| However in reality we'll seldom use such formula, since we rotate the elements of trihedron, rather then an arbitrary oriented vector. | Но реально такой формулой придётся пользоваться редко, так как вращаем мы элементы репера, а не произвольно ориентированный вектор. |
| The Medical Club Clinic has developed a number of programs for men oriented on the specificities of a man's organism, its demands and preferences, with due regard for time limitations and life in the stressful environment. | В клинике «Medical Club» разработан ряд программ для мужчин, ориентированный на специфические особенности мужского организма, их потребности и предпочтения, где учтены ограниченность во времени и жизнь в условиях постоянного стресса. |
| A genuine and frank exchange of views, interactive debates and results oriented approach would be the key to success. | Ключом к успеху станут подлинный и откровенный обмен мнениями, интерактивные обсуждения и подход, ориентированный на результаты. |
| Most of the Commission mandate-holders, both thematic and country oriented, are faced with violations of the human rights of individuals or groups that are due to discriminatory practices based on race, ethnicity, religion or gender. | Большинство обладателей мандатов Комиссии, носящих как тематический, так и ориентированный на конкретные страны характер, имеют дело с теми нарушениями прав человека отдельных лиц или групп, которые обусловлены дискриминационной практикой, основанной на признаках расы, этнического происхождения, религии или пола. |
| I'm here as a future-oriented person who went over the top, who did all these sacrifices because teachers intervened, and made me future oriented. | Но сегодня я перед вами - человек, ориентированный на будущее, который приложил невероятные усилия, который пожертвовал всем необходимым, потому что на меня влияли учителя, дав мне ориентацию на будущее. |
| It boasts a graphical user interface and its functions are oriented directly to the users' needs and wishes. | Новая программа обладает достойным зависти графическим интерфейсом пользователя, а ее функции непосредственно ориентированы на потребности и пожелания пользователей. |
| Lagging in the development of robust indicators hampers the translation of policy commitments into measurable and monetized investments, and undermines the monitoring of progress and the expected benefit over time, rendering risk reduction to be largely arbitrary, qualitative and process oriented. | Отставание в разработке надежных показателей сдерживает перевод стратегических обязательств в плоскость поддающихся измерению и монетизированных инвестиций, а также подрывает процесс отслеживания прогресса и ожидаемых выгод, вследствие чего усилия по уменьшению рисков носят в основном произвольный и качественный характер и ориентированы на процесс. |
| He also notes that while the donors have set up their own strategy the Joint Country Support Strategy to improve the efficiency of their assistance to the country, too often they follow their own development strategies, which are not always country-needs oriented. | Он отметил также, что, хотя доноры разработали свою собственную стратегию - совместную стратегию поддержки страны - в целях повышения эффективности их помощи данной стране, они слишком часто придерживаются своих собственных стратегий развития, которые не всегда ориентированы на потребности страны. |
| The factors that impeded efforts for combating violence against women were mostly structural and deeply rooted, so the programmes for surmounting them should be sustainable and long-term oriented. | Факторы, препятствующие усилиям по борьбе с насилием в отношении женщин, носят в большинстве случаев структурный и глубоко укоренившийся характер, вследствие чего программы, направленные на их преодоление, должны быть устойчивыми и ориентированы на долгосрочную перспективу. |
| The pre-deployment training modules are practical and field oriented, aimed at preparing peacekeepers to act concretely on the basis of child protection standards. | Учебные модули по подготовке на этапе до развертывания имеют практический характер, ориентированы на деятельность на местах и направлены на подготовку миротворцев к конкретным действиям на основе стандартов в области защиты детей. |
| Requests UNFPA to further develop a results-based management system for planning, monitoring and evaluating the intercountry programme, 2004-2007, to ensure that future reporting is performance oriented, bearing in mind the need for synergies between the intercountry programme and the country programmes. | просит ЮНФПА продолжить разработку системы управления, ориентированной на достижение результатов, для планирования, мониторинга и оценки межстрановой программы на 2004 - 2007 годы и обеспечить, чтобы дальнейшая отчетность была ориентирована на результаты деятельности, с учетом необходимости обеспечения взаимодополняемости межстрановой программы и страновых программ. |
