| Donor and programme countries alike should oppose any changes that would unduly burden resident coordinators or complicate the process. | Как странам-донорам, так и странам, в которых осуществляются программы, следует выступать против всех изменений, которые могут чрезмерно затруднить работу координаторов-резидентов или усложнить процесс в целом. |
| Jordan has opposed, and always will oppose, the occupation of the territory of a State by another and the use of force in international relations. | Иордания выступала и всегда будет выступать против оккупации территории какого-либо государства другим государством и применения силы в международных отношениях. |
| The Special Rapporteur, referring to the suggestion that the draft articles cover treaties with international organizations, stated that while he shared some of the doubts expressed he would not oppose their inclusion. | Касаясь предложения, согласно которому проекты статей должны включать в себя договоры с международными организациями, Специальный докладчик заявил, что хотя он разделяет некоторые сомнения по этому поводу, он не будет выступать против включения таких договоров. |
| In an era of limited budgets and competing priorities, that is a substantial and unnecessary waste of funds, and the United States will oppose convening and funding such groups of governmental experts. | В эпоху ограниченных бюджетов и вступающих друг с другом в соревнование приоритетов это значительная и ненужная трата средств, и Соединенные Штаты будут выступать против созыва и финансирования таких групп правительственных экспертов. |
| Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that he would prefer to maintain paragraph 3 in the initial draft of the Drafting Group, but would not oppose the Chairman's proposal. | Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что, по его мнению, было бы предпочтительно сохранить пункт 3, который фигурирует в первоначальном проекте Редакционной группы, однако он не будет выступать против предложения Председателя. |
| A civilization based on love and peace must oppose such experiments. | Цивилизация, в основе которой лежит любовь и мир, обязана противостоять таким экспериментам. |
| I can't oppose him openly. | Я не могу противостоять ему открыто. |
| We vow to honor and protect your kind and oppose with all our heart those... who would harm or degrade any living creature in any way. | Мы клянёмся чтить и защищать твоих сородичей и противостоять всей душой тем, кто способен причинить вред или навредить любому живому существу. |
| We will develop our relations with all adjacent countries in a good neighbourly spirit and we will firmly oppose any attempt to resolve open issues in relations between states by encroaching upon territories of other states. | Мы будем развивать наши отношения со всеми соседними странами в духе добрососедства и будем решительно противостоять любым попыткам урегулировать нерешенные вопросы в отношениях между государствами путем посягательства на территории других государств. |
| Our shared duty, both to the soldier-liberators and to future generations, is to protect the truth about the war and the significance of the victory, and to resolutely oppose those who desecrate the glory of the heroes who defeated fascism. | Наш общий долг как перед воинами-освободителями, так и перед будущими поколениями - защищать правду о войне и значение Победы, решительно противостоять тем, кто оскверняет славу героев, разгромивших фашизм. |
| The IRU confirmed that it would not oppose its member associations to reply to the questionnaire. | МСАТ подтвердил, что он не будет возражать против того, чтобы его объединения - члены отвечали на вышеупомянутый вопросник. |
| We will also firmly oppose any recurrence of the situation we encountered this year. | Мы будем также решительно возражать против повторения ситуации, в которой мы оказались в этом году. |
| However, if there was consensus on keeping the case open, he would not oppose it. | Однако, если существует консенсус в отношении того, чтобы не закрывать дело, он не станет возражать против этого. |
| Article 114 of the Civil Code used to read: The husband may oppose the wife's engaging in activities outside the home, as long as he provides her with whatever is needed for the upkeep of the household and there are justified reasons for his opposition. | Статья 114 Гражданского кодекса предусматривает: «Муж может возражать против того, чтобы жена занималась какой-либо деятельностью вне дома в случае, если он обеспечивает надлежащие средства для содержания семьи, и его позиция в достаточной мере обоснована. |
| States must also provide the necessary travel documents for their own nationals because if they refuse to do so, or otherwise oppose their return, they would render them stateless. | Кроме того, государства должны выдавать проездные документы, необходимые для возвращения их собственных граждан, поскольку, если они откажутся это делать или если они иным образом будут возражать против возвращения, эти лица окажутся апатридами. |
| Italy is strongly committed to protecting freedom of religion and will always oppose discrimination against religious minorities. | Италия твердо привержена защите свободы вероисповедания и будет всегда противодействовать дискриминации религиозных меньшинств. |
