In addition, it is possible to organise local legal representation and other forms of representation. | Кроме того, можно организовать местное юридическое представительство, а также представительства других форм. |
The Committee decided that a further attempt to organise a follow-up meeting should be organised... | Комитет принял решение о том, что следует опять попытаться организовать встречу для обсуждения последующей деятельности. |
Organise a regional forum on forests and human health to review the situation, opportunities and challenges, and make recommendations for future work, at the international and national level. | Организовать региональный форум на тему "Леса и здоровье населения" с целью рассмотрения сложившейся ситуации, возможностей и проблем и разработки рекомендаций в отношении будущей работы на международном и национальном уровнях . |
On 11 September, Mussert instructed Henk Feldmeijer, to organise the Nederlandsche SS (Dutch SS) as a division of the NSB. | 11 сентября Мюссерт поручил Хенку Фельдмейеру организовать Нидерландские СС как подразделение НСБ. |
When the reluctance within the PSS to advocate on behalf of married women became clear, Pankhurst and her husband helped organise another new group dedicated to voting rights for all women - married and unmarried. | Когда нежелание бороться за избирательное право для всех совершеннолетних лиц женского пола внутри ПСС стало очевидным, Панкхёрст и её муж помогли организовать новую группу, ратовавшую за установление всеобщего избирательного права. |
Direct financial contribution to organise meetings and prepare products such as the toolkit; and | а) прямых финансовых взносов для организации совещаний и подготовки соответствующих материалов, например комплекта учебных пособий; и |
to organise complex projects, such as a book. | служит для организации сложных проектов, например книг. |
The idea was to encourage interested parties (local administrations, civil society organisations, etc) to organise information sessions, giving priority attention to population groups who are currently underrepresented in political decision-making bodies. | Это было сделано для того, чтобы побудить заинтересованные стороны (местные органы власти, организации гражданского общества и т. д.) организовать информационные сессии, уделяя основное внимание тем группам населения, которые в настоящее время имеют незначительное представительство в органах, принимающих политические решения. |
Based on comments received by member States, a revised document will be presented with regard to the UNECE Knowledge Sharing Initiative, which aims to organise a Seminar on the work of the UNECE for experts from capitals as well as the Permanent Missions in Geneva. | На основе замечаний, полученных государствами-членами, будет представлен пересмотренный документ по инициативе обмена знаниями ЕЭК ООН, касающийся организации семинара по работе ЕЭК ООН для экспертов из столиц, а также постоянных представительств в Женеве. |
The task of the Judicial Academy is to ensure, organise and carry out the training of judges, prosecutors, future court judges, and future lawyers in the prosecution sector, as well as of judicial clerks. | Задача Судебной академии заключается в обеспечении, организации и осуществлении учебной подготовки судей, прокуроров, будущих судебных судей и будущих юристов, работающих в системе уголовного преследования, а также судебных клерков. |
The Law regulates obligation of the Centres to organise initial education for persons intending to work as judges and prosecutors. | Закон обязывает центры организовывать начальную профессиональную подготовку для лиц, намеревающихся работать в качестве судей и прокуроров. |
It therefore encourages participating States to organise and support initiatives for regular exchanges of information at local, regional, national and European level as well as to facilitate the role of non-governmental organisations in this respect. | Поэтому она призывает участвующие государства организовывать и поддерживать инициативы, направленные на регулярный обмен информацией на местном, региональном, национальном и европейском уровнях, а также содействовать укреплению роли неправительственных организаций в этой области. |
In Norway all workers, i.e. also non-citizens, have full freedom to organise and to form and join trade unions. | В Норвегии все трудящиеся, в том числе лица, не являющиеся гражданами страны, имеют право беспрепятственно организовывать и создавать профессиональные союзы, а также входить в их состав. |
You would not need to organise secondary-stage data input anymore - questionnaires are entered into computer, when it is necessary - during your meeting with a visitor. | Вам больше не надо организовывать ввод анкет, так как они вводятся тогда, когда это нужно - в момент разговора с посетителем. |
After the holiday season ends, our guesthouse invites you to organise here small-size (for up to 30 persons) seminars, trainings, birthdays, fourchets. | В несезонный период в гостевом доме можно организовывать небольшие (до 30 человек) семинары, курсы, дни рождения, фуршеты. |
Administrative HRMT aims to structure and organise the procedures concerning HRMT. | Административное УЛРО направлено на структурирование и организацию процедур УЛРО. |
The new Constitution recognises workers' rights to organise and bargain collectively and to "stop work and to strike". | Новая Конституция признает права трудящихся на организацию и переговоры о заключении коллективного договора, а также на "прекращение работы и забастовку". |
To agree that the secretariat organise a half-day training session on GIS implementation for interested countries back to back with the Work Session on Methodological Issues Involving the Integration of Statistics and Geography in 2000/2001. | Дать согласие на организацию секретариатом учебного занятия по применению ГИС продолжительностью полдня для заинтересованных стран, сопряженного с рабочей сессией по методологическим вопросам интеграции статистики и географии в 2000/2001 году. |
Solomon Islands is not party to the following: International Covenant on Civil and Political Rights; ILO Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention, 1948; | Соломоновы Острова не являются участником следующих документов: Международный пакт о гражданских и политических правах; Конвенция МОТ о свободе ассоциации и защите права на организацию 1948 года; |
Each kind of ceremony and event will be an unforgettable memory if you choose to let us organise your special dayin the most beautiful and exclusive locations in Verona and on Lake Garda. | В самых красивых и эксклюзивных местах Вероны и Озера Гарда любой тип церемонии или события станет незабываемым воспоминанием, если ты доверишь нам организацию особого для тебя дня. |
To organise services of common interest to the associated organisations, rationalising their means of action and resources; | организация служб, представляющих общий интерес для ассоциированных организаций и позволяющих рациональнее использовать имеющиеся средства и ресурсы; |
To organise a task force for facilitation of the Environmental Strategy (including its transboundary aspects), in one of countries of the sub-region. | Организация в одной из стран субрегиона целевой группы по поддержке Экологической стратегии, включая трансграничные аспекты |
Statistics Finland has nominated persons in charge of different registers, whose task it is to stay in contact with the register authorities, to inform statistics units of changes and development measures, to co-ordinate the needs of different units and, when necessary, to organise negotiations. | Статистическое управление Финляндии назначило лиц, которые отвечают за различные реестры, и в задачу которых входит поддержание контактов с инстанциями, ведущими реестры, информирование статистических подразделений об изменениях и мерах по совершенствованию, координирование потребностей различных подразделений и в случае необходимости организация переговоров. |
Organise joint CPR-Secretariat field visits. Efficiency | Организация совместных поездок КПП и секретариата на места. |
Organise campaigns in order to encourage various ethnic populations to send their girls children to school and keep them longer in the school system, and on the importance to at least complete primary education. | организация кампаний, стимулирующих различные этнические общины отправлять своих девочек в школы и дольше удерживать их в школьной системе и пропагандирующих важность наличия по крайней мере полного начального образования; |