Английский - русский
Перевод слова Opt

Перевод opt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выбирать (примеров 48)
The cuisine is traditional in the area and have a warehouse full to satisfy your curiosity about the wines or opt for other wines recognized tradition and prestige. Кухня является традиционным в области и склад полностью удовлетворить свое любопытство по поводу вины или выбирать для других вин признано, традиции и престиж.
Non-governmental organizations that have acquired a degree of expertise while maintaining an ongoing relationship with the Ministry of Foreign Affairs may opt for the framework agreement approach. Получив определенный опыт и поддерживая прочные отношения с министерством иностранных дел, НПО могут выбирать подход, основанный на рамочном соглашении.
Thereby, they are free to opt for a civil or State-to-State liability regime. В силу этого они свободны выбирать гражданско-правовой режим ответственности или режим ответственности государства перед государством.
The proposed mobility system would allow staff to choose voluntarily which vacant positions to apply for and to choose whether to opt into the reassignment exercise. В рамках предлагаемой системы мобильности сотрудникам будет разрешено выбирать по своему усмотрению вакантные должности для замещения и самим решать вопрос об участии в процессе перемещения.
All peoples the world over have the sovereign right to choose freely their path of development without any outside pressure or interference and they must be given a chance to opt for whatever system they deem appropriate both for themselves and for their future. Все народы в мире имеют суверенное право на то, чтобы свободно выбирать свой путь развития, без какого-либо давления или вмешательства извне, и они должны получить возможность выбрать такую систему, которая с их точки зрения больше всего подходит им и их будущему.
Больше примеров...
Выбрать (примеров 104)
Of course you can always opt for a Western meal. Конечно, Вы всегда можете выбрать европейскую еду.
Forms of private retirement and unemployment insurance exist which workers may opt for in addition to the compulsory retirement scheme. Существуют частные формы пенсий и пособий лицам, уволенным с работы, которые работники вправе выбрать в качестве дополнения к обязательной пенсии.
The decision stipulated that the minor children with Dutch nationality could opt for Cape Verdean nationality, under Cape Verdean law. В решении указывалось, что несовершеннолетние дети, имеющие голландское гражданство, могли выбрать гражданство Кабо-Верде в соответствии с законодательством Кабо-Верде.
The accused person may also opt to make an unsworn statement, to remain silent or to give evidence on oath. Обвиняемый также имеет возможность выбрать то, что его больше устраивает: делать заявление без присяги, не отвечать на вопросы или давать показания под присягой.
It has been common experience that the insureds are usually well aware of the potential damage that can be caused by various hazards and, for the sake of economy in premium cost, will be prepared to opt for limited perils' cover. Накопленный опыт показывает, что страхователи хорошо осведомлены о потенциальном ущербе, который может быть нанесен в результате различных опасных явлений, и в целях экономии средств на выплату страховой премии готовы выбрать вариант ограниченного страхования рисков.
Больше примеров...
Предпочесть (примеров 19)
Alternatively, vendors may opt to retain their individual identities in the joint venture. При другом варианте поставщики могут предпочесть сохранить свое индивидуальное лицо в совместном предприятии.
Given the overall pessimism and uncertainty, many households may opt to save, rather than spend, most of these benefits. Учитывая повсеместный пессимизм и неопределенность, многие домашние хозяйства могут предпочесть сберегать основную долю своих доходов, а не расходовать их.
(e) In secondary schools, pupils may opt to study their mother tongue instead of another subject, or in addition to their other subjects; ё) в средних школах учащиеся могут предпочесть изучение своего родного языка вместо другого предмета или в дополнение к другим предметам;
The Committee could opt for a clear statement of acceptable time limits within which communications could be submitted, or it could seek to enumerate all possible circumstances under which it would have to reach an admissibility decision in each individual case. Комитет может предпочесть вариант четкого определения приемлемых сроков, в пределах которых можно представлять сообщения, или он может попытаться перечислить все возможные обстоятельства, на основании которых ему придется принимать решение о приемлемости в каждом конкретном случае.
The new law referred to at the previous meeting, offering illegal aliens a new opportunity to apply for residence and work permits, might alleviate the situation, since many might opt for legalization over deportation. Новый закон, о котором говорилось на предыдущем заседании, создающий для незаконных иностранцев новые возможности для подачи ходатайств о предоставлении вида на жительство и на разрешения на работу, может позволить облегчить данную ситуацию, поскольку многие могут предпочесть легализацию депортации.
Больше примеров...
Предпочитают (примеров 42)
If the Parties opt for a public hearing in the affected country, it is recommended that the country of origin finances the necessary translation. Если Стороны предпочитают проводить публичные слушания в затрагиваемой стране, стране происхождения рекомендуется финансировать необходимую работу по переводу документов.
Most returnees opt to relocate, at least temporarily, as their intended places of return are situated in areas that are still perceived as, or that effectively remain, unsafe for minority return. Большинство возвращенцев предпочитают переселение, по крайней мере на временной основе, в новые районы, поскольку места их прежнего проживания находятся в районах, которые по-прежнему считаются, а то и фактически остаются небезопасными для возвращения представителей меньшинств.
They can, for example, create situations in which the majority of returnees opt, or are forced by pervading circumstances to return only to areas in which they are part of a majority ethnic group. Например, могут создаваться ситуации, в которых большинство беженцев предпочитают - или в силу сложившихся обстоятельств вынуждены предпочитать - возвращаться только в те районы, в которых они относятся к группе этнического большинства.
Although secondary technical and vocational training establishments exist, the majority of middle school leavers opt for general secondary education. Несмотря на существование средних технических и профессиональных училищ, студенты из колледжей предпочитают поступать в учреждения общего среднего образования.
Scenario 1: two thirds of staff due for mandatory separation at age 60 leave as scheduled; the remaining one third opt to separate at age 62 two years later. Сценарий 1: две трети сотрудников, для которых обязательным возрастом прекращения службы является 60 лет, выходит в отставку, в соответствии с установленным графиком; остальная одна треть сотрудников предпочитают выйти в отставку через два года в возрасте 62 лет.
Больше примеров...
Выбора (примеров 39)
They had to, because they couldn't opt out. Им пришлось, потому что у них не было выбора.
It was generally agreed that, subject to any agreement by the parties to opt into the legal regime set forth in the model legislative provisions, the instrument should be limited in scope to international conciliation. Было в целом решено, что с учетом допустимости заключения сторонами любого соглашения относительно выбора правового режима, закрепленного в типовых законодательных положениях, сфера применения данного документа должна ограничиваться международной согласительной процедурой.
Under this act, Peruvian nationality is granted to: (1) persons born on Peruvian soil; (2) naturalized persons; and (3) persons eligible to opt to acquire Peruvian nationality. В соответствии с данным законом перуанское гражданство предоставляется: 1) лицам, родившимся на территории Перу; 2) натурализованным лицам; и 3) лицам, способным осуществлять право выбора при приобретении перуанского гражданства.
The court ruled that the response as to no objection was not an agreement to waive the right to opt for determination by arbitration, there was no prima facie agreement to rescind the arbitration agreement. Суд постановил, что ответ об отсутствии возражений не представлял собой согласия на отказ от права выбора в пользу арбитражного разбирательства, поскольку он не являлся достаточным при отсутствии опровержения согласием на аннулирование арбитражного соглашения.
It was suggested that the mechanism of that choice would be through an invitation or request to all United Nations Member States to opt in or out of the Annex, and would be made at the annual session of the United Nations General Assembly. В качестве возможного механизма осуществления такого выбора было предложено обратиться ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций на ежегодной сессии Генеральной Ассамблеи с предложением или просьбой сообщить о своем желании или нежелании быть внесенным в приложение.
Больше примеров...
Оккупированных палестинских территориях (примеров 11)
Unemployment in the OPT was about 30 per cent. Уровень безработицы на оккупированных палестинских территориях составил почти 30 процентов4.
There are more than 150 settlements in the OPT and the total number of settlers is approximately 320,000. З. На оккупированных палестинских территориях насчитывается свыше 150 поселений, а общая численность поселенцев составляет приблизительно 320000 человек.
Continuing deterioration of the living conditions in the OPT Постоянное ухудшение жизненных условий на оккупированных палестинских территориях
The Executive Director replied that in the OPT, UNICEF was working on behalf of an estimated 4 million children in the areas of health, nutrition as well as water, sanitation and hygiene (WASH). Директор-исполнитель ответил, что на оккупированных палестинских территориях ЮНИСЕФ работает в интересах удовлетворения потребностей приблизительно 4 миллионов детей в сфере здравоохранения, питания, а также водоснабжения, санитарии и гигиены.
However, hopes for a better future and improved living conditions as a result of higher education standards were fading away owing to the deepening economic crisis and the high unemployment rate in the OPT. Однако из-за углубления экономического кризиса и высокого уровня безработицы на оккупированных палестинских территориях надежды на лучшее будущее и улучшение своей жизни за счет повышения стандартов образования постепенно угасают.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 18)
There was strong support for allowing for a reservation or "opt in" clause to be provided for Contracting States in the draft convention with respect to the entire chapter on jurisdiction. Предложение предусмотреть в проекте конвенции для договаривающихся государств возможность сделать оговорку или включить положение о возможности "прибегать" к тексту в отношении всей главы о юрисдикции получило решительную поддержку.
The effectiveness of current compensatory facilities is limited, in part due to conditions that deter countries from responding to shocks and to choose, instead, to opt for tightening their fiscal and monetary policies. Эффективность нынешних компенсационных механизмов отчасти ограничена из-за условий, которые препятствуют принятию странами мер противодействия внешним потрясениям, вынужденным вместо этого прибегать к ужесточению фискальной и кредитно-денежной политики.
This view was echoed with respect to consequential amendments that might be required to draft article 81 bis if the Working Group adopted the approach of providing for a reservation or "opt in" clause with respect to the entire chapter on jurisdiction, as well. Аналогичное мнение было высказано также в отношении соответствующих поправок, которые, возможно, потребуется внести в проект статьи 81 бис, если Рабочая группа примет подход, предусматривающий возможность делать оговорку или "прибегать" к тексту в отношении всей главы о юрисдикции.
Partial "opt in" approach Подход, позволяющий частично "прибегать" к тексту главы
allowing complainants of racist and xenophobic acts to opt for mediation in criminal cases, particularly where the parties are individuals. позволить заявителям, пострадавшим от расистских или ксенофобских актов, прибегать по своему желанию к услугам посредников в уголовных делах, особенно в тех делах, в которых сторонами являются физические лица.
Больше примеров...
Оккупированной палестинской территории (примеров 12)
Throughout OPT there were already 158 such outposts. На всей оккупированной палестинской территории уже насчитывалось 158 таких аванпостов-поселений.
This is more than 80 per cent of the GDP generated by the oPt in 2008. Это превышает 80% от ВВП оккупированной палестинской территории за 2008 год.
Consequently, PCHR primarily advances the work of the United Nations via its widespread work in the OPT. Поэтому Центр в основном занимается распространением информации о работе Организации Объединенных Наций через свою широкую сеть на оккупированной палестинской территории.
Whether the current humanitarian crisis in the oPt continues or there are positive developments on the ground, the Agency will be in need of additional funding, either to sustain the emergency interventions or to meet the basic and residual needs for transition from conflict to recovery. Независимо от того, продолжится на оккупированной палестинской территории нынешний гуманитарный кризис или же там произойдут определенные позитивные изменения, Агентству потребуются дополнительные средства либо для дальнейшего оказания чрезвычайной помощи, либо для удовлетворения основных и других неудовлетворенных потребностей в период перехода от конфликта к процессу восстановления.