| As the Human Rights Council had established its mechanism for universal periodic review, Member States with genuine concern for human rights should oppose any country-specific resolution that selectively targeted developing countries. | С учетом того что Совет по правам человека учредил под своей эгидой механизм универсального периодического обзора, государства-члены, искренне обеспокоенные положением в области прав человека, должны противодействовать любой резолюции в отношении конкретной страны, предусматривающей избирательные действия против развивающихся стран. |
| In some cases, of course, donors may actively oppose providing any aid to the government that can be used directly for general budgetary purposes. | В некоторых случаях, безусловно, донор может активно противодействовать предоставлению помощи правительству, которое способно использовать ее на общие цели бюджета. |
| International organizations, Governments and non-governmental organizations should therefore strongly oppose the new laws on information, universities and non-governmental organizations adopted by Yugoslavia, for the development of free and pluralistic media was a prerequisite for overcoming ethnic division and achieving reconciliation and the promotion of human rights. | В этой связи международные организации, правительства и неправительственные организации должны всячески противодействовать новым законам, принятым Югославией по вопросу об информации, университетах и неправительственных организациях, поскольку создание свободных и плюралистических средств массовой информации необходимо для преодоления этнического деления и обеспечения примирения и поощрения прав человека. |
| The adjective "irresistible" qualifying the word "force" emphasizes that there must be a constraint which the State was unable to avoid or oppose by its own means. | Прилагательное "непреодолимый", определяющее слово "сила" подчеркивает, что здесь должно существовать препятствие, которое государство не было в состоянии избежать или которому оно не могло противодействовать своими собственными средствами. |
| If you oppose this court, I'll have you thrown out. | Если ты будешь противиться правосудию, я лишу тебя права присутствовать на суде. |
| Is there a reason you oppose his appointment? | У тебя есть причины противиться его назначению? |
| It manifests itself in many different ways, such as the selective application of the consensus rule by some delegations and the tendency by some nuclear-weapon States to systematically and determinedly oppose all attempts to be involved in a substantive engagement on nuclear disarmament. | Он проявляется множеством разных способов, таких как селективное применение правила консенсуса некоторыми делегациями или же склонность некоторых государств, обладающих ядерным оружием, систематически и решительно противиться всяким попыткам в русле предметной заангажированности по ядерному разоружению. |
| One sign of hope is that, following the recent Franco-German summit, German Chancellor Angela Merkel for the first time did not publicly oppose the idea of a European economic government. | Одним из ободряющих признаков является то, что после недавней немецко-французской встречи в верхах, немецкий канцлер Ангела Меркель впервые не стала публично противиться идее европейского экономического правительства. |
| Ms. GAO Yanping (China) said that the eighth preambular paragraph, which appeared in square brackets, expressed an incontestable fact of international law and that she therefore could not see how anyone could oppose its inclusion. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) отмечает, что восьмой пункт преамбулы, заключенный в квадратные скобки, является отражением несомненной реалии в области международного права, и поэтому она не видит оснований противиться его включению. |
| What is certain is that the East Timorese leadership must continue openly and assertively to promote reconciliation and oppose retribution of any kind. | Совершенно очевидно, что руководство Восточного Тимора должно и далее открыто и решительно содействовать процессу примирения и препятствовать проявлениям любого рода мести. |
| The question arose of the extent to which individual Customs officers may oppose the introduction of automation because it reduces the possibilities of discretion. | Возникает вопрос, в какой степени отдельные таможенные работники могут препятствовать внедрению автоматизации, поскольку она сокращает возможности принятия решений по усмотрению работника. |
| His delegation fully supported the Cameroonian amendment; nevertheless, as the amendment had been withdrawn, his delegation would not oppose the consensus on the draft resolution. | Делегация Кот-д'Ивуара полностью поддерживает камерунскую поправку; тем не менее ввиду снятия поправки с рассмотрения, его делегация не будет препятствовать консенсусу по проекту резолюции. |
| Mr. ZAKHIA said that a compromise would be to add the words "or oppose" at the end of the sentence. | Г-н ЗАХЬЯ говорит, что компромиссным решением могло бы быть добавление в конце фразы слов "или препятствовать их осуществлению". |
| As a result, he can hardly oppose or obstruct the Commission's work, even if the Commission's establishment has been vitiated by many irregularities. | В этой связи правительство Заира не может ни выступать против деятельности этой Комиссии, ни препятствовать ее работе, даже если ее создание связано с большим числом нарушений. |
| They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. | На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| They, too, tend to see regional cooperation from a functional perspective, as a particular case of the more general need for States either to collaborate for the attainment of common aims or to enlist partners so as to create, maintain or oppose hegemony. | В них также региональное сотрудничество зачастую воспринимаются в функциональной перспективе как частный случай более общей необходимости либо сотрудничества государств ради достижения общих целей, либо привлечения ими партнеров для достижения, сохранения или противодействия гегемонии. |
| We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. | Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
| The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
| Firmly oppose the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on Non-Aligned Countries and other developing countries; | 15.3 решительно бороться с практикой односторонней оценки и квалификации поведения государств в целях оказания давления на неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны; |
| In tackling the financial crisis, the international community should oppose trade protectionism, safeguard an equitable, free and open global trade and investment system, and undertake not to impose new restrictions on commodities, investment and services. | В рамках своих усилий по преодолению финансового кризиса международному сообществу следует бороться с протекционизмом в торговле, обеспечить создание справедливой, свободной и открытой глобальной торговой и финансовой системы и взять на себя обязательство не вводить новые ограничения в отношении сырьевых товаров, инвестиций и услуг. |
| A civilization based on the culture of peace should oppose all aspects of ignorance, oppression and backwardness. | Цивилизация, в основе которой лежит культура мира, должна бороться со всеми проявлениями невежества, угнетения и отсталости. |
| The African Union will continue to fight against impunity as required by the relevant Assembly decisions as well as article 4 of the Constitutive Act and shall oppose the pretensions and double standards that are evident from the statements being made about the two countries. | Африканский союз будет продолжать бороться с безнаказанностью согласно требованиям соответствующих решений Ассамблеи, а также статьи 4 Устава и будет выступать против претензий и двойных стандартов, которые очевидны в заявлениях, принятых в отношении этих двух стран. |
| Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. | Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| Proprietors of earlier trade marks may therefore oppose the registration or prior reminder and the mark is erased. | Владельцы более ранних торговых марок может поэтому возражать против регистрации или предварительное напоминание и пометка будет стерта. |
| If these problems of the draft text could be resolved they would not oppose the creation of a standard for truffles. | Если проблемы, существующие в проекте текста, могут быть решены, она не будет возражать против разработки стандарта на трюфели. |
| We do not wish to punish the peoples of India or Pakistan as a result of actions by their Governments, and we will therefore not oppose loans by international financial institutions to the two countries to meet basic human needs. | Мы не хотим наказывать народы Индии и Пакистана за действия их правительств, поэтому мы не будем возражать против предоставления международными финансовыми учреждениями займов обеим странам для удовлетворения основных потребностей населения. |
| Such a statement clearly points exclusively to the one-dimensional answer of a regular budget line item, the only truly stable and predictable funding source, but a solution that my delegation will strongly oppose. | Подобное заявление явно предполагает лишь однозначный ответ в форме специальной статьи в регулярном бюджете, который является единственным действительно стабильным и предсказуемым источником финансирования, однако против такого варианта решения моя делегация будет решительно возражать. |
| If the Statute took into account the definitions in that convention, he would not oppose the inclusion of such crimes in the Statute of the ICC. | Если Статут примет во внимание определения, содержащиеся в этой Конвенции, он не будет возражать против включения этих преступлений в Статут МУС. |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| No nation would dare oppose you. | Никто не посмеет сопротивляться вам. |
| But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should. | Но есть и другие, которые будут категорически возражать по той причине, которая заставляет всех сопротивляться. |
| Oppose us and we'll kill you. | Будете сопротивляться - мы вас убьем. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |