The law stipulates that the environmental authority is required to take the necessary measures to organise the environmental information it possesses, in relation with its duties. |
Согласно закону, природоохранный орган обязан принимать необходимые меры с целью организации имеющейся в его распоряжении экологической информации, которая касается его функций. |
The CES members were also encouraged to organise support at country level (through Ministers of Foreign Affairs and country missions to the United Nations) to the endorsement of the Fundamental Principles by ECOSOC. |
Членам КЕС также было предложено мобилизовать поддержку на страновом уровне (через министров иностранных дел и страновые представительства при Организации Объединенных Наций) в целях одобрения Официальных принципов ЭКОСОС. |
We can however assume that the above percentages will have increased, given the increasing commitment within the Ministry to organise multicultural training courses for teaching staff. |
Можно предположить, однако, что указанные выше процентные показатели возросли ввиду того, что Министерство стало уделять больше внимания организации многокультурных учебных курсов для преподавателей. |
He has also served as an ambassador for national anti-smoking and anti-drug campaigns, raised funds for victims of the 2004 Indonesian tsunami and participated in a Northeast Community Development Council initiative to organise community service programmes. |
Он был послом национальных антитабачной и антинаркотической кампаний, собирал средства для жертв индонезийского цунами 2004 года и принял участие в инициативе северо-восточного Совета по общинному развитию касательно организации программы общественных работ. |
Many NGOs and local authorities take steps aimed at popularising the idea of tolerance among students, but the classes, workshops and programmes they organise cover only a small group of children and young people. |
Многие неправительственные организации и местные органы власти принимают меры, направленные на популяризацию идеи терпимости в отношениях между учащимися, однако проводимые ими уроки, семинары и программы охватывают лишь небольшое число детей и молодых людей. |
The Scottish Executive awarded funding to Amina (see above) to organise a number of events around Scotland, attracting women from different ages, nationalities, and faiths. |
Шотландское правительство выделило средства центру "Амина" (см. выше) для организации ряда мероприятий по всей Шотландии с привлечением женщин разных возрастов и национальностей и разного вероисповедания. |
FURTHER REQUESTS the Commission to engage with the EU to organise a workshop on the modalities for accessing its funds; |
просит далее Комиссию взаимодействовать с ЕС в деле организации семинара по вопросу об условиях использования его финансовых ресурсов; |
In collaboration with the Department of Health, an HIV/AIDS task force was set up to provide information to the community, organise special activities for young people and give workshops for teachers. |
В сотрудничестве с министерством здравоохранения была создана целевая группа по ВИЧ/СПИДу для информирования общественности, организации специальных мероприятий для молодежи и проведения практикумов для учителей. |
work with the PCU and international counterparts to organise project training courses, workshops, and seminars; |
осуществляют сотрудничество с ГКП и международными партнерами с целью организации учебных курсов, рабочих совещаний и семинаров по проекту; |
12.181 The Environment and Conservation Fund continues its educational work and sponsors community organisations, schools and green groups to organise activities to promote environmental protection, as described in paragraph 12.79 of the previous report. |
12.181 Фонд защиты окружающей среды и сохранения природных ресурсов продолжает свою просветительскую деятельность, оказывая поддержку местным общественным организациям, школам и экологическим группам в организации мероприятий в защиту окружающей среды, о чем говорилось в пункте 12.79 предыдущего доклада. |
It also cooperates with other Government departments and NGOs to organise a greater variety of events, e.g. Hong Kong International Students' Creative Visual Arts Exhibition and Schools Speech Choir Showcase to broaden students' horizons in the arts and showcase their creative potential in authentic contexts. |
Оно также сотрудничает с другими государственными департаментами и НПО в организации самых разнообразных мероприятий, например Гонконгской международной выставки художественного творчества учащихся и Фестиваль рэпа, чтобы расширить художественные горизонты учащихся и продемонстрировать их творческий потенциал в реальных условиях. |
As a follow-up to the seminar the Bureau of the CES took the initiative to organise workshops on human resources management and training (HRMT) in 2008, 2010 and 2012 where a number of issues in HRMT were discussed. |
По итогам семинара Бюро КЕС взяло на себя инициативу по организации рабочих совещаний, посвященных управлению людскими ресурсами и обучению (УЛРО) в 2008, 2010 и 2012 годах, на которых обсуждался ряд вопросов, связанных с УЛРО. |
In autumn of 2017, VTB helped organise the exhibition To Everyone on Freedom? |
Осенью 2017 года ВТБ принял участие в организации выставки «Каждому по свободе? |
Outside of the EU framework, the Netherlands uses the Matra Programme, of which Kosovo is a beneficiary, to organise projects in countries in Central and Eastern Europe to aide them in their transition to democracy and rule of law. |
Вне рамок Европейского союза Нидерланды реализуют программу «Matra», бенефициаром которой является Косово, для организации проектов в странах Центральной и Восточной Европы «в целях поддержки в переходе к демократии и верховенству права». |