| Geneva's economy is services oriented. | Женевская экономика в основном ориентирована на сферу услуг. |
| All disaster prevention and mitigation work is field oriented, thus the temporary freeze on expenditures hampered ongoing activities and made the initiation of new ones impossible. | Вся работа по предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий ориентирована на действия на местах, в результате чего временное "замораживание" расходов замедляет текущие усилия и делает невозможным начало реализации новых мероприятий. |
| It is oriented on how young parents who want to reconcile family and work life as fathers who want to be active in raising the children and mothers who want to work really live. | Эта политика ориентирована на реальную жизнь молодых родителей, которые хотят совместить семейные и трудовые обязанности, будучи отцами, активно участвующими в воспитании детей, и матерями, которые хотят работать. |
| The smaller and more coastally oriented islands would bear the brunt of sea-level rise. | Основной удар в результате повышения уровня моря придется на более мелкие острова и острова, на которых жизнь в большей степени ориентирована на прибрежные районы. |
| The focus should be oriented primarily towards those regions with the lowest level of adherence. | Основные усилия должны быть направлены на регионы с наименее низким уровнем участия. |
| The vents are oriented at an angle of less than 90º to the axis. | Отводы направлены под углом меньше 90º к оси. |
| But what use is access to resources if they are not oriented toward development? | Однако каков смысл получения доступа к ресурсам, если они не направлены на развитие? |
| A directed cycle graph is a directed version of a cycle graph, with all the edges being oriented in the same direction. | Ориентированным графом-циклом называется ориентированная версия графа-цикла, в котором все дуги направлены в одном и том же направлении. |
| Now, our main efforts are aimed at the further strengthening of democratic foundations, the creation of a socially oriented market economy, and the implementation of an open, predictable and consistent foreign policy. | Сейчас наши основные усилия направлены на дальнейшее укрепление демократических основ, создание социально ориентированной рыночной экономики, а также проведение открытой, предсказуемой и последовательной внешней политики. |
| Create entrepreneurship oriented curricula, educational courses and institutions. | Создать ориентированные на предпринимательство учебные программы, образовательные курсы и институты. |
| These deals can include development oriented features such as investment promotion provisions and a measure of flexibility in intellectual property rights. | Эти соглашения могут предусматривать такие ориентированные на развитие элементы, как положения о поощрении инвестирования и определенная степень гибкости в вопросах прав интеллектуальной собственности. |
| Focused voluntary technology oriented agreements, including on partnerships within and outside the Convention and engaging the private sector and civil society organizations {shall}{should} be recognized. | {Признаются} {должны признаваться} целенаправленные добровольные соглашения, ориентированные на технологию, включая соглашения о партнерствах под эгидой Конвенции или вне ее структуры с участием частного сектора и организаций гражданского общества. |
| Their consumption is going up, thus supporting our regionally oriented industries. | Их потребление растет, что помогает поддерживать наши ориентированные на регион отрасли промышленности. |
| She also pointed out that international evidence overwhelmingly demonstrates that health systems oriented toward primary health care produce better outcomes, at lower costs, and with higher user satisfaction. | Она также указала, что международные свидетельства в подавляющем большинстве демонстрируют, что системы здравоохранения, ориентированные на первичную медико-санитарную помощь, дают лучшие результаты с меньшими затратами и с большей удовлетворенностью пользователей. |
| It is practice oriented and interactive, and is supported by a strong international and national network of international organizations, academia, institutions and business partners. | Она имеет практическую направленность и интерактивный характер и пользуется поддержкой сложившейся сети международных и национальных структур, куда входят международные организации, академические структуры, учреждения и деловые партнеры. |
| Mexico suggested combining the various Second Committee resolutions on themes that had been already included in the Monterrey agenda in a single politically oriented resolution. | Мексика предлагает объединить различные резолюции Второго комитета по вопросам, которые уже включены в монтеррейскую повестку дня, в единую, имеющую стратегическую направленность, резолюцию. |
| The work of the Special Rapporteur in this regard will be oriented in practical terms and aimed at identifying and promoting models that can be applied in various contexts. | Деятельность Специального докладчика в этой области будет иметь практическую направленность и призвана выявлять и поощрять модели, которые могут использоваться в различных условиях. |
| Work should be operationally oriented, and it should encompass commercialization of technology, the pooling of R and D resources, venture capital financing associations, research contracting, techno-economic information, etc. | Эта работа должна иметь практическую направленность и охватывать такие вопросы, как коммерциализация технологии, объединение ресурсов НИОКР, создание ассоциаций по финансированию венчурного капитала, заключение подрядов на проведение исследований, технико-экономическая информация и др. |
| A result of this distribution is that related transport policy and resource allocations remain modally oriented, with narrowly focused programmes and projects which lack a coherent whole. | В результате такого распределения соответствующая политика в области транспорта и распределения ресурсов по-прежнему ориентируется на отдельные виды транспорта, при этом программы и проекты имеют узкую направленность, которой не хватает согласованности в рамках целостного подхода. |
| Accredited private schools, some of which are religiously oriented, are entitled to some funding from the Department of Education. | Аккредитованные частные школы, некоторые из которых придерживаются религиозной ориентации, имеют право на частичное финансирование со стороны Департамента образования. |
| (c) Work in the current ad hoc panels is sector and/or issue oriented. | с) Работа в действующих специальных группах проводится по отраслевой ориентации и/или проблемной ориентации. |
| Extending the discussion of the necessity for gtrs to be performance oriented and contain sufficiently stringent limits, the representative of the United States of America gave examples of developing gtrs on rolling noise of vehicles and on hydrogen vehicles. | Стремясь расширить обсуждение вопроса о необходимости ориентации гтп на обеспечение надлежащей производительности и включение в них достаточно жестких ограничений, представитель Соединенных Штатов Америки привел примеры разработки гтп, касающихся шума, производимого шинами транспортных средств при качении, и транспортных средств, работающих на водородном топливе. |
| In Navigation Mode the chart shall be automatically positioned and oriented in the relative motion, head-up orientation with the own ship's position in the screen centre or off-centred. | а) В информационном режиме допускаются все виды картографической ориентации В навигационном режиме картографическое определение местонахождения и ориентация карты производятся автоматически в относительном движении с опережением в зависимости от того, перемещается или не перемещается центр развертки положения своего судна на экране |
| National secondary schools follow an academically oriented programme, while provincial secondary and community high schools are, in theory, vocationally oriented. | Национальные средние школы следуют классической программе обучения, тогда как провинциальные и общинные школы теоретически должны придерживаться профессионально-технической ориентации. |
| Any research conducted by UNITAR or the United Nations Staff College should be operationally oriented and should enhance their training activities. | Любая научная деятельность, осуществляемая ЮНИТАР или Колледжем для персонала Организации Объединенных Наций, должна иметь оперативную ориентацию и должна быть направлена на укрепление их учебной деятельности. |
| The Programme was not merely internally oriented as the Union was committed to intensifying cooperation with partner countries. | Программа также направлена на обмен опытом, при этом Европейский союз осознает необходимость активизировать свое сотрудничество с третьими странами. |
| In the Turks and Caicos Islands, UNDP technical cooperation support has been directed mainly at establishing the basis for promoting meaningful national development in an externally oriented economy. | На островах Тёркс и Кайкос поддержка ПРООН в области технического сотрудничества в основном направлена на создание основы содействия целенаправленному национальному развитию в рамках ориентированной вовне экономики. |
| It rests mainly on the files of Council tax and is oriented according to the problems brought to the fore by the indicators | Эта проверка, в основу которой ложатся данные налоговых органов, направлена на устранение проблем, о которых можно судить по следующим показателям: |
| In the Turks and Caicos Islands, UNDP continues to support the Government with technical cooperation in establishing the basis for promoting meaningful balanced development in the context of a multi-island administration and an externally oriented economy. | На островах Тёркс и Кайкос оказываемая правительству поддержка ПРООН по линии технического сотрудничества по-прежнему направлена на обеспечение совокупности условий, позволяющих стимулировать целенаправленное и сбалансированное развитие на основе многоостровной системы управления и в рамках экономической политики, ориентированной на развитие внешних связей. |
| Procedures should be commercially oriented and relate more closely to trade and transport requirements. | Процедуры должны иметь коммерческую ориентацию и быть более тесно связанными с торговыми и транспортными потребностями. |
| Given that the substance and nature of some SRAPs and RAPs are evolving, the focus of reporting will depend on whether these action programmes become more scientifically oriented or more action-oriented. | Ввиду эволюции содержания и характера некоторых СРПД и РПД нацеленность отчетности на те или иные вопросы будет зависеть от того, приобретают ли эти программы действий более отчетливую научную ориентацию или же они все более тяготеют к практической деятельности. |
| Governments need to encourage entrepreneurship, to promote human resource development, to develop and maintain internationally oriented infrastructures, and to ensure the free flow of information. | Правительствам необходимо поощрять предпринимательство, содействовать развитию людских ресурсов, развивать и поддерживать инфраструктуру, имеющую международную ориентацию, и обеспечивать свободное движение информации. |
| In short, Western European foreign investment was more globally oriented and more directed to Eastern Europe before the First World War than in the 1990s. | Короче, иностранные инвестиции западноевропейских стран имели более глобальную ориентацию и чаще направлялись в Восточную Европу до первой мировой войны, нежели в 90е годы. |
| The Panel did not take a firm position on the percentage share of the RDI budget that should originate from commercially oriented activities. | У Группы не имеется какого-либо определенного мнения относительно той доли бюджета ЦНИОКР, которая должна покрываться за счет деятельности, имеющей коммерческую ориентацию. |
| Because oriented polyhedral graphs have a unique planar embedding, the existence of an upward planar drawing for these graphs may be tested in polynomial time. | Поскольку направленные полиэдральные графы имеют единственное планарное вложение, существование восходящего планарного представления для этих графов может быть проверено за полиномиальное время. |
| FAO supports efforts by the UNMIK Department of Agriculture, Forestry and Rural Development to rehabilitate and restructure the rural economy and fosters commercially oriented private farming. | ФАО также поддерживает усилия действующего в составе МООНК Департамента сельского и лесного хозяйства и развития сельских районов, направленные на восстановление и подъем сельской экономики, и содействует развитию частного коммерческого сельскохозяйственного производства. |
| The factors that impeded efforts for combating violence against women were mostly structural and deeply rooted, so the programmes for surmounting them should be sustainable and long-term oriented. | Факторы, препятствующие усилиям по борьбе с насилием в отношении женщин, носят в большинстве случаев структурный и глубоко укоренившийся характер, вследствие чего программы, направленные на их преодоление, должны быть устойчивыми и ориентированы на долгосрочную перспективу. |
| The discussions between delegations resulted in a consensus to give high priority to all the programme elements of the CHEMISEED programme that are concrete and already enterprise oriented, and low priority to the study on medium-sized enterprises. | В ходе дискуссий делегации достигли консенсуса в отношении того, чтобы рассматривать все конкретизированные и направленные на развитие предпринимательства элементы программы КЕМИСИД в качестве высокоприоритетных, а исследование по средним предприятиям - в качестве низкоприоритетного. |
