Английский - русский
Перевод слова Orderly
Вариант перевода Упорядоченный

Примеры в контексте "Orderly - Упорядоченный"

Примеры: Orderly - Упорядоченный
The post-July-Package negotiations should ensure an open, transparent, inclusive, democratic and more orderly process, as process and substance were inseparable. Переговоры после принятия июльского пакета должны обеспечить открытый, транспарентный, всеохватывающий, демократичный и более упорядоченный процесс, поскольку процесс и существо вопросов неразделимы.
And they are calling into question an open, orderly process aimed at finding necessary adaptations that can keep a long-standing arms control agreement relevant and effective. И они ставят под сомнение открытый, упорядоченный процесс, нацеленный на нахождение необходимых адаптаций, позволяющих сохранить значимость и эффективность давнишнего соглашения по контролю над вооружениями.
In addition, international organizations, particularly the OSCE, strongly support the unconditional, immediate, orderly and complete withdrawal of Russian troops from the territory of the Republic of Moldova. Помимо этого, международные организации, в особенности ОБСЕ, решительно поддерживают незамедлительный, упорядоченный и полный вывод российских войск с территории Республики Молдова.
An orderly transition to an RBM approach calls for a shared understanding of clearly defined responsibilities (division of labour) among the organization's main parties. Упорядоченный переход на методы УОКР требует общего понимания четко определенных функций (разделения труда) между главными сторонами организации.
Those elections enabled a peaceful and orderly transition to the coalition Government headed by President Oscar Berger Perdomo, which is fully committed to implementing the peace agreements. Эти выборы дали возможность осуществить мирный и упорядоченный переход к коалиционному правительству во главе с Оскаром Берхером Пердомо, который в полной мере привержен осуществлению Мирных соглашений.
15.2 In close cooperation with the ICR, UNMIK shall ensure an orderly transition of the legal framework currently in force to the legal framework established under this Settlement. 15.2 В тесном сотрудничестве с МГП МООНК обеспечит упорядоченный переход от ныне действующего правового механизма к правовому механизму, создаваемому в соответствии с настоящим Планом урегулирования.
They called on the Yemeni parties to move forward, on an urgent basis, an inclusive, orderly and Yemeni-led process of political transition that would meet the needs and aspirations of the Yemeni people for change. Они призвали йеменские стороны в безотлагательном порядке продвигать вперед инклюзивный, упорядоченный и управляемый самими йеменцами процесс политического перехода с учетом чаяний и устремлений йеменского народа, жаждущего перемен.
He expressed his desire for a smooth and orderly transition at the executive level of UNIDO and was convinced that all its Member States could work together to ensure that it was achieved. Он заявляет о своем стремлении осуществить плавный и упорядоченный переход на уровне исполнительного звена ЮНИДО и выражает уверенность в том, что все государства-члены совместными усилиями смогут такой переход обеспечить.
Like, you historians - you're always obsessed with organizing chaotic tangles of random, absurd events and then trying to organize them into tidy, little orderly narratives and explaining them. Вы, историки - вы вечно одержимы распутыванием беспорядочных сплетений случайных и нелепых событий, пытаясь объединить их в аккуратный, маленький упорядоченный рассказ, далее объясняя его.
At the same time, given the envisaged termination of the Mission's residual presence in Sierra Leone in 2005, efforts are under way to ensure the timely and orderly redeployment of experienced staff to other missions. В то же время с учетом предстоящего завершения остаточного присутствия Миссии в Сьерра-Леоне в 2005 году предпринимаются усилия с целью обеспечить своевременный и упорядоченный перевод опытных сотрудников в другие миссии.
A theoretically useful application model is that of the satellite accounts on atmospheric emissions; these accounts may be defined as an orderly method of presenting economic information with data on emissions of contaminant substances into the atmosphere. Теоретически полезной для целей практического применения является модель вспомогательных счетов атмосферных выбросов, которые можно определить как упорядоченный метод представления экономической информации вместе с данными о выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
During my recent visit to the region, I urged the parties to conclude their negotiations by the end of November to allow for an orderly handover by the time the mandate of UNMOP expires on 15 December. Во время своего последнего визита в этот регион я настоятельно призвал стороны завершить их переговоры к концу ноября, с тем чтобы обеспечить упорядоченный процесс передачи ко времени истечения срока действия мандата МНООНПП 15 декабря.
My recommendation below, therefore, constitutes a sequence of broad steps that, if accepted by the parties, would help to ensure an orderly process. Поэтому моя рекомендация, приведенная ниже, представляет собой целую серию широких мер, которые, в случае согласия сторон на них, помогут обеспечить упорядоченный процесс.
Nevertheless, they were well-prepared, and the garrison began an orderly withdrawal, covered by the 18-strong Australian Commando No. 2 Section stationed at the airfield. Тем не менее, они были хорошо подготовлены, и гарнизон начал упорядоченный отход, прикрываемый 2-й ротой австралийских коммандос, дислоцированных на аэродроме.
I want to emphasize once again that a complete, orderly and unconditional withdrawal of foreign military troops from the territory of the Republic of Moldova is the will of our people. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что полный, упорядоченный и безоговорочный вывод иностранных военных войск с территории Республики Молдова является волей нашего народа.
On the other hand, South-East Asia was an example of how a refugee situation could, over time, develop into an orderly migration process which continued to require international support, albeit of a different nature. С другой стороны, Юго-Восточная Азия является примером того, как решение проблемы беженцев может со временем перейти в упорядоченный иммиграционный процесс, который по-прежнему требует международной поддержки, хотя и другого рода.
We deem it vital to ensure an orderly transition between peace-keeping operations and the work of reconstruction aimed at reversing the economic, political and social damage caused by conflicts and to offer effective humanitarian assistance so as to reduce the suffering of the populations affected. Мы считаем жизненно важным обеспечить упорядоченный переход от операций по поддержанию мира к работе по реконструкции, направленной на устранение экономического, политического и социального ущерба, причиненного конфликтами, а также предоставить эффективную гуманитарную помощь для облегчения участи пострадавшего населения.
In keeping with the mandate of UNOGBIS, my Representative is cooperating with the transitional authorities to help ensure that the elections are held, as scheduled, on 28 November, in an orderly, fair and transparent manner. Руководствуясь мандатом ЮНОГБИС, мой представитель сотрудничает с переходными органами власти с целью способствовать обеспечению того, чтобы намеченные на 28 ноября выборы состоялись в намеченный срок и носили упорядоченный, справедливый и транспарентный характер.
From this perspective, it is essential, in our view, to secure a more orderly and reliable flow of information in both directions between the two major organs of this world body. С этой точки зрения мы считаем важным обеспечить более упорядоченный и надежный поток информации в обоих направлениях между двумя органами этой всемирной Организации.
The fact that the electoral process was largely peaceful and conducted in an orderly way is an illustration of the progress made by the country on the road to full democratization. Тот факт, что в целом избирательный процесс носил мирный и упорядоченный характер, свидетельствует о прогрессе страны на пути к полной демократизации.
It calls on all parties concerned to take immediate measures to permit the disengagement and orderly withdrawal of their troops, in accordance with the Lusaka Agreement and the Kampala and Harare Agreements, and in conformity with relevant United Nations Security Council resolutions. Он призывает все соответствующие стороны незамедлительно принять меры, с тем чтобы позволить осуществить разъединение и упорядоченный вывод их войск в соответствии с Лусакским соглашением и соглашениями, достигнутыми в Кампале и Хараре, а также во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The report is clearly useful in many ways, in that it gives us an orderly compilation of the documentation issued by the Council in the period under consideration. Доклад, очевидно, полезен по многим причинам, так как в нем дается упорядоченный обзор всех документов, которые были приняты Советом в течение отчетного периода.
What we most need now is support for the unemployed, stable government finances with a clearly communicated deficit-reduction plan, some truth-telling about medium-term growth prospects, and an orderly healing process in which balance sheets are restored mostly without government intervention. Что нам сейчас надо, так это поддержка безработных, стабильное государственное финансирование с четко озвученным планом по снижению дефицита, правда о перспективах среднесрочного экономического роста и упорядоченный процесс заживления, в котором балансовые отчеты восстанавливаются в основном без правительственного вмешательства.
The first, and most recent, is the tragic loss of President Ibrahim Rugova and the orderly and dignified transition to the election of a new President. Первый и самый недавний - это трагическая смерть президента Ибрагима Руговы и упорядоченный и достойный переход к выборам нового президента.
Among those, the sustainable enforcement of property rights, simple rules of new firm formation and clear regulations allowing for an orderly market exit were mentioned. В их числе речь идет об устойчивой правоприменительной реализации имущественных прав, о простых правилах создания новых фирм и о наличии четких положений, предусматривающих упорядоченный уход с рынка.