| Finland will oppose any procedural moves aimed at preventing the Council from addressing human rights crises. | Финляндия будет выступать против любых процедурных мер, нацеленных на то, чтобы не дать Совету возможности разрешать кризисы в области прав человека. |
| But it does mean that France will no longer oppose America just for the sake of opposing America. | Но это означает, что Франция больше не будет выступать против Америки исключительно ради противостояния Америке. |
| However, in the absence of any other solution, China would not oppose the adoption of a declaration. | Вместе с тем ввиду отсутствия другого решения Китай не будет выступать против принятия заявления. |
| First a supporter of the communist government, he soon began to openly criticize and oppose the Soviet occupation of Afghanistan and turned toward Ahmad Shah Masood. | Во- первых сторонник коммунистического правительства, вскоре он начал открыто критиковать и выступать против советской оккупации Афганистана и повернулся к Ахмада Шаха Масуда. |
| However, given the different views of some counties, China is ready to demonstrate flexibility and will not oppose the practice by countries concerned to incorporate metal in the MOTAPM. | Вместе с тем с учетом разных мнений некоторых стран Китай готов продемонстрировать гибкость и не будет выступать против практики соответствующих стран на предмет включения металла в НППМ. |
| The international community should oppose attempts to avoid international machinery or channels when such attempts occur under the guise of humanitarian assistance. | Международному сообществу следует противостоять попыткам действовать в обход международных механизмов или каналов, когда такие попытки предпринимаются под прикрытием гуманитарной помощи. |
| We should oppose terrorism, separatism and extremism in all their manifestations and broaden international security cooperation. | Мы должны противостоять терроризму, сепаратизму и экстремизму во всех их проявлениях и расширять международное сотрудничество в сфере развития. |
| However, support from civil society and other stakeholders cannot be taken for granted, as some of these actors may have hard-line positions and oppose the mediation. | Тем не менее поддержку гражданского общества и других вовлеченных сторон нельзя воспринимать как должное, поскольку некоторые из них могут занимать жесткие позиции и противостоять посредничеству. |
| If the principle of universal jurisdiction were adopted, many Governments would never sign the treaty and the United States would have to actively oppose the Court. | Если принцип универсальной юрисдикции будет принят, то многие правительства никогда не подпишут договор, а Соединенные Штаты будут вынуждены активно противостоять Суду. |
| I mean, I'm not sure there's anybody, no matter how gifted you are, who could oppose all of the offices and all the bright people, even all the mediocre people out there with all of their tools and all their capabilities. | Я вообще не уверен, что такой человек может существовать (и не важно, насколько он одарён), кто мог бы противостоять всем ведомствам, всем одарённым (или даже посредственным) людям, там работающим, со всем их инструментарием и всеми их возможностями. |
| Of course, no one could oppose the idea of preserving the environment. | Разумеется, никто не может возражать против самой идеи сохранения окружающей среды. |
| The Netherlands would oppose the inclusion of the death penalty in the Statute. | Нидерланды будут возражать против включения в Статут положения о смертной казни. |
| However, his delegation would not oppose the adoption of the draft resolution without a vote. | Между тем делегация Соединенных Штатов не будет возражать против того, чтобы данный проект резолюции был принят без голосования. |
| However, if there was consensus on keeping the case open, he would not oppose it. | Однако, если существует консенсус в отношении того, чтобы не закрывать дело, он не станет возражать против этого. |
| Mr. Schöfisch said that if the Commission felt that the best way of providing guidance to legislators was to produce a single consolidated document in due course, his delegation would not oppose that decision. | Г-н Шёфиш говорит, что если, по мнению Комиссии, для предоставления ориентиров законодателям лучше всего будет подготовить в надлежащее время единый сводный документ, то его делегация не будет возражать против такого решения. |
| Member States should oppose efforts to convene a new group of governmental experts on a subject on which another such group recently concluded its work without issuing a substantive report. | Государства-члены должны противодействовать усилиям по созыву новой группы правительственных экспертов по вопросу, по которому другая такая группа недавно завершила работу, не издав доклада по существу. |
| Just recently, on 17 January 2002, a government spokesman stated that the President would oppose any attempt to ease sanctions against the Cuban regime. | Совсем недавно, 17 января 2002 года, представитель правительства Соединенных Штатов заявил, что президент будет противодействовать любым попыткам, направленным на смягчение режима санкций, введенных против Кубы. |
| The international community must resolutely oppose the practices of certain countries in the Territories which they administered, for example the use of those Territories for military operations against a third country. | Международное сообщество должно решительно противодействовать практике некоторых стран на территориях, находящихся под их управлением, а именно использованию этих территорий для проведения военных операций против третьих стран. |
| International organizations, Governments and non-governmental organizations should therefore strongly oppose the new laws on information, universities and non-governmental organizations adopted by Yugoslavia, for the development of free and pluralistic media was a prerequisite for overcoming ethnic division and achieving reconciliation and the promotion of human rights. | В этой связи международные организации, правительства и неправительственные организации должны всячески противодействовать новым законам, принятым Югославией по вопросу об информации, университетах и неправительственных организациях, поскольку создание свободных и плюралистических средств массовой информации необходимо для преодоления этнического деления и обеспечения примирения и поощрения прав человека. |
| Since the cessation of hostilities between the two countries in 2000, Asmara has sought to counter Ethiopian influence in the region and supported armed groups within Ethiopia who oppose the current government. | После прекращения военных действий между двумя этими странами в 2000 году Асмэра стремилась противодействовать влиянию Эфиопии в данном регионе и оказывала поддержку действующим на территории Эфиопии вооруженным группам, которые выступали против нынешнего правительства. |
| Is there a reason you oppose his appointment? | У тебя есть причины противиться его назначению? |