In order to provide detailed information relating to the human rights situation in the OPT, PCHR carries out extensive documentation and reporting related to civil and political rights as well as social, economic and cultural rights. Для получения полного представления о положении в области прав человека на оккупированной палестинской территории ППЦ собирает обширный документальный материал и занимается распространением информации о гражданских и политических правах и социальных, экономических и культурных правах.
Больше примеров...
Избрать (примеров 19)
It can, as Germany did, opt for reconciliation with the international order. Она может, как Германия, избрать примирение с международным порядком.
Nevertheless, those who have attained the age of 18 years may, during the year following the entry into force of the present Treaty, opt for Russian nationality. однако... лица, достигшие восемнадцатилетнего возраста, имеют право в течение одного года, считая со дня вступления в силу Мирного Договора, избрать российское гражданство.
I think it is very important for the cat's tail to be cut off in one go; the Bosnians should opt for that approach. Считаю, что «хвост коту» надо рубить одним махом; боснийцам следует избрать именно такой подход. Болгария безоговорочно поддерживает стратегию, разработанную Высоким представителем в отношении поддержания правопорядка и административной реформы.
As agreements reach their expiry date, a party to a treaty may opt for automatic prolongation of the treaty or notify the other party that it wishes to revoke a treaty. При истечении срока действия соглашения какая-либо его сторона может избрать вариант автоматического продления действия договора или уведомляет другую сторону о своем желании аннулировать его.
In accordance with General Assembly resolution 1514, the Saharans could decide whether they wanted to be a part of Morocco or opt for independence, and that decision must be respected. В соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи сахарцы могут принять следующее решение - быть в составе Марокко или избрать путь независимости, и это решение необходимо уважать.
Больше примеров...
Пользу (примеров 117)
The State party should create conditions under which returnees of all ethnic origins can opt for a permanent stay. Государству-участнику надлежит создать такие условия, при которых возвратившиеся лица любого этнического происхождения могли бы сделать выбор в пользу постоянного проживания.
With regard to negative security assurances, I wish to emphasize that these could encourage a number of countries to opt for denuclearization and to take the non-nuclear route as far as weapons are concerned. Что касается негативных гарантий безопасности, то мне хотелось бы подчеркнуть, что они могли бы побудить целый ряд стран сделать выбор в пользу денуклеаризации и вступить ядерный путь в плане своих вооружений.
It is well established that, from a human rights perspective, States can opt to involve non-State actors in sanitation and water services provision. Общепризнано, что с точки зрения прав человека государства могут делать выбор в пользу привлечения государственных субъектов для оказания услуг в области санитарии и водоснабжения.
Without seeking to deny the right of Puerto Ricans to opt for independence, should they so choose, no one but the United States could deny them - by stating explicitly that it was not prepared to offer such options - the options of integration and free association. Не отрицая права пуэрториканцев сделать выбор в пользу независимости, если они это предпочтут, оратор отмечает, что никто не может отказать им в праве выбрать вариант интеграции или свободной ассоциации, кроме Соединенных Штатов, если последние ясно заявят, что не готовы предложить такие варианты.
A Nation or Nationality or People may secede if its people opt for secession on the basis of the procedure established under the Constitution. Moreover, Nations, Nationalities and Peoples are fully represented in the two Houses of the Federal Parliament. Нация, национальность или народ может отсоединиться, если входящие в ее/его состав члены выскажутся в пользу отсоединения, на основе процедуры, предусмотренной Конституцией. Кроме того, нации, национальности и народы в полной мере представлены в двух палатах федерального парламента.
Больше примеров...
Делают выбор (примеров 11)
An arbitrator or court should not be prevented from acting as facilitator, should the parties opt for a compromise over a court decision on the merits. Не следует препятствовать действиям арбитра или суда, направленным на со-действие урегулированию, если стороны делают выбор в пользу компромисса на основе судебного решения по существу.
Formal channels had a much more extensive presence in the field, and experience had shown that staff tended to opt for mechanisms that were easy to reach. Официальные каналы гораздо шире используются на местах, и опыт показывает, что сотрудники, как правило, делают выбор в пользу легко доступных механизмов.
Pupils opt for religious instruction by means of a survey that schools are obliged to provide at the beginning of the school year, or in cases of young children, parents sign on their behalf. Ученики делают выбор в отношении религиозного обучения с помощью опросника, который школы обязаны им раздать в начале учебного года, а за маленьких детей свои подписи от их имени ставят родители.
Therefore, many companies are examining their business models and opt for strategic mergers and acquisitions. В силу этого многие компании, изучив свою модель ведения бизнеса, делают выбор в пользу развития за счет стратегических слияний и поглощений.
Downshifters desire meaning in life outside of work and, therefore, will opt to decrease the amount of time spent at work or work hours. Дауншифтеры видят основной смысл жизни вне рабочего пространства и, следовательно, делают выбор в пользу сокращения времени, проводимого на работе, что, в свою очередь, вызывает сокращение материального дохода.
Больше примеров...
Решить (примеров 13)
Committee members with potential conflicts of interest could opt to participate in the discussion at such meetings, but could not vote, or could recuse themselves from both the discussion and any vote. Члены Комитета, в случае которых имеется потенциальная коллизия интересов, могут решить участвовать в дискуссиях на этих заседаниях, но не имеют права голосовать или же могут отказаться от участия в дискуссиях и в голосовании.
For example, if States are concerned exclusively with achieving Millennium Development Goal 2, they might opt for policies that will increase the overall number of children in school, but fail to ensure equal access to education. Так, если государства ставят своей единственной задачей достижение ЦРТ 2, они могут сосредоточить внимание на мерах по увеличению общего числа детей, посещающих школу, но не решить проблему обеспечения доступа к образованию.
In the wider OPT context, addressing the persisting impunity for human rights and international humanitarian law violations committed by all parties is vital for preventing a further deterioration of the human rights situation. в более широком контексте связанных с ОПТ вопросов необходимо решить проблему сохраняющейся безнаказанности за нарушения прав человека и международного гуманитарного права, совершенные всеми сторонами, с тем чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения в области прав человека.
Four or five countries had expressed reservations and would opt out, but countries that had not expressed reservations might also opt out if that was an option. Четыре или пять стран высказали оговорки и откажутся, однако страны, не высказывавшие оговорок, также могут решить отказаться, если будет существовать такая воз-можность.
A different view was expressed that the proposed Annex was too reminiscent of a binding international legal instrument (such as a treaty) to which States parties could opt in or opt out, and that a compromise could better encompass all the different options. Было высказано и другое мнение, что предлагаемое приложение слишком напоминает положения обязывающего международно-правового документа (например, международного договора), которые государства-участники могут решить применять или не применять, в то время как желательно найти такое компромиссное решение, которое бы оставляло открытыми все возможные варианты.
Больше примеров...
Орт (примеров 5)
OPT - Office for Personnel and Training и/или административным вопросам ОРТ - Отдел кадров и профессиональной
The OPT pseudo-record provides space for up to 16 flags and it extends the space for the response code. Псевдозапись ОРТ обеспечивает пространство до 16 флагов и расширяет пространство для кода ответа.
BNT World still broadcast the film several times a year and the Russian national television OPT invites Stiliyan Ivanov on its most popular shows. И до по сей день Сателитный канал БНТ показывает фильм по несколько раз в году, а российское национальное телевидение ОРТ приглашает Стилияна Иванова в свои самые популярные передачи.
