If these problems of the draft text could be resolved they would not oppose the creation of a standard for truffles. |
Если проблемы, существующие в проекте текста, могут быть решены, она не будет возражать против разработки стандарта на трюфели. |
We will also firmly oppose any recurrence of the situation we encountered this year. |
Мы будем также решительно возражать против повторения ситуации, в которой мы оказались в этом году. |
However, he would not oppose the consensus of the Committee. |
Тем не менее, он не будет возражать против достижения Комитетом консенсуса. |
It was important to note that employers could not oppose the formation of a trade union. |
Следует подчеркнуть, что работодатели не могут возражать против создания профессионального союза. |
In that respect, his delegation would not oppose some of the central objectives put forward in the proposal. |
В этой связи делегация оратора не будет возражать против нескольких основных целей, поставленных в предложении. |
He would not oppose the consensus, but could not easily agree to it. |
Он не будет возражать против консенсуса, но и не может с легкостью согласиться с ним. |
For these reasons, the judges would oppose investigations carried out with regard to past complaints of which they have not been informed. |
По этим причинам судьи будут возражать против расследований, проводимых в отношении поданных в прошлом жалоб, о которых они не были информированы. |
Many European politicians would view a member state's repatriation of competences as a totally destructive precedent, and thus would oppose it resolutely. |
Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств-членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать. |
You can oppose capital controls because you believe financial markets are on the whole a force for good, and that any interference will therefore generate efficiency losses. |
Вы можете возражать против контроля капиталов, потому что вы верите, что финансовые рынки в целом являются силой, действующей во благо, и что любое вмешательство, таким образом, приведет к потере эффективности. |
Mr. DIACONU said he would not oppose that amendment, but would still like to see the end of the last sentence deleted. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что он не будет возражать против этой поправки, но по-прежнему выступает за исключение заключительной части последнего предложения. |
The panel decided that it would not oppose such methods for the duration of his detention, at least in the immediate future. |
Группа постановила, что она не будет возражать против этих методов на всем протяжении его заключения, по крайней мере в обозримом будущем. |
It is further concerned that parents cannot oppose, are often not informed of the registration of their children and may be reluctant to enroll them in schools. |
Комитет также обеспокоен тем, что родители не имеют возможности возражать против занесения данных о своих детях в такие базы, зачастую не информируются об этом, либо проявляют нежелание зачислять своих детей в школы. |
While not enthusiastic regarding such an outcome, Italy will certainly not oppose it, as nuclear disarmament and non-proliferation are priority areas of our foreign policy. |
Хотя Италия не относится с восторгом к такому исходу, она, безусловно, не будет возражать против этого, поскольку ядерное разоружение и нераспространение являются приоритетными областями нашей внешней политики. |
CARICOM would also oppose any changes to the current methodology for the preparation of the scale of assessments that sought to increase the contributions of developing countries. |
КАРИКОМ также будет возражать против каких-либо изменений в существующей методологии подготовки шкалы взносов, направленных на увеличение взносов развивающихся стран. |
In the proposals below Belgium therefore submits other possibilities for the marking, but it will not oppose any clear and compact alternative. |
В приведенных ниже предложениях Бельгия указывает другие возможные варианты маркировки, но при этом она не будет возражать против каких-либо четко и сжато сформулированных альтернативных вариантов. |
The future spouses could both express their consent or oppose the marriage in court or before the local authorities. |
Оба будущих супруга могут высказать свое согласие или возражать против брака в суде или в местных органах власти. |
However, if there was consensus on keeping the case open, he would not oppose it. |
Однако, если существует консенсус в отношении того, чтобы не закрывать дело, он не станет возражать против этого. |
France undertook to forward to the Bureau relevant technical documentation on the issue and stated that it would not oppose a United Nations visiting mission to the Territory. |
Франция обязалась препроводить членам Бюро соответствующую техническую документацию по данному вопросу и заявила, что она не будет возражать против направления Организацией Объединенных Наций выездной миссии в территорию. |
Moreover, the United States of America, who has only one regulation related to lighting and light signalling, would oppose developing multitude UN GTRs in this area, given the present number of UN Regulations on this subject. |
Кроме того, Соединенные Штаты Америки, где действует только один регламент, касающийся освещения и световой сигнализации, будет возражать против разработки нескольких ГТП ООН в этой области, учитывая число уже имеющихся на сегодняшний день правил ООН по данному вопросу. |
One delegation stated that it would not oppose a reference to the right to peace as such, but considered that attempts to define new rights would be problematic. |
Одна делегация заявила, что она не будет возражать против ссылки на право на мир как таковой, однако считает, что попытки определить новые права вызовут проблемы. |
If such a motion was indeed requested, the Group of 77 and China would oppose it and proceed in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. |
Если такое предложение будет действительно внесено, Группа 77 и Китай будут возражать против него и будут действовать в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
His delegation would not oppose a consensus decision on the draft resolution, but he emphasized that the phrase "taking note" in the twenty-first preambular paragraph was entirely neutral and should not be construed as an endorsement of what followed. |
Делегация Алжира не будет возражать против принятия решения по проекту резолюции на основе консенсуса, но оратор подчеркивает, что используемые в двадцать первом пункте преамбулы слова "принимая к сведению" абсолютно нейтральны и не должны истолковываться как одобрение всего того, что за ними следует. |
Or you can oppose controls because you think that they can be easily evaded and are therefore doomed to remain ineffective. |
Или вы можете возражать против рычагов контроля, потому что вы думаете, что от них можно уклониться, и они, таким образом, обречены оставаться неэффективными. |
The Permanent Representative of Morocco said that his delegation, while maintaining the reservations it had previously expressed, would not oppose the adoption of the draft resolution without a vote. |
Постоянный представитель Марокко заявил, что его делегация, сохраняя ранее высказанные ею оговорки, не будет возражать против принятия проекта резолюции без голосования. |
This proposal has not yet been ratified and it is anticipated that several member states of the EU may oppose its ratification given the "preferential" policy which ACP countries currently enjoy. |
Это предложение пока еще не было ратифицировано, и ожидается, что некоторые государства - члены ЕС могут возражать против его ратификации с учетом "преференциальной политики", которой в настоящее время пользуются страны АКТ. |