDS have robbed families of their loved ones, orphaned millions of children and undermined the livelihoods of communities. |
В силу негативных последствий СПИДа многие семьи лишились своих близких, миллионы детей стали сиротами и нарушилась жизнедеятельность общин. |
Local and international groups in East Timor are debating how best to protect children who have been separated from their families or orphaned. |
Местные и международные группы в Восточном Тиморе в настоящее время обсуждают вопрос о наиболее эффективных путях обеспечения защиты детей, которые были разлучены со своими семьями или стали сиротами. |
The children, apart from the trauma of watching their parents and siblings being slaughtered, were orphaned by the genocide and left alone in the world to fend for themselves. |
Помимо того, что дети были травмированы картинами расправы над их родителями, братьями и сестрами, в результате геноцида они стали сиротами и были вынуждены сами заботиться о себе. |
Thus far, the pandemic had caused 8 million children to be orphaned; the figure was likely to rise to 40 million by the year 2000. |
По состоянию на текущий момент из-за этой пандемии 8 миллионов детей стали сиротами; к 2000 году эта цифра может увеличиться до 40 миллионов. |
I don't want - I don't want our children to be orphaned. |
Я не хочу, чтобы наши дети стали сиротами |
Only a handful of States have methodically gathered quantitative data on the number of children who have been unaccompanied, separated, orphaned, displaced or disappeared due to a natural disaster, and only seven of those States submitted data in response to the questionnaire. |
Лишь несколько государств методично собирало данные о количестве детей, которые оказались в категории несопровождаемых, были разлучены со своими семьями, стали сиротами, перемещенными лицами или пропали без вести в результате стихийного бедствия, и только семь из этих государств представили ответы на вопросник. |
UNICEF data indicate that, during the decade between 1986 and 1996, armed conflicts killed 2 million children, injured 6 million, traumatized over 10 million and left more than 1 million orphaned. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в течение десятилетия с 1986 по 1996 год в результате вооруженных конфликтов 2 миллиона детей были убиты, 6 миллионов получили ранения, 10 миллионов были травмированы и более миллиона стали сиротами. |
AIDS had orphaned 13 million children, while HIV infected 8,500 children and adolescents every day. |
Около 1400 миллионов человек лишены доступа к безопасной воде. 13 миллионов детей стали сиротами в результате эпидемии СПИДа. |
It is in Rwanda that more than half a million children were orphaned by those tragic events. |
Именно в Руанде в результате этих трагических событий более полумиллиона детей стали сиротами. |
It also reported that by 2001, about 42,000 children aged below 14 years were orphaned by HIV/AIDS. |
Сообщалось также, что к 2001 году около 42000 детей в возрасте моложе 14 лет стали сиротами в связи с ВИЧ/СПИДом. |
According to them, the children were orphaned as a result of the conflict and SLA takes care of them. |
По их словам, эти дети стали сиротами в результате конфликта, и ОДС/А заботится о них. |
Research also shows that children who lose their parents to AIDS suffer greater psychological distress than children who are orphaned by other causes. |
Исследования также продемонстрировали, что дети, которые потеряли своих родителей из-за СПИДа, подвержены более значительным психологическим расстройствам, чем дети, которые стали сиротами по другим причинам. |
Ensure girls who are orphaned, married girls, pregnant girls and teenage mothers stay in traditional school programmes. |
Добиваться, чтобы девочки, которые стали сиротами, вступили в брак, забеременели и стали матерями в подростковом возрасте, продолжали проходить традиционное школьное обучение. |
However, one of the greatest challenges is the estimated 1.3 million children who are orphaned in Zimbabwe, the vast majority of them as a result of HIV and AIDS. |
Тем не менее одной из самых серьезных проблем является наличие 1,3 миллиона детей-сирот в Зимбабве, подавляющее большинство которых стали сиротами в результате ВИЧ и СПИДа. |
A total of 4,000 schools and more than 600 health facilities were destroyed or damaged, and hundreds of children were orphaned or separated from their parents and relatives. |
В общей сложности было разрушено или повреждено 4000 школ и более 600 медицинских учреждений; сотни детей стали сиротами или были разлучены со своими родителями и родственниками. |
UNICEF data are also grim, indicating that 2 million children were killed in armed conflicts in the 10 years between 1986 and 1996, while another 6 million were injured, 10 million traumatized and 1 million orphaned. |
Данные ЮНИСЕФ вызывают глубокое сожаление, поскольку в соответствии с ними 2 миллионов детей погибли в вооруженных конфликтах за десятилетний период 1986-1996 годов, еще 6 миллионов детей были покалечены, а 10 миллионов детей травмированы и 1 млн. детей стали сиротами. |
According to a new report, 14 million children were orphaned or made vulnerable by AIDS, 11 million of them in sub-Saharan Africa. |
Согласно представленной в новом докладе информации, 14 миллионов детей стали сиротами в результате СПИДа или же подвержены его воздействию, причем 11 миллионов из них живут в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
25 children were totally, and 130 children were partly orphaned. |
25 детей стали сиротами, 130 детей потеряли одного из родителей. |
More than 57,000 children resumed learning and recreational activities, and a strategy for the rehabilitation of orphaned and disabled children is being developed. |
Более 57000 детей вернулись к учебе и были охвачены культурно-оздоровительными мероприятиями, и в настоящее время разрабатывается стратегия реабилитации детей, которые стали сиротами или инвалидами в результате землетрясения. |