As the Prime Minister of Pakistan had recently stated, if such a plebiscite were held, the majority might not opt for Pakistan. |
Как недавно было заявлено премьер-министром Пакистана, в случае проведения такого плебисцита большинство населения может высказаться не в пользу Пакистана. |
was also subject to the right of the persons concerned to opt for the retention of French nationality. |
также обусловливалась правом соответствующих лиц оптировать в пользу сохранения французского гражданства. |
In paragraph 10 of article 37, he would opt for a mandate of five years, renewable once. |
В пункте 10 статьи 37 он склоняется в пользу пятилетнего мандата, который может быть продлен один раз. |
Thus, we urge them to set aside their differences and to opt for peace and unity. |
Поэтому мы настоятельно призываем их забыть о своих разногласиях и сделать выбор в пользу мира и единства. |
The SPLM leadership would be wise to show that they have not decided otherwise, that is, to opt for separation whatever the developments in the next five years. |
Руководство Народно-освободительного движения Судана проявило бы мудрость, показав, что оно не приняло другого решения, то есть, не сделало выбор в пользу отделения независимо от событий, которые могут произойти в течение следующих пяти лет. |
But again it would only facilitate the better solution in the transition economies if they decide to opt for this way of communication. |
Однако это поможет странам с переходной экономикой лишь в том случае, если они сделают выбор в пользу такого же вида контактов. |
His Government had agreed to give southern Sudan the right of self-determination, and it hoped that its people would freely opt for the country's unification. |
Правительство согласилось предоставить южному Судану право на самоопределение и ожидает, что народ свободно сделает выбор в пользу объединения страны. |
If these two crucial issues were resolved, a large number of women from this category would opt in favour of return. |
Если эти два главных вопроса будут урегулированы, большое число относящихся к этой категории женщин могут принять решение в пользу возвращения. |
The Council members welcomed the reported positive developments and further encouraged the political actors and armed groups in Burundi to opt for dialogue and to eschew violence. |
Члены Совета приветствовали сообщения о позитивных сдвигах и вновь рекомендовали политическим силам и вооруженным группам в Бурунди сделать выбор в пользу диалога и отказаться от насилия. |
In some instances large proportions of people cohabit, yet few opt to have a child out of wedlock. |
В некоторых случаях сожительство практикуют широкие слои населения, однако лишь немногие делают выбор в пользу того, чтобы иметь ребенка вне брака. |
We are confident that the United Nations, which represents the will of the international community, will opt for peace. |
Мы уверены в том, что Организация Объединенных Наций, которая выражает волю международного сообщества, сделает выбор в пользу мира. |
The overriding interest of the people should motivate all parties to be realistic and opt for a negotiated solution under the auspices of the international community. |
Первостепенные интересы людей должны мотивировать все стороны занять реалистичные позиции и сделать выбор в пользу разрешения конфликта путем переговоров под эгидой международного сообщества. |
When individuals opt for the use of any permanent contraceptive method, the institutions or units providing the service shall obtain their written consent in advance . |
В тех случаях, когда лица делают выбор в пользу применения того или иного постоянного противозачаточного метода, учреждения или их отделения, оказывающие данную услугу, требуют на это предварительное письменное согласие . |
Alternatively, they can opt for sensitive products for a shorter implementation period and a reduced cut of three quarters of the normal cuts. |
В качестве альтернативы они могут сделать выбор в пользу чувствительных товаров, более короткого периода осуществления и ограниченного снижения в размере двух третьих от обычного. |
For those States that opt for nuclear energy, access to nuclear fuel should be a strictly regulated, but impartial and fair undertaking. |
Для тех государств, которые делают выбор в пользу ядерной энергетики, доступ к ядерному топливу должен стать не только строго регулируемым, но и беспристрастным и справедливым. |
Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. |
Проведение такого обсуждения имеет особо важное значение, в том числе в случаях, когда государства делают выбор в пользу наделения мандатом по мониторингу более широкой структуры, в состав которой должны входить национальные правозащитные учреждения. |
The Democratic People's Republic of Korea has already clarified its firm stand that it would take stronger countermeasures in succession and lead them to a great war for national reunification should the United States opt for conflict finally. |
Корейская Народно-Демократическая Республика уже прояснила свою твердую позицию, согласно которой в том случае, если Соединенные Штаты в конечном итоге сделают выбор в пользу конфликта, она примет целый ряд более решительных контрмер и завершит их великой войной за национальное воссоединение. |
Some European Union countries understood and positively affirmed the DPRK's broad-minded efforts and called upon the European Union to opt for cooperation with the DPRK. |
Некоторые страны Европейского союза поняли и положительно восприняли продемонстрированную КНДР терпимость и призвали ЕС сделать выбор в пользу сотрудничества с КНДР. |
After several sessions the working group had decided, for technical reasons, to opt instead for a convention and had obtained the Commission's approval for that decision. |
После проведения нескольких сессий рабочая группа приняла, по техническим причинам, решение сделать выбор в пользу конвенции и получила от Комиссии одобрение такого решения. |
(b) Adopt measures to encourage women to opt for non-traditional occupational areas such as technical professions; |
Ь) принимать меры, побуждающие женщин делать выбор в пользу нетрадиционных для них профессий, таких как технические специальности; |
The ratio of surgical contraceptive interventions was still weighted in favour of women, namely 7:1, but it was hoped that as a result of the budgeted measures an equal number of men would opt for such procedures in due course. |
Соотношение хирургических контрацептивных операций по-прежнему расширяется в пользу женщин и составляет 7:1, однако можно надеяться, что в результате бюджетных мер равное количество мужчин пойдут в свое время на такие процедуры. |
The European Union reiterates its appeal yet again to Agathon Rwasa's FNL armed movement to cease armed combat and finally opt for negotiations in order to cooperate in the political and socio-economic reconstruction of the country. |
Европейский союз вновь обращается к вооруженному движению ФНЛ Агатона Рвасы с призывом прекратить вооруженные действия и сделать наконец выбор в пользу переговоров в целях сотрудничества в деле политической и социально-экономической реконструкции страны. |
Concerning polygamous marriage, she noted that a husband who had originally contracted a monogamous marriage could change his mind and opt for a polygamous one. |
По вопросу полигамного брака она отметила, что супруг, изначально вступавший в моногамный брак, мог изменить решение и сделать выбор в пользу полигамии. |
While strengthening citizen's confidence in their institutions, the concept of security that we profess and practice requires those who opt for violence to cease hostilities and prepare to negotiate a lasting peace. |
В процессе укрепления доверия граждан к их институтам пропагандируемая и осуществляемая нами на практике концепция безопасности выдвигает перед теми, кто делает выбор в пользу насилия, требование прекратить враждебные действия и подготовиться к переговорам по вопросу о прочном мире. |
It can just as easily opt for only a detailed study of the problems involved or even an article-by-article commentary on existing provisions, a sort of "guide to the practice of States and international organizations" on reservations. |
Она вполне может высказаться в пользу простого подробного изучения возникающих проблем, и даже в пользу постатейных комментариев к существующим положениям, которые имели бы форму некоего "руководства по практике государств и международных организаций" в области оговорок. |