A Nation or Nationality or People may secede if its people opt for secession on the basis of the procedure established under the Constitution. |
Нация, национальность или народ может отсоединиться, если входящие в ее/его состав члены выскажутся в пользу отсоединения, на основе процедуры, предусмотренной Конституцией. |
A Nation or Nationality or People may secede if its people opt for secession on the basis of the procedure established under the Constitution. Moreover, Nations, Nationalities and Peoples are fully represented in the two Houses of the Federal Parliament. |
Нация, национальность или народ может отсоединиться, если входящие в ее/его состав члены выскажутся в пользу отсоединения, на основе процедуры, предусмотренной Конституцией. Кроме того, нации, национальности и народы в полной мере представлены в двух палатах федерального парламента. |
Since they do not have the resources for both, they rationally opt for the first. |
Поскольку для решения обеих задач ресурсов не хватает, соображения рациональности заставляют делать выбор в пользу первой задачи. |
Downshifters desire meaning in life outside of work and, therefore, will opt to decrease the amount of time spent at work or work hours. |
Дауншифтеры видят основной смысл жизни вне рабочего пространства и, следовательно, делают выбор в пользу сокращения времени, проводимого на работе, что, в свою очередь, вызывает сокращение материального дохода. |
They might also further polarize women of different social classes and income resources because women who opt for extensive leaves tend to have poorer prospects on the labour market. |
Они также могут приводить к дальнейшей маргинализации женщин, принадлежащих к различным социальным классам с разными доходами, поскольку женщины, принимающие решение в пользу нахождения в длительных отпусках, как правило, имеют более ограниченные перспективы на рынке труда. |
Mr. BUERGENTHAL pointed out that NGOs and other human rights bodies were making increasing use of the Internet, a development which should in the long term make the tasks referred to by Mr. de Zayas considerably easier, should the Committee opt for complete transparency. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ отмечает, что НПО и другие правозащитные организации во все большей степени используют систему "Интернет", что должно в конечном счете значительно облегчить решение задач, упомянутых г-ном де Зайасом, если Комитет выскажется в пользу полной транспарентности. |
Pakistan believes that it would be a grave historical error to opt for strategies of intervention and pre-emption to counter terrorism, prevent the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) or impose order in imploding States. |
Пакистан считает, что было бы серьезной исторической ошибкой сделать выбор в пользу стратегий вмешательства и превентивных мер по борьбе с терроризмом, недопущения распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и навязывания порядка в так называемых «взрывающихся изнутри» государствах. |
All pupils living in bilingual areas have to participate in bilingual education, as long as they do not opt for teaching being conducted only in German, when being admitted to school. |
Все учащиеся, проживающие в двуязычных районах, обязаны получать двуязычное образование, если только они при поступлении в школу не делают выбора в пользу преподавания только на немецком языке. |
All Members and observers of the Human Rights Council are encouraged to access their UNOG mailing accounts and to opt not to receive hard copies of Council-related documentation, but rather receive e-copies thereof. |
Всем членам и наблюдателям Совета по правам человека предлагается открыть доступ к электронной почте Отделения ООН и сделать выбор в пользу получения электронных копий документации Совета вместо материалов в печатном виде. |
The State party should ensure that persons liable for military service who are conscientious objectors can opt for civilian service the duration of which is not discriminatory in relation to military service, in accordance with articles 18 and 26 of the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы лица из числа отказников по убеждениям, призываемые на военную службу, могли делать выбор в пользу гражданской службы, срок которой не был бы дискриминационным по отношению к военной службе, в соответствии со статьями 18 и 26 Пакта. |
The Chairman asked if there were comments on draft paragraph (5), which allowed parties to "opt in", voluntarily applying the Model Law to conciliation procedures even if the latter were not within the Law's remit or were not international. |
Председатель спрашивает о том, имеются ли замечания по проекту пункта 5, который разрешает сторонам добровольно "делать выбор" в пользу при-менения Типового закона к согласительной про-цедуре даже в том случае, если такая процедура вы-ходит за рамки Закона или не является между-народной. |
As noted above, Montenegrins' vote to dissolve the State Union with Serbia led Prime Minister Dodik of the Republika Srpska to speculate about the circumstances in which voters of the Republika Srpska might one day opt for national self-determination. |
Как указывалось выше, тот факт, что черногорцы проголосовали за расторжение государственного союза с Сербией, было воспринято премьер-министром Сербской Республики Додиком в качестве повода для рассуждений об обстоятельствах, при которых избиратели в Сербской Республике смогут однажды высказаться в пользу национального самоопределения. |
People were given the freedom to opt for citizenship of Lithuania, and those who opted had to make an oath of loyalty to the Republic of Lithuania. Lithuanian citizenship was conditional on permanent residence in Lithuania's territory. |
Людям был предоставлен свободный выбор в отношении получения гражданства Литвы, и те, кто сделал выбор в пользу этого гражданства, должны были приносить присягу на верность Литовской Республике. |
Implementing a project to back the reform of technical and vocational education (PARETFOP), one of whose aims is to encourage girls to opt for technical subjects in growth sectors |
реализации проекта поддержки реформы технического и профессионального образования, одна из задач которого - способствовать тому, чтобы девушки делали выбор в пользу карьеры в перспективных отраслях, требующих технического образования; |
Or should we opt for the Shannon/Res 48-75 wording? |
или же нам следует склониться в пользу формулировки Шеннона/резолюции 48/75? |
The Chairman asked if there were comments on draft article 1, paragraph (6), which had the opposite effect of paragraph (5), allowing parties to "opt out" of applying the Model Law to conciliation procedures. |
Председатель спрашивает о том, имеются ли замечания по пункту 6 проекта статьи 1, который имеет противоположное пункту 5 содержание и раз-решает сторонам сделать выбор в пользу отказа от применения Типового закона к согласительной про-цедуре. |
Although there have been a number of instances where the right to opt for the retention of the nationality of the predecessor State was granted only |
Хотя имел место ряд случаев, при которых право оптации в пользу сохранения гражданства государства-предшественника предоставлялось только некоторым категориям лиц, проживающим на передаваемой территории, Комиссия считает, что это право должно |