| Her country supported the impartial, objective and constructive work of the Council, but would oppose any attempt to adopt such selective, country-specific resolutions, since that approach had led to the failure of the Commission on Human Rights. | Ее страна поддерживает беспристрастную, объективную и конструктивную работу Совета, но будет противиться любой попытке принятия таких избирательных резолюций, посвященных конкретным странам, поскольку такой подход привел к прекращению деятельности Комиссии по правам человека. |
| Since 1953, Puerto Rico's colonial status had led to problems like that of Vieques since as long as Puerto Rico remained an American colony, no Governor of Puerto Rico could oppose presidential executive orders. | Колониальное положение Пуэрто-Рико с 1953 года порождает такие проблемы, как ситуация с Вьекесом, поскольку ни один губернатор Пуэрто-Рико не может противиться исполнительным приказам президента до тех пор, пока Пуэрто-Рико будет американской колонией. |
| Whosoever should oppose my wishes...,...,... my commerce or my power...,... | И если кто-то будет противиться моим желаниям влечениям или велениям... |
| We will therefore not oppose those draft resolutions on nuclear-weapon-free zones which have been freely and voluntarily arrived at by a group of countries. | Поэтому мы не будем противиться тем проектам резолюций о свободных от ядерного оружия зонах, которые свободно и добровольно были согласованы той или иной группой стран. |
| We should oppose any attempt to impose a particular model on large numbers of countries, as diverse as they are. | Мы должны препятствовать любой попытке навязать ту или иную конкретную модель большому числу таких разных стран. |
| It is for the sake of consensus only that Switzerland does not oppose adoption of the draft resolution. | Швейцария не будет препятствовать принятию данного проекта резолюции только из соображений сохранения консенсуса. |
| Residents warned that they would violently oppose the demolitions and claimed that 12 other owners were about to receive demolition orders. | Жители этих домов заявили, что они будут решительно препятствовать сносу, а также указали, что в скором времени распоряжение о сносе получат еще 12 владельцев домов. |
| A State or international organization that formulates an objection to a reservation may oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation. | Государство или международная организация, формулирующее/формули-рующая возражение против оговорки, может препятствовать вступлению в силу договора между ним/ней и автором оговорки. |
| However, in the interests of reaching consensus, we will not oppose its adoption, although we shall not be able to sponsor it, as we had planned, due to shortcomings in the final phases of the process. | Тем не менее в интересах достижения консенсуса мы не будем препятствовать его принятию, хотя из-за изъянов на последних стадиях переговоров мы и не сможем быть его соавтором, как мы ранее намеревались это сделать. |
| They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. | На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| They, too, tend to see regional cooperation from a functional perspective, as a particular case of the more general need for States either to collaborate for the attainment of common aims or to enlist partners so as to create, maintain or oppose hegemony. | В них также региональное сотрудничество зачастую воспринимаются в функциональной перспективе как частный случай более общей необходимости либо сотрудничества государств ради достижения общих целей, либо привлечения ими партнеров для достижения, сохранения или противодействия гегемонии. |
| We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. | Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
| We have come to support all actions and measures to reduce the illicit supply of and demand for narcotic drugs and psychotropic substances and oppose any effort to legalize any kind of drug, regardless of the justification. | Мы собрались здесь для поддержки всех действий и мер, направленных на сокращение предложения незаконных наркотических средств и психотропных веществ и спроса на них и на оказание противодействия всем усилиям по легализации наркотиков, независимо от того, какие доводы выдвигаются для оправдания этого. |
| We must oppose with all our means not only terrorists but also all those who support, protect and provide justifications for them by inciting acts of hatred and intolerance. | Мы всеми силами должны бороться не только с террористами, но и со всеми теми, кто их поддерживает, защищает и дает им оправдание, подстрекая к актам ненависти и нетерпимости. |
| Oppose the economic exploitation of children; | бороться с экономической эксплуатацией детей; |
| Political parties should therefore oppose such attitudes. | Поэтому политические партии должны бороться против такой практики. |
| A civilization based on the culture of peace should oppose all aspects of ignorance, oppression and backwardness. | Цивилизация, в основе которой лежит культура мира, должна бороться со всеми проявлениями невежества, угнетения и отсталости. |
| Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. | Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| If, however, the Committee wished to delete the reference, he would not oppose it. | Если Комитет все же выразит пожелание исключить эту ссылку, он возражать не будет. |
| However, he would not oppose its deletion if the Rapporteur felt it was essential. | Однако он не будет возражать против исключения этого предложения, если Докладчик считает это важным. |
| Mr. de GOUTTES said that he had reservations about the decision, but would not oppose it. | Г-н де ГУТТ говорит, что испытывает некоторые сомнения в отношении решения, однако он не будет возражать против его принятия. |
| The Group would not oppose the convening of a conference on international migration and development as it seemed a good idea to begin the debate in the near future. | Группа не будет возражать против созыва конференции по вопросам международной миграции и развития, поскольку ей представляется уместным, чтобы такие прения состоялись в ближайшем будущем. |
| His delegation would never oppose any measures aimed at administrative rationalization and savings which were approved by the Secretary-General and supported by the Advisory Commission; moreover, it believed that such measures deserved the support of the Fifth Committee. | Его делегация никогда не стала бы возражать против мер по рационализации управления и мер экономии, одобренных Генеральным секретарем и поддержанных Консультативным комитетом; более того, она считает, что эти меры должны быть поддержаны Пятым комитетом. |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| No nation would dare oppose you. | Никто не посмеет сопротивляться вам. |
| This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low-cost financing). | Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). |
| But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should. | Но есть и другие, которые будут категорически возражать по той причине, которая заставляет всех сопротивляться. |
| Oppose us and we'll kill you. | Будете сопротивляться - мы вас убьем. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |