Английский - русский
Перевод слова Opt
Вариант перевода Выбрать

Примеры в контексте "Opt - Выбрать"

Примеры: Opt - Выбрать
Moreover, civil servants may opt to work on a reduced timetable in order to look after children under the age of 8 years. Кроме того, гражданские служащие могут выбрать в качестве варианта сокращенный график работы, чтобы иметь возможность заниматься детьми в возрасте до восьми лет.
The decision stipulated that the minor children with Dutch nationality could opt for Cape Verdean nationality, under Cape Verdean law. В решении указывалось, что несовершеннолетние дети, имеющие голландское гражданство, могли выбрать гражданство Кабо-Верде в соответствии с законодательством Кабо-Верде.
Spouses however are legally entitled to opt for a different matrimonial regime, such as separation of estates and community of residue under separate administration. Однако супруги имеют законное право выбрать иной режим супружеской собственности, например режим разделения имущества или режим общности свободного от обязательств имущества, находящегося в раздельном управлении.
Staff members travelling on home leave, family visit, education grant travel, repatriation and separation from service may opt for a lump-sum payment in lieu of all entitlements related to the particular travel. Сотрудники, совершающие поездку в отпуск на родину, для посещения семьи, к месту учебы и обратно, в связи с репатриацией или при прекращении службы, могут выбрать вариант паушальной выплаты взамен всех льгот, связанных с данной конкретной поездкой.
Internationally recruited staff members entitled to unaccompanied shipment on appointment or assignment for one year or longer, transfer or separation from service may opt for a lump-sum payment in lieu of the entitlement. Сотрудники, набранные на международной основе, имеющие право на перевозку несопровождаемого багажа при назначении или командировании на срок не менее одного года, переводе или прекращении службы, могут выбрать вариант паушальной выплаты взамен данной льготы.
Lastly, he wished to know how children of mixed marriages were referred to and whether they were required to opt for one of the two groups to which they belonged to establish an identity. Наконец, он хотел бы знать, каким образом определяются дети от смешанных браков и должны ли они выбрать одну из составляющих своей двойной принадлежности, чтобы определить себя.
PDP was confident that a constituent assembly would launch its work in January 2005 with a view to enabling the Puerto Rican people to opt for the political status that they preferred. Народно-демократическая партия убеждена в том, что с января 2005 года учредительная ассамблея начнет свою работу, что позволит народу Пуэрто-Рико свободно выбрать желаемый политический статус.
On the other hand, the United Kingdom believed that although Gibraltar enjoyed the right to self-determination, it could not opt for outright independence, because of the terms of the Treaty of Utrecht. С другой стороны, Соединенное Королевство полагает, что, хотя Гибралтар имеет право на самоопределение, он не может выбрать полную независимость в силу условий Утрехтского договора.
The position of the United Kingdom was that Gibraltar did enjoy the right to self-determination but could not opt for full independence without Spain's consent by virtue of the Treaty of Utrecht. В соответствии с позицией Соединенного Королевства Гибралтар пользуется правом на самоопределение, но в силу Утрехтского договора не может выбрать полную независимость без согласия Испании.
"The slightest effort to opt for happiness and still know that I love you!" "Ќи малейшей попытки выбрать счастье и знаешь, что € люблю теб€!"
According to the press releases, which documented some of those incidents, the aim was to force the East Timorese to reject the autonomy proposal and opt for independence. Согласно этим пресс-релизам, в которых были описаны некоторые из актов насилия, их цель состояла в том, чтобы заставить восточнотиморцев отвергнуть вариант автономии и выбрать независимость.
The Constitution and relevant legislation in force recognized that native and rural communities were free to opt for individual grant of title, which required approval by the General Assembly, the supreme community body. Конституция и соответствующее действующее законодательство признают, что общины коренного населения и сельские общины могут выбрать индивидуальное право на землю, которое должно утверждаться общим собранием, т. е. высшим общинным органом.
It did not have the effect of depriving women of their legal capacity, and married women could opt to be assessed and taxed separately. Это не направлено на лишение женщин их юридической правомочности, и замужние женщины могут выбрать вариант оценки их дохода и налогообложения отдельно от своих мужей.
