Without seeking to deny the right of Puerto Ricans to opt for independence, should they so choose, no one but the United States could deny them - by stating explicitly that it was not prepared to offer such options - the options of integration and free association. |
Не отрицая права пуэрториканцев сделать выбор в пользу независимости, если они это предпочтут, оратор отмечает, что никто не может отказать им в праве выбрать вариант интеграции или свободной ассоциации, кроме Соединенных Штатов, если последние ясно заявят, что не готовы предложить такие варианты. |
The first sentence would implement an intent to raise the mandatory age of separation to 62, while explicitly protecting the right of staff previously subject to age 60 separation to opt for separation at that age. |
Текст первого предложения призван реализовать намерение повысить обязательный возраст прекращения службы до 62 лет, при этом прямо предусматривается защита права сотрудников, которые ранее должны были прекращать службу в 60 лет, выбрать вариант выхода в отставку именно в этом возрасте. |
It is usual to insist on insurance of the whole of the farm and not allow insurance on selected items only, as is the case in property insurance where the insured can opt to insure selected blocks only. |
В этих случаях обычно предлагается заключить договор страхования всего хозяйства, а не только отдельных его объектов, как это имеет место в случае страхования имущества, когда страхователь может выбрать вариант страхования только отдельных зданий. |
The report further noted that the General Assembly should opt for a Security Council reform formula that could garner the widest possible political acceptance by the membership - and, in any case, well above the required majority in the General Assembly. |
В докладе далее отмечается, что Генеральной Ассамблее следует выбрать такую формулу реформы Совета Безопасности, которая могла бы обеспечить максимально возможную политическую приемлемость для членов, в любом случае поддержку гораздо большего числа членов, чем необходимое большинство в Генеральной Ассамблее. |
(c) For countries where VOC emissions in 1988 did not exceed certain specified levels, Parties could opt for a stabilization at that level of emission by 1999 (this option was chosen by Bulgaria, Greece and Hungary). |
с) для стран, в которых выбросы ЛОС в 1988 году были ниже определенных установленных уровней, Стороны могут выбрать вариант стабилизации выбросов на этом уровне к 1999 году (этот вариант был выбран Болгарией, Венгрией и Грецией). |
If you would prefer to have these advantages without paying a fee, you can opt for the Fully Flexible Economy fare. |
Если Вы предпочитаете иметь эти преимущества и не платить дополнительно, Вы можете выбрать тариф «Fully Flexible Economy». |
He reiterated the fact that to date there had not been a single case of conscientious objection; however, those individuals required to do service could always opt for purely community service. |
Оратор вновь заявляет о том, что на сегодняшний день еще не было ни одного случая отказа от несения военной службы по религиозным соображениям; однако те лица, которые обязаны проходить службу, всегда могут выбрать исключительно общественные работы. |
At secondary level, students follow a basic 3 year-programme in which they are exposed to various subjects that they could opt for afterwards. |
В средней школе учащиеся обучаются по трехгодичной базовой программе, в ходе которой получают представление о различных предметах, которые позднее смогут выбрать для углубленного изучения. |
As an alternative to religious education, pupils may opt for courses in civic education where there is strong contact with human rights, which naturally include education for non-discrimination. |
В качестве альтернативы религиозному образованию учащиеся могут выбрать курс обществоведения, в котором важное место отводится вопросам прав человека и, естественно, недискриминации. |
Mr. D'Allaire (Canada) said that one solution might be for the article to indicate - say - three possible scenarios, with a proviso that States could opt for something else if they wished. |
Г-н Д'Аллер (Канада) в качестве варианта предлагает отразить в статье три возможных сценария с той оговоркой, что государства могут выбрать и другое решение, если посчитают это необходимым. |
The player can then opt which LocoRoco they want to use for a level, however, this selection has no fundamental gameplay effects and only changes the songs used. |
Перед началом уровня игрок может выбрать, какой ЛокоРоко будет использоваться на уровне, однако в результате выбора изменятся только исполняемые песни, и это не повлияет на игровой процесс. |
On 1 October 1923 the Company gave up governance of the territory and under a resolution, the territory was to opt for self-rule or to join the Union of South Africa. |
1 октября 1923 года Британская компания сложила свои полномочия по управлению территорией и в соответствии с этим решением ее население могло выбрать статус самоуправляющейся колонии или присоединиться к Союзу Южной Африки. |
He can opt to raise, in which case each active player in turn is offered a choice of calling the raise or reraising-or folding. |
Он может выбрать поднятие ставки. При этом каждый активный игрок в свою очередь получает возможность выбора, уравнять ли ему ставку, повторно поднять ставку или спасовать. |
According to this provision, where the seller is bound to arrange for the transport of the goods or part of them, the seller is bound to act with due care and to opt for appropriate means of transportation. |
В соответствии с этим положением продавец, который обязан обеспечить перевозку товара или его части, должен действовать с надлежащей осмотрительностью и выбрать соответствующий способ транспортировки. |
In this regard, it is proposed that the criteria established in the Hague-Visby Rules be maintained, but that the carrier be given the opportunity to opt for the legislation of the country of origin of the carriage if the level of the limit is greater. |
В связи с этим предлагается сохранить критерии, предусмотренные в Гаагско-Висбийских правилах, но предоставить перевозчику возможность выбрать законодательство страны начального этапа перевозки, если уровень предела выше. Юрисдикция. |
However, the Convention does recognize a right of parties to international letters of credit other than stand-by letters of credit to "opt into" the Convention (article 1(2)). |
Однако Конвенция признает право сторон международного аккредитива, не являющегося резервным аккредитивом, "выбрать" Конвенцию (статья 1(2)) в качестве правоприменимой. |
To require a secured creditor to opt, at the outset of enforcement, for one or the other mode of proceeding will complicate and increase the cost of enforcement because it will require a creditor to determine if a deficiency is likely to result. |
Требовать от обеспеченного кредитора сразу же выбрать тот или иной способ реализации осложнит этот процесс и приведет к увеличению расходов на него, поскольку кредитору придется определять, грозит ли ему недоплата средств. |
Furthermore, under article 22, a child born of a mother with nationality of the Niger and of a foreign father could opt for Niger nationality, whereas a child born of a father with nationality of the Niger automatically had Niger nationality. |
Кроме того, согласно статье 22, ребенок, рожденный от матери-нигерки и отца-иностранца, может выбрать нигерское гражданство, в то время как ребенок от отца-нигерца автоматически получает нигерское гражданство. |
Choosing from a wide range of courses we offer, you can opt for a general English course or a specialized course: negotiations (in particular, telephone negotiations), presentations, meetings etc. |
Среди предложенных курсов вы можете выбрать общий курс английского языка, а также специализированные курсы: ведение переговоров, в частности телефонных, презентаций, встреч и т.д. |
It's easy to adjust these conditions according to your travel plans, or opt for more Flying Blue Miles. |
Вы можете легко выбрать условия в соответствии с Вашими планами или сделать выбор в пользу большего числа миль Flying Blue. |
The accused person may also opt to make an unsworn statement, to remain silent or to give evidence on oath. |
Обвиняемый также имеет возможность выбрать то, что его больше устраивает: делать заявление без присяги, не отвечать на вопросы или давать показания под присягой. |
If the Commission decided to opt for a single consolidated text, copies of the Legislative Guide could continue to be distributed until stocks were exhausted, in order to avoid wastage. |
Если Комиссия решит выбрать вариант единого сводного текста, то можно продолжать распространение экземпляров Руководства для законодательных органов до тех пор, пока не будут исчерпаны все его запасы, с тем чтобы избежать ненужных затрат. |
It has been common experience that the insureds are usually well aware of the potential damage that can be caused by various hazards and, for the sake of economy in premium cost, will be prepared to opt for limited perils' cover. |
Накопленный опыт показывает, что страхователи хорошо осведомлены о потенциальном ущербе, который может быть нанесен в результате различных опасных явлений, и в целях экономии средств на выплату страховой премии готовы выбрать вариант ограниченного страхования рисков. |
Second, we could opt to expose our information to a form of digital "rusting," so that it slowly erodes (and we would need to take proactive steps should we ever wish to recover some of it). |
Во-вторых, мы могли бы выбрать возможность подвергать нашу информацию некоторой цифровой «коррозии» таким образом, чтобы она медленно разрушалась со временем (и если бы мы предполагали, что когда-либо нам захочется восстановить ее, то для этого нам приходилось бы делать превентивные шаги). |
Does he choose safety and cowardice or does he opt for courage and risk everything? |
Струсить и выбрать надёжность или набраться смелости и рискнуть всем? |