| But it does mean that France will no longer oppose America just for the sake of opposing America. | Но это означает, что Франция больше не будет выступать против Америки исключительно ради противостояния Америке. |
| His delegation would oppose any proposal that was not in line with those parameters. | Его делегация будет выступать против любого предложения, которое не будет отвечать этим параметрам. |
| In conclusion, Ethiopia can certainly oppose the call for an arms embargo, but it must honestly tell us the real reason, which is the furtherance of its aggression. | В заключение следует отметить, что Эфиопия, безусловно, может выступать против призыва о введении эмбарго на поставки оружия, однако она должна честно заявить нам о реальной причине, которая заключается в продолжении ее агрессии. |
| The adoption of a General Assembly resolution was just a short-term measure; his delegation would oppose any effort to postpone indefinitely the option of negotiating an international convention. | Принятие резолюции Генеральной Ассамблеи является лишь краткосрочной мерой; его делегация будет выступать против любых попыток отложить на неопределенный срок возможность выработки международной конвенции. |
| The Special Rapporteur, referring to the suggestion that the draft articles cover treaties with international organizations, stated that while he shared some of the doubts expressed he would not oppose their inclusion. | Касаясь предложения, согласно которому проекты статей должны включать в себя договоры с международными организациями, Специальный докладчик заявил, что хотя он разделяет некоторые сомнения по этому поводу, он не будет выступать против включения таких договоров. |
| Thirdly, we must promote the further opening up of the market and firmly oppose trade protectionism. | В-третьих, мы должны способствовать расширению доступа на рынки и решительно противостоять протекционизму в торговле. |
| The international community should firmly oppose trade protectionism. | Международное сообщество обязано твердо противостоять торговому протекционизму. |
| Their army is the most powerful and "world policeman", no one can oppose the contrary, they all rush to help with their military bases and their satellites. | Их армия является наиболее мощным и "мирового жандарма", никто не может противостоять, напротив, все они спешат на помощь со своими военными базами и их спутников. |
| We will also oppose vigorously any attempt to create superficially appealing, but inherently flawed, linkages between the pursuit of pragmatic transparency and confidence-building measures, on the one hand, and legally binding space arms control constraints and limitations, on the other. | Мы также будем активно противостоять любым попыткам устанавливать внешне привлекательные, но изначально порочные взаимосвязи между осуществлением прагматических мер в области транспарентности и укрепления доверия, с одной стороны, и юридически обязательными ограничениями, связанными с контролем над космическими вооружениями, с другой стороны. |
| Oppose all attempts to introduce new concepts of international law aimed at internationalising certain elements contained in the so-called extra-territorial laws of certain States through multilateral agreements; | 24.7 противостоять всем попыткам ввести новые концепции международного права, направленные на интернационализацию определенных элементов, которые содержатся в так называемых экстерриториальных законах определенных государств, через посредство многосторонних соглашений; |
| The Netherlands would oppose the inclusion of the death penalty in the Statute. | Нидерланды будут возражать против включения в Статут положения о смертной казни. |
| The Special Rapporteur then recalled a practice that had developed whereby States declared in advance that they would oppose certain types of reservations before they had even been formulated. | Затем Специальный докладчик напомнил о распространенной практике, состоящей в том, что государства заранее уведомляют о том, что они будут возражать против определенных категорий оговорок, даже до того, как эти оговорки будут сформулированы. |
| Mr. O'Flaherty said that he would not oppose the inclusion of a brief reference to the mission if other members of the Committee supported Mr. Thelin's suggestion. | Г-н О'Флаэрти говорит, что не будет возражать против включения краткого упоминания о миссии, если другие члены Комитета поддерживают предложение г-на Телина. |
| Who today would oppose amnesty for Syrian President Bashar al-Assad if it ended the brutal civil war that has led to more than 100,000 deaths and created nearly two million refugees (including more than a million children) in just two years? | Кто сегодня будет возражать против амнистии для президента Сирии Башара аль-Асада, если она положит конец гражданской войне, которая унесла более 100000 жизней и превратила около двух миллионов людей в беженцев (включая более миллиона детей) всего за два года? |
| It is within the rights of the Data subject to check, update, cancel or oppose the use of the Data according to that foreseen by paragraph 7 of the above Act. | Вы имеете право контролировать, изменять, обновлять и удалять Ваши личные данные, а также возражать против их использования, что закреплено статьей 7 вышеуказанного закона. |
| Member States should oppose efforts to convene a new group of governmental experts on a subject on which another such group recently concluded its work without issuing a substantive report. | Государства-члены должны противодействовать усилиям по созыву новой группы правительственных экспертов по вопросу, по которому другая такая группа недавно завершила работу, не издав доклада по существу. |
| For that purpose, they must oppose any impairment of water resources, for instance by depletion, diversion, irrigation or pollution. | С этой целью они должны противодействовать всякому ущербу, который мог бы быть нанесен водным ресурсам, в частности в результате истощения, водоотведения, орошения, загрязнения и т.д. |
| They should also oppose trade protectionism, promote a successful conclusion to the Doha Round and demonstrate greater sincerity in matters related to agricultural subsidies in order to provide developing countries with greater market access. | Они должны противодействовать торговому протекционизму, добиваться успешного завершения Дохинского раунда переговоров и продемонстрировать подлинную искренность в вопросах, связанных с субсидированием сельского хозяйства, с тем, чтобы развивающиеся страны получили более широкий доступ на рынки. |
| Strength must always reside in law and right - the whole law and right and nothing but law and right - and oppose any impulse to disorder and violence. | Сила должна всегда основываться на законе и правоте - только на законе и правоте и ни на чем другом - и противодействовать любому импульсу к беспорядкам и насилию . |
| On that basis, we oppose any attempt to shift that role outside the United Nations to other realms dominated by politicization and conditionality, and we will work in coordination with developing countries to counteract any such attempt. | Исходя из этого, мы выступаем против любых попыток переложить эту роль на плечи других форумов за пределами системы Организации Объединенных Наций, форумов, где доминируют политизация и политические обусловленности, и будем, действуя совместно с другими развивающимися странами, противодействовать любым попыткам подобного рода. |
| I dare not oppose her will, I dare not. | Я не осмеливаюсь противиться ее желаниям, я не осмеливаюсь. |
| They have said that they would not oppose the application of justice and the pertinent procedures if those who are accused of the acts who reside in their country are guilty. | Они заявили, что не будут противиться осуществлению правосудия и принятию соответствующих мер, если обвиняемые в террористическом нападении, находящиеся на территории Афганистана, действительно виновны. |
| To this end the State concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export and appropriate legal action shall be taken against the contravenor(s). | С этой целью заинтересованное государство не должно противиться, создавать помехи и препятствовать возвращению этих отходов в государство экспорта, также в отношении нарушителя(ей) должