A clear message from the meeting was that the status quo on transport development was not an option and that countries and cities need to choose a more viable path for developing sustainable transport systems. |
Одно из основных посланий этого совещания заключалось в том, что нельзя сохранять нынешнее положение в сфере развития транспорта и что странам и городам необходимо выбрать более устойчивый путь развития транспортных систем. |
Croatia welcomes Belgrade's announced readiness to isolate the Bosnian Serbs, with their suicidal war option, but expects Belgrade to do the same with regard to the insurgent Serbs in Croatia. |
Хорватия приветствует заявление Белграда о его готовности изолировать боснийских сербов, избравших путь самоубийственной войны, но ожидает от Белграда принятия аналогичных мер и в отношении мятежных сербов в Хорватии. |
And the only other option open to them is to stop askingthe questions. |
Единственный альтернативный путь для них - это перестатьзадавать вопросы. |
With no other option open to him... Hirono ended up back in prison. |
Опустошённого и брошенного всеми, его путь лежал обратно в тюрьму. |
Though Yuusuke is worried about finding the girl's parents, Midori pushes the option of letting her stay in his room until she can find a way home. |
Юсукэ считает необходимым найти родителей девочки, Мидори предлагает оставить её в комнате Юсукэ до тех пор, пока она не найдёт путь домой. |
While this option could work to provide better security of tenure for many households, it also encompassed an important side effect: credits were attributed by the private sector to households that - in normal circumstances - would not be eligible for loans. |
Хотя для многих домашних хозяйств этот путь гарантировал решение жилищного вопроса, он имел и серьезный побочный эффект: частные кредиты предоставлялись тем, кто в нормальных условиях не должен был их получить. |
"I told him [Olmert] I had decided on a diplomatic option backed by force" to stop Syria, Bush writes. |
"Я сказал ему [Омерту], что я предпочел дипломатический путь, подкрепленный силой", чтобы остановить Сирию, пишет Буш. |
Although economically effective, small scale mercury mining may cause major environmental problems, and after the engagement of the Kyrgyz Mining Assocciation into the mercury project, this option was deleted. |
Хотя этот вариант и представляется экономически эффективным, мелкомасштабная добыча ртути может создать крупные экологические проблемы, и после того, как Ассоциация по добыче полезных ископаемых Кыргызстана вошла в число участников проекта по ртути, данный путь был исключен из числа возможных решений. |
The only possible option was to continue to move forward in order to ensure that crimes against humanity and other heinous acts, whoever their perpetrators and in whatever circumstances they were committed, would never again go unpunished. |
Единственно возможный путь - впредь не оставлять без наказания преступления против человечества и другие тягчайшие преступления, кто бы и когда бы их ни совершал. |
I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. |
Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |
Is it because it's a soft option; we have nothing else todo? |
Потому что это самый лёгкий путь? Нам больше делатьнечего? |
Investment in Internet brand building, which is likely to be the most cost-effective option for export-oriented firms, requires, among other things, good technical and graphic design, marketing of websites, and the use of smart tie-ins with portals that generate appropriate interest and traffic. |
Для продвижения собственной фирменной продукции через Интернет, - по-видимому, более рентабельный путь для ориентирующихся на экспорт фирм, - среди прочего требуется хороший технический и графический дизайн, а также веб-сайты с хорошо составленной рекламной информацией, способной привлечь необходимый интерес и обеспечить достаточный товарооборот. |
In 1995, in response to concerns expressed by the Federation of Cuban Women and in order to reduce maternal mortality caused by abortion, the foundations were laid for making abortion available in institutions as an option available to women in the exercise of their rights. |
С учетом выраженного Федерацией кубинских женщин беспокойства и в качестве меры, направленной на снижение уровня материнской смертности при абортах, с 1965 года обеспечиваются возможности для проведения абортов в стационарах, что открыло для женщин еще один путь к реализации их прав. |
Despite the passage of time, more than 12 years, the Executive Director is reluctant to reconsider this option since there has been no encouragement from the participating Governments and other donors towards this goal. |
Несмотря на то, что с тех пор прошло более 12 лет, Директор-исполнитель не склонен возвращаться к рассмотрению этого варианта, так как правительства государств-участников и другие доноры не проявляют желания избрать подобный путь. |
Despite the seriousness of the current situation, we believe that the solutions are clear. Tunisia has always maintained a firm position in favour of peace and has advocated political settlement as a strategic option. |
Несмотря на всю серьезность нынешней ситуации, мы убеждены, что никаких сомнений в том, каким должен быть путь к ее урегулированию, нет. Тунис неизменно выступает за мир и, в качестве стратегического варианта, отстаивает политическое урегулирование. |
The first option is to choose to make a "quick" character, in which a player chooses a "path" and the character's specific attributes are chosen based on the profession. |
Первый вариант заключается в выборе «быстрого» создания персонажа, при котором Вы просто выбираете путь развития своего персонажа, а все остальные его характеристики генерируются случайно. |
All the political actors recognize today that a return to arms is not an option, that it must be avoided at all costs and that it would destroy the country's hard-won opportunities to return the country to the path to sustainable development. |
Сегодня все политические участники признают, что возврат к оружию невозможен, что этого следует избегать всеми средствами и что это уничтожило бы завоеванные с большим трудом возможности вновь поставить страну на путь устойчивого развития. |
So they say, "Yes it's wrong, but supposing it was right..." And the only other option open to them is to stop asking the questions. |
Поэтому они говорят: "Да, парадигма не верна, но предположим, она была бы верна..." Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы. |
When you believe that there is a way around or through whatever is in front of you, that surrender is not an option, you can overcome enormous obstacles. |
Если вы верите, что существует путь вокруг или сквозь препятствия, какие бы они ни были, и что капитуляция не вариант, тогда вы преодолеете любые препятствия. |
Preview option is available for determining whether this file is one what you search. Among additional functions there is possibility to choose information found displaying mode - whether it will be simple list or tree, reflecting catalogs structure. |
Каждый из этих файлов имеет собственные параметры: имя, тип, путь, вероятность восстановления, а также состояние (перезаписан и восстановлению не подлежит, частично перезаписан, полностью цел). |
I would like break the walls of ignorance between East and West - no, not the soft option that we have discussed before, but rather the soft power that Joseph Nye has spoken about before. |
Я бы хотела сломать стены невежества между Востоком и Западом - нет, это не уже упомянутый лёгкий путь, а скорее мягкая сила, о которой говорил Джозеф Най. |