OPT...: optional fields (use the'Clean 'command to remove them) ОРТ...: необязательные поля (удаляются командой «Очистить»)
The presence of the OPT in the request signifies a newer requester that knows what to do with an OPT in the response. Наличие ОРТ в запросе означает, что более новый запросчик знает, что делать с ОРТ в ответе.
Больше примеров...
Оптировать (примеров 12)
had the right to opt, within a period of two years, for German nationality. имели право в течение двух лет оптировать германское гражданство.
Within a period of two years after the coming into force of the present Treaty, German nationals over 18 years of age habitually resident in any of the territories recognized as forming part of Poland will be entitled to opt for German nationality. В течение двухлетнего срока со дня вступления в силу настоящего договора германские граждане старше 18 лет и имеющие постоянное местожительство на одной из территорий, признанных как входящие в состав Польши, будут иметь право оптировать германское гражданство.
Any person over 18 years of age, born in the territory restored to Denmark, not habitually resident in this region, and possessing German nationality, will be entitled to opt for Denmark; Всякое лицо, старше 18 лет, родившееся на возвращающейся к Дании территории, не имеющее постоянного местожительства в этом районе и имеющее германское гражданство, будет иметь право оптировать в пользу Дании;
The automatic loss of French nationality resulting from the acquisition of Indian nationality by virtue of articles 4 and 6 of the Treaty was subject to the right of the persons concerned to opt for the retention of French nationality. Автоматическая утрата французского гражданства вследствие приобретения индийского гражданства в силу статей 4 и 6 Договора обусловливалась правом этих лиц оптировать в пользу сохранения французского гражданства.
Thus, article 37 of the Peace Treaty of Versailles, providing for the right of Germans habitually resident in the territories ceded to Belgium to opt for German nationality, stipulated that: З) Так, в статье 37 Версальского мирного договора, касающейся права немцев, обычно проживавших на территориях, признанных за Бельгией, оптировать германское гражданство, предусматривалось, что:
Больше примеров...
Высказаться (примеров 8)
It can just as easily opt for only a detailed study of the problems involved or even an article-by-article commentary on existing provisions, a sort of "guide to the practice of States and international organizations" on reservations. Она вполне может высказаться в пользу простого подробного изучения возникающих проблем, и даже в пользу постатейных комментариев к существующим положениям, которые имели бы форму некоего "руководства по практике государств и международных организаций" в области оговорок.
There was a value in allowing parties to opt in to the Law, and for that very reason Singapore's formulation was less attractive. Большое значение имеет то обстоятельство, что стороны могут высказаться в пользу закона, и именно по этой причине формулировка Сингапура представляется не столь привлекательной.
In that respect, the Commission could choose either to establish a relationship between the current set of draft articles and other treaties or opt for the solution of giving precedence to treaties or other rules of international law with a more specific scope. В этой связи Комиссия может принять решение об установлении связи между настоящими проектами статей и другими договорами или нормами международного права, имеющими аналогичную сферу применения, или высказаться в пользу общего решения, предусматривающего приоритетность международных договоров или других международно-правовых норм с более специфическим охватом.
From a substantive point of view, the treaty should preferably form part of the Charter of the United Nations but in view of the ensuing difficulties it would probably be necessary to opt for a multilateral treaty. С точки зрения материального права наилучший путь состоит в том, чтобы он был охвачен Уставом Организации Объединенных Наций, однако по причине связанных с этим трудностей, возможно, следует высказаться в пользу многостороннего договора.
As noted above, Montenegrins' vote to dissolve the State Union with Serbia led Prime Minister Dodik of the Republika Srpska to speculate about the circumstances in which voters of the Republika Srpska might one day opt for national self-determination. Как указывалось выше, тот факт, что черногорцы проголосовали за расторжение государственного союза с Сербией, было воспринято премьер-министром Сербской Республики Додиком в качестве повода для рассуждений об обстоятельствах, при которых избиратели в Сербской Республике смогут однажды высказаться в пользу национального самоопределения.
Больше примеров...