In this database the approach is more function than organisation oriented. |
В этой базе данных используется подход, имеющий в большей степени функциональную, чем организационную направленность. |
New tax policy must be socially oriented. |
Новая налоговая политика должна иметь социальную направленность. |
They are action oriented, global in nature and universally applicable. |
Они имеют практическую направленность, являются глобальными по своему характеру и универсально применимыми. |
Each regional commission has been active in supporting regional integration, working in tandem with other similarly oriented organizations. |
Каждая региональная комиссия осуществляет активную деятельность в поддержку региональной интеграции, действуя совместно с другими организациями, имеющими такую же направленность. |
Our research projects and surveys have been appreciated for their scientific rigor, policy-level recommendations and action oriented insights. |
Исследовательские проекты и обследования Центра получали высокую оценку за их строго научный характер, за вынесенные по их итогам программные рекомендации и практическую направленность содержащихся в них аналитических материалах. |
This note examines financing that is commercially oriented (i.e. investment for enhancing the productive capacity of the enterprise). |
В настоящей записке рассматривается финансирование, имеющее коммерческую направленность (т.е. инвестиции, призванные укрепить производственный потенциал предприятия). |
Research and education is internationally oriented and all of the programmes are offered in English. |
Образование и исследования имеют международную направленность и все программы ведутся на английском языке. |
We seek a peace that is well oriented. |
Мы стремимся к миру, который имеет четкую направленность. |
These articles, too, are thematically oriented, each dealing with a specific convention or an aspect of it. |
Эти статьи также имеют тематическую направленность, и каждая из них посвящена конкретной конвенции или ее конкретным аспектам. |
Most participants indicated that the paper should be more politically oriented and focused on strengthening the cooperation framework. |
Большинство участников отметили, что документ должен иметь более выраженную политическую направленность и делать упор на укреплении рамок сотрудничества. |
The courses are strongly practically oriented, without neglecting training in the basic principles of industrial processes and techniques. |
Эти курсы, имеющие строго практическую направленность, предусматривают также изучение основ технологических процессов и производственных методов. |
This note examines financing that is commercially oriented. |
В настоящей записке рассматривается финансирование, имеющее коммерческую направленность. |
The Congress was technically, socio-economically oriented and the main goals were the analysis of the basic development tendencies. |
Этот конгресс носил техническую и социально-экономическую направленность, и его основные цели заключались в анализе основных тенденций в области развития. |
Many initiatives are strategically oriented and some have already yielded significant results. |
Многие инициативы имеют стратегическую направленность, и некоторые из них уже принесли значительные результаты. |
These will, for the most part, be practically oriented and identify best practices, where they exist. |
Эти замечания будут в основном иметь практическую направленность и, в случае наличия наилучших практических методов, эта практика будет указываться. |
The workshop was practically oriented, aimed at producing draft proposals for consideration by States with extended continental shelf areas and by the relevant organs of the Authority. |
Практикум имел практическую направленность и ставил перед собой задачу выработки проектов предложений для рассмотрения государствами, которые располагают районами расширенного континентального шельфа, и соответствующими органами Органа. |
It is practice oriented and interactive, and is supported by a strong international and national network of international organizations, academia, institutions and business partners. |
Она имеет практическую направленность и интерактивный характер и пользуется поддержкой сложившейся сети международных и национальных структур, куда входят международные организации, академические структуры, учреждения и деловые партнеры. |
(b) Operationally oriented research and analysis in public administration and finance; |
Ь) проведение имеющих оперативную направленность исследований и анализа в области государственного управления и финансов; |
One possibility that has been discussed is that this work take the form of drafting "operational" handbooks on environmental accounting that will be used to complement the more conceptually and methodologically oriented SEEA handbook. |
Одна из обсужденных возможностей заключается в том, что эта работа будет проводиться в форме составления "практических" руководств по экологическому учету, которые будут использоваться в качестве дополнения к руководству по СЭЭУ, имеющему более концептуальную и методологическую направленность. |
It would need to be practically oriented and generate concrete measures to help diaspora groups, policymakers and supporting agencies to strengthen their capacity to engage in a relatively new area of public policy and activity. |
Она должна иметь практическую направленность и генерировать конкретные меры, чтобы помочь группам диаспор, директивным органам и вспомогательным учреждениям укрепить свой потенциал работы в относительно новой области государственной политики и деятельности. |
UNU programmes will be practically oriented, user-focused and of the highest quality and will offer opportunities for internship within a United Nations agency, development assistance agency or government ministry. |
Программы УООН будут иметь практическую направленность, учитывать потребности студентов и отличаться высочайшим качеством, а также будут обеспечивать возможности прохождения стажировки в учреждениях Организации Объединенных Наций, учреждениях по оказанию помощи в целях развития или правительственных министерствах. |
In 2006, the Conference also decided that the reviews should focus on strategic issues, be more action oriented and include recommendations for further steps to be taken by the Conference. |
В 2006 году Конференция также постановила, что анализы должны быть сосредоточены на стратегических вопросах, иметь более практическую направленность и включать в себя рекомендации относительно дальнейших шагов, которые должны быть предприняты Конференцией. |
Activities will be undertaken to increase awareness of the public and private sectors of the various policy options available for improving the efficiency of transport facilities, logistics and services in the region, as well as for strengthening their capabilities in adopting commercially oriented policies and practices. |
Будут осуществлены мероприятия по ознакомлению государственного и частного секторов с имеющимися возможностями в области политики в целях повышения эффективности транспортного хозяйства, материально-технического обеспечения и транспортных услуг в регионе, а также укрепления их потенциала для задействования стратегий и методов, имеющих коммерческую направленность. |
Under option 8, regional arrangements would involve a number of separate programmes of work that are regionally oriented and initiated as a number of regional or subregional conventions on forests, without reference to global responsibilities and global forest issues of common interest. |
В варианте 8 региональные соглашения будут включать ряд отдельных программ работы, которые имеют региональную направленность и были задуманы как ряд региональных или субрегиональных конвенций по лесам, без учета глобальных задач и глобальных лесных проблем, представляющих общий интерес. |
This is directly linked to providing for more effective and efficient carrying out of the Security Council's work and to contributing to making the Council's deliberations more strategically oriented, as well as to ensuring that better account is taken of the current realities on the ground. |
Это напрямую связано с вопросом о повышении эффективности и результативности усилий Совета Безопасности, придает обсуждениям в Совете более четкую стратегическую направленность, равно как и обеспечивает лучшее понимание реалий на местах. |