The Committee may wish to discuss how to organise the discussion of this item at the Conference of the Parties in the context of overall consideration of the programme and budget for the biennium 1998-1999. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос об организации обсуждения этого пункта на Конференции Сторон в контексте общего рассмотрения программы и бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
In order to better organise and facilitate the reporting process on SFM in Europe, UNECE/FAO and LUO have decided to establish an Advisory Group on the elaboration of the report "State of Europe's Forests". |
С целью эффективной организации и облегчения процесса представления информации об УЛП в Европе ЕЭК ООН/ФАО и ГПСО постановили учредить Консультативную группу по подготовке доклада о состоянии лесов в Европе. |
The Heads of State or Government welcomed the decision of the United Nations General Assembly at its Fifty-Sixth and Fifty-Seventh sessions to organise a Summit on World Information Society (Geneva in 2003 and Tunis in 2005). |
Главы государств и правительств приветствовали решение Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятое на ее пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессиях, об организации Всемирного саммита по информационному обществу (в Женеве в 2003 году и в Тунисе в 2005 году). |
Following the recommendations of the latter seminar, the UNECE and OPEC secretariats were reminded of the necessity to organise a joint regional seminar in 2004, together with the UN Economic and Social Commission for Western Asia for OPEC Middle East Member States. |
С учетом рекомендаций последнего секретариатам ЕЭК ООН и ОПЕК было направлено напоминание о необходимости организации совместной с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии Организации Объединенных Наций регионального семинара в 2004 году для стран Ближнего Востока, являющихся членами ОПЕК. |
Based on comments received by member States, a revised document will be presented with regard to the UNECE Knowledge Sharing Initiative, which aims to organise a Seminar on the work of the UNECE for experts from capitals as well as the Permanent Missions in Geneva. |
На основе замечаний, полученных государствами-членами, будет представлен пересмотренный документ по инициативе обмена знаниями ЕЭК ООН, касающийся организации семинара по работе ЕЭК ООН для экспертов из столиц, а также постоянных представительств в Женеве. |
The purpose of the Project was to select the sites polluted by chemicals in each country, to organise visits of these sites in order to collect and analyse their data, to give priorities, and to establish files adapted to the requirements of potential financing partners. |
Цель этого проекта заключалась в выборе в каждой стране объектов, загрязненных химическими веществами, организации посещений этих объектов с целью сбора и анализа полученных данных, установлении приоритетов и создании досье, адаптированных к требованиям потенциальных финансирующих партнеров. |
On Saba, various care agencies and organisations like the AIDS Support Group and the Saba women's organisation organise lectures at schools and community centres to increase young people's awareness of potential health threats. |
На острове Саба такие организации и учреждения, как Группа по оказанию помощи заболевшим СПИДом и женская организация острова Саба, проводят в школах и общинных центрах лекции, с тем чтобы повысить осведомленность молодежи о потенциальных угрозах для здоровья. |
The government considers it important that the authorities, organisations and municipalities will implement the Programme as extensively as possible taking into account the considerations of this resolution and that they will, for their part, organise the monitoring of safety measures. |
Правительство считает важным, чтобы власти, организации и муниципалитеты как можно активнее подключились к осуществлению этой Программы с учетом положений данного постановления и чтобы они со своей стороны организовали контроль за выполнением мер обеспечения безопасности. |
UNEP's Division of Early Warning and Assessment reports that non-governmental and civil society organisations may organise side events and exhibits in the wings of the main sessions and special sessions of UNEP's Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
Отдел раннего предупреждения и оценки ЮНЕП сообщает, что неправительственные организации и организации гражданского общества могут организовывать параллельные мероприятия и выставки в ходе основных и специальных сессий Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров. |
The UNFF should also encourage countries, international and regional bodies, including issue based organisations such as low forest cover countries, and stakeholder groups to organise intersessional events and activities on relevant topics, and facilitate appropriate support for such events and activities. |
ФЛООН должен также поощрять страны, международные и региональные органы, в том числе профильные организации в странах с ограниченным лесным покровом и заинтересованные группы организовывать межсессионные мероприятия по соответствующим темам и содействовать обеспечению надлежащей поддержки в проведении таких мероприятий. |
As interest in the sessions is high and the number of rooms at the venue is limited, partners planning sessions on similar topics are encouraged to collaborate closely and as much as possible, to organise joint sessions. |
В связи с повышенным интересом к организации заседаний и ограниченностью имеющихся помещений партнерам, планирующим заседания по аналогичным темам, рекомендуется тесно сотрудничать между собой и по возможности организовывать совместные заседания. |