| If a choice of embedding is fixed, even oriented series parallel graphs and oriented trees may require exponential area. | Если способ вложения фиксирован, даже направленные параллельно-серийные графы и ориентированные деревья могут потребовать экспоненциальной площади. |
| During the process of reviewing a crediting application, the Bank is oriented by, in the first place, business reputation of a client, history and organization of its business, development plans, reliability of money flow sources. | В процессе рассмотрения кредитной заявки Банк ориентируется, в первую очередь, на бизнес-репутацию клиента, историю и организацию бизнеса, планы по его развитию, надежность источников поступления денежных средств. |
| In the case of the space shuttle, the orbiter is oriented during flight with the tail pointed in the direction of the velocity vector. | В случае МТКК "Шаттл" орбитальный ЛА во время полета ориентируется таким образом, чтобы его хвостовая часть указывала в направлении вектора скорости. |
| BMP is specifically oriented at scanning emerging social issues and at working out methods which give the most powerful opportunities to people to realize themselves as human beings who are fully entitled to take part on an equal footing in society's structure and development. | Если говорить конкретно, то БМП ориентируется на выявление намечающихся социальных проблем и выработку методов, которые позволяют человеку максимально реализовать себя как личность, имеющая полное право на равных началах участвовать в жизни и развитии общества. |
| The 2007-2011 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) indicated that the political system continues to be oriented around the constitutional leadership of society by the Ba'ath Party. | Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2007-2011 годы отметила, что политическая система по-прежнему ориентируется на конституционное руководство обществом партией БААС. |
| A result of this distribution is that related transport policy and resource allocations remain modally oriented, with narrowly focused programmes and projects which lack a coherent whole. | В результате такого распределения соответствующая политика в области транспорта и распределения ресурсов по-прежнему ориентируется на отдельные виды транспорта, при этом программы и проекты имеют узкую направленность, которой не хватает согласованности в рамках целостного подхода. |
| As you get oriented here on the ship, you'll find yourselves becoming more and more immersed in our culture. | Когда вы начнете ориентироваться здесь, у нас на корабле, вам представится возможность глубже погрузиться в нашу культуру. |
| Continued financial support is vital and the Global Alliance must maintain focus on action oriented initiatives and avoid drifting towards a mere discussion forum. | Крайне важное значение имеет прочная финансовая база, и Глобальному альянсу необходимо ориентироваться на предметные инициативы, избегая превращения в сугубо дискуссионный форум. |
| The Tehran Process secretariat is expected to be action oriented, securing political support and guidance, and serve as the focus for: | Предполагается, что секретариат Тегеранского процесса будет ориентироваться на конкретные действия, обеспечивая политическую поддержку и руководство, и выступать в качестве центра для: |
| The Director-General of the ILO has called for global partnerships that are substantive and task oriented. | Генеральный директор МОТ призвал к налаживанию глобальных партнерских связей, которые должны быть предметными и ориентироваться на эффективное решение задач. |
| The Business Plans 2000-2003 embodied the determination of UNDP to become more results oriented, knowledge driven, outward looking and accountable. | В планах работы ПРООН на 2002 - 2003 годы отражена готовность организации в большей степени ориентироваться на результаты, опираться на знания, смотреть в будущее и обеспечивать подотчетность. |
| The meeting agreed that training efforts should be oriented toward "training the trainer" and the provision of reference materials such as case studies. | Совещание согласилось, что профессиональную подготовку следует ориентировать на "подготовку инструкторов" и предоставление справочных материалов, таких, как тематические исследования. |
| How should the scientific process be oriented in case of specific issue of land degradation, drought and desertification, globally or/and regionally? | На какой основе - глобальной или/и региональной - следует ориентировать научный процесс в части, касающейся конкретной проблемы деградации земель, засухи и опустынивания? |
| Perfect for installation in the corner of a room where the TV set has to be oriented just on one side. | Кронштейн является отличным средством для применения в угловых стенах комнаты, где надо ориентировать телевизор только на одну сторону. |
| While convenient for testing, the areas need not be oriented along a single line, but shall not overlap the immersed section of the cylinder. | Их можно не ориентировать вдоль какой-либо одной линии, хотя это и было бы удобно для целей проведения испытания, но при этом они не должны заходить на погружаемую часть баллона. |
| Delegates recommended making the post-2015 framework more action oriented, taking into consideration the priority areas of HFA, and generating commitments from all actors and stakeholders by undertaking the following: | Делегаты рекомендовали ориентировать рамочную программу на период после 2015 года в большей мере на практические действия с учетом приоритетных областей ХПД, добиваясь от всех субъектов и заинтересованных сторон принятия на себя соответствующих обязательств, предпринимая нижеперечисленные действия. |
| It was only after the crisis of the 1980s and the beginning of the institution of a new and outward oriented development paradigm that OFDI began to pick up again. | Лишь после кризиса 1980-х годов и с началом формирования новой парадигмы развития с внешней ориентацией стал вновь увеличиваться вывоз ПИИ. |
| UNCTAD could benefit from increased coordination and harmonization in the implementation of its technical cooperation activities, in particular by reducing the number of small projects and adopting broader and thematically oriented trust funds. | ЮНКТАД могла бы только выиграть от улучшения координации и согласованности в осуществлении своей деятельности в области технического сотрудничества, в частности путем уменьшения количества мелких проектов и создания более широких целевых фондов с тематической ориентацией. |
| Such a compromise would be quite "rational" from the point of view of the transnationally oriented elites, which form the core political constituency for global governance. | С точки зрения элит с транснациональной ориентацией, которые представляют собой основную политическую силу, поддерживающую глобальное управление, такой компромисс был бы довольно "рациональным". |
| The new era will be oriented more strongly in the direction of quality-oriented health planning, going beyond the traditional quantitative planning activities. | Этот этап будет характеризоваться более последовательной ориентацией на планирование оказания качественных медицинских услуг, выходя за рамки традиционных подходов, связанных с планированием количественных показателей. |
| (b) In Navigation Mode the chart shall be automatically positioned and oriented in the relative motion, head-up orientation with the own ship's position in the screen centre or off-centred (see Ch. 5.2 of this section). | Ь) В навигационном режиме карта автоматически располагается и ориентируется в относительном движении с ориентацией по курсу; при этом положение своего судна может располагаться в центре экрана или может быть смещено (см. гл. 5.2 данного раздела). |
| She deployed to northern European waters with the Second Fleet to participate in NATO exercises oriented around detecting and intercepting Soviet bombers overflying the Arctic. | Он был выдвинут в воды Северной Европы в состав Второго флота, чтобы участвовать в учениях НАТО, направленных на обнаружение и перехват советских бомбардировщиков над Арктикой. |
| Many countries report on initiatives to make general education more employment oriented. | Многие страны сообщают об инициативах, направленных на приближение общего образования к трудовой деятельности. |
| Since independence, Uzbekistan has chosen its own path for development - a path of fundamental reforms directed towards the construction of a democratic State, a socially oriented market economy and a robust civil society. | Узбекистан после обретения независимости выбрал свой собственный путь развития - путь масштабных реформ, направленных на строительство демократического правового государства, социально ориентированной рыночной экономики и сильного гражданского общества. |
| (a) Introduction of international voluntary agreements in internationally oriented industrial sectors, aimed at measures such as the introduction of minimum energy efficiency requirements and greenhouse gas emission limits. | а) введение в действие международных добровольных соглашений в промышленных секторах с международной ориентацией, направленных на принятие таких мер, как введение минимальных параметров энергоэффективности, и предельных норм выброса парниковых газов. |
| The former polarization of drug-free versus tolerance oriented projects is no longer relevant. | Значительная часть дискуссии была посвящена ходу осуществления программ, направленных на уменьшение вреда. |