| I was thinking about how best to organise our operations and to maximise efficiency and productivity. | Я обдумывал, как лучше всего организовать наши операции для обеспечения максимальной эффективности и производительности. |
| Since this information is subsequently published, this is a great opportunity to organise a national debate on the observance of the rights of the child in Poland. | Поскольку данная информация в последующем публикуется, это дает отличную возможность организовать в национальном масштабе обсуждение соблюдения прав ребенка в Польше. |
| Would you take this, and organise the treasure hunt? | Можешь взять это и организовать поиски сокровищ? |
| Employers who suspected workers of trying to organise themselves, could blacklist them, destroying any chance of future employment. | Работодатели, которые подозревали что рабочие пытаются организовать трудовой союз заносили таких в «черный список», практически уничтожая тем самым все шансы тех на будущее трудоустройство. |
| Mr. P. Efthymiou was asked to organise and draft the project proposal together with others. | Г-на П. Эфтимиоу попросили совместно с другими экспертами организовать работу с целью подготовки предложения по этому проекту. |
| And I shall have to go to Scotland to organise the funeral. | И мне необходимо ехать в Шотландию для организации похорон. |
| Use Page Styles to organise the structure of the document, and to add page numbers. | Используйте стили страницы для организации структуры документа и добавления номеров страниц. |
| Convener: UN/CEFACT expert designated by the Bureau to organise, to facilitate and to play a leadership role in meetings and activities, e.g. in teams of specialists or project teams. | Координатор: эксперт СЕФАКТ ООН, назначенный Бюро для организации, оказания содействия и выполнения руководящей роли в ходе проводимых совещаний и мероприятий, например в группах специалистов или группах по проектам. |
| b) Encouraging communities to participate in and organise the prevention of crime from a multicultural perspective, that is to say, encouraging citizen participation that respects the traditional forms of social organisation of each community and is adapted to them; | Ь) поощрение участия граждан и общественных организаций в профилактике преступлений в контексте разнообразия культур, предполагающее участие в этой работе граждан при надлежащем учёте и уважении традиционных форм социальной организации каждой общины; |
| Radio Instore is thought to spread in an unique environment, is dedicated to the activity with one branch or outlet, also it is perfect for those who need to organise "spot" events, such as trade shows, conferences and promotions. | Радио Instore было придумано для промоутирования деятельности одной отрасли или места продажи, идеально подходит для тех, кто нуждается в организации мероприятий "spot", таких как, например, выставок, конференций, рекламных событий или рекламной деятельности. |
| Knowledge centres work together with ethnic minorities and women's organisations to disseminate information and organise meetings with people from the target group. | Центры знаний работают совместно с этническими меньшинствами и женскими организациями, чтобы распространять соответствующую информацию и организовывать встречи с людьми из целевых групп. |
| Or more to the point not organise it at all. | Или вообще его никак не организовывать. |
| The site structure allows to create menu groups, make invisible sections and hidden for unregistered visitors menu items, organise redirects. | Структура сайта позволяет создавать группы меню, делать невидимые разделы и скрытые пункты для незарегистрированных посетителей, организовывать перенаправления (редиректы). |
| Now it would be timely to organise seminars and training programs in the regions in order to reach the provinces, and suggested that material and documents from these seminars should be published. | Он подчеркнул, что уже пора бы организовывать семинары и программы профессиональной подготовки на местах, с тем чтобы охватить регионы, и предложил опубликовать материалы и документы этих семинаров. |
| In parallel, the Constitution guarantees the right to collective bargaining and the right of workers to organise strikes and other forms of protest. | Параллельно Конституция гарантирует право на переговоры с целью заключения коллективных трудовых договоров и право работников организовывать забастовки и иные формы протеста. |
| It is important to plan and organise the revision process carefully. | Важно обеспечить тщательные планирование и организацию процесса пересмотра. |
| Both employers' organisations and trade unions have rights to: organise; form or join a federation; and undertake collective bargaining (Article 41). | Как организация работодателей, так и профессиональные союзы имеют право на организацию; создание объединения или присоединение к нему; и ведение коллективных переговоров (статья 41). |
| the effective implementation of ILO core conventions (the right to organise in unions; the right to collective bargaining; ban on exploitative use of child labour; ban on forced labour; ban on discrimination in a work situation); | эффективное осуществление основных конвенций МОТ (право на организацию профсоюзов, право на заключение коллективных договоров; запрещение эксплуатации детского труда; запрещение принудительного труда; запрещение дискриминации на рабочем месте); |
| The ILO conventions ratified by the USSR, including the Freedom of Association and Protection of the Right to Organise Convention of 1948 and the Minimum Age Convention of 1973, were accepted and ratified in 1993. | В 1993 году были признаны ратифицированные СССР Конвенции Международной Организации Труда, в том числе Конвенция от 1948 года «О свободе ассоциации и защите права на организацию» и Конвенция от 1973 года «О минимальном возрасте приёма на работу». |
| There are no special restrictions for employees of the Armed Forces, Police, or State Administration with regard to the right to organise. | Никаких специальных ограничений для служащих вооруженных сил, полиции или государственной администрации в отношении права на организацию не предусмотрено. |
| The tasks of the Working Groups will be to plan, organise and monitor demonstration runs aimed at identifying remaining obstacles along the routes. | В задачу таких рабочих групп должны входить планирование, организация и мониторинг демонстрационных пробегов в целях выявления остающихся препятствий на соответствующих маршрутах. |
| (e) to organise conferences, workshops and symposia as well as issuing statements or reports of topics of major international concern. | ё) организация конференций, практикумов и симпозиумов, а также выпуск заявлений или докладов по темами большой международной значимости. |
| Organise training sessions, seminars, campaigns to increase the awareness of justice workers, for example those working at all-level departments of Justice, Prosecution and Courts as well as local authorities. | Организация учебных занятий, семинаров, кампаний в целях повышения информированности сотрудников системы юстиции, например тех из них, которые работают на всех уровнях департаментов юстиции, прокуратуры и судов, а также сотрудников местных органов власти. |
| Organise a "visiting arrangement" at crisis centres with a high number of women with an ethnic minority background and with a extensive experience in handling issues related to working with these women. | организация «посещений» в кризисные центры с большим числом женщин, относящихся к этническим меньшинствам, которые имеют богатый опыт в решении проблем, связанных с работой с такими женщинами. |
| Organise annual 1-day training sessions on the Result-based Management (RBM) and Budget Process for the CPR members, in collaboration with the on-going training sessions within the Secretariat. | Организация ежегодных учебных мероприятий в течение одного дня по таким вопросам, как управление, основанное на конкретных результатах (УОКР), и бюджетный процесс для членов КПП на основе взаимодействия с осуществляемыми в рамках секретариата текущими учебными мероприятиями. |