For various reasons, many of them were unable to opt for Czech citizenship which could only be done before 30 June 1994 and solely under the condition defined in article 18 of the above Czech Act. По различным причинам многие из них не смогли выбрать чешское гражданство, что можно было сделать только до 30 июня 1994 года, причем исключительно на тех основаниях, которые были указаны в статье 18 вышеупомянутого закона Чехии.
The decisions of the TF, HLCM, CEB and the Secretary-General of 2005 and 2006 can be criticized in that they pressed all organizations to opt for the same year of compliance, regardless of their actual readiness level. Решения ЦГ, КВУУ, КСР и Генерального секретаря, принятые в 2005 и 2006 годах, можно подвергнуть критике за то, что они вынудили все организации выбрать один и тот же год для перехода на новые стандарты независимо от уровня их фактической готовности.
Parties must opt for one of the following three options for emission-reduction targets set out in the Protocol: Каждая Сторона должна выбрать один из следующих трех способов достижения целей сокращения выбросов, изложенных в Протоколе:
It is a requirement for existing wives to be told of any plans for a new marriage. They are entitled to receive fair compensation for damage suffered or to opt for divorce. Любое планирование нового брака должно быть обязательно доведено до сведения бывших жен, которые имеют право получить справедливое возмещение понесенного ущерба или выбрать развод.
Persons born in Central America have the right to opt for Nicaraguan nationality without the need to renounce their nationality of origin and may apply for it to the competent authority when they reside in Nicaragua. Коренные жители Центральной Америки имеют право выбрать никарагуанское гражданство, не отказываясь при этом от своего гражданства и могут ходатайствовать перед компетентными органами о его предоставлении, когда они проживают на территории Никарагуа.
He welcomed the determination of leading officials to ensure, in compliance with international standards, that local integration would be an alternative to return for those wishing to opt for such a solution. Он приветствует решимость руководящих официальных лиц обеспечить в соответствии с международными стандартами, чтобы местная интеграция стала альтернативой возвращению для тех, кто желает выбрать такое решение.
As the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons had pointed out, the right of option did not give an individual legal ground for acquiring dual nationality, but rather allowed him to opt between two nationalities. Как подчеркнула Рабочая группа по вопросу о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, право выбора не образует правовой основы, на которой какое-либо лицо приобретало бы двойное гражданство, но образует основу, на которой можно выбрать одно из гражданств.
Liability is limited to 40 million SDRs. However, a State party may opt for a higher or unlimited liability in respect of damage caused in its territory. Предел ответственности составляет 40 млн. СПЗ. Однако государство-участник может выбрать бóльшую и неограниченную сумму ответственности в отношении ущерба, причиненного на его территории.
She therefore proposed that the commentary should explain in greater detail why States had opted for the first approach and why the draft Guide was recommending that they opt for the second approach. Ввиду этого оратор предлагает подробнее разъяснить в комментарии, почему государства выбрали первый подход и почему в проекте Руководства им рекомендуется выбрать второй подход.
They could either apply the rule as it stood, so that the buyer would take the asset subject to a security right that would continue to guarantee all obligations, or they could opt for the alternative proposed by the representative of the United States. Они могут либо применять правило как оно есть, т. е. покупатель получает активы с учетом обеспечительного права, которое будет по-прежнему гарантировать все обязательства, или они могут выбрать альтернативу, предложенную представителем Соединенных Штатов.
[(c) bis A subsidiary body may opt for a chair or co-chair arrangement in lieu of a Bureau;] and [с)-бис вспомогательный орган может выбрать механизм деятельности председателя или сопредседателей вместо организации Бюро;] и
In addition, children born to a Batswana parent and a foreign parent had dual citizenship until the age of majority, at which time it was understood they would opt for one or the other of the two nationalities. Кроме того, дети, родившиеся от родителя - гражданина Ботсваны и родителя иностранца, до наступления совершеннолетия могут иметь двойное гражданство, при этом подразумевается, что впоследствии они должны будут выбрать или то, или другое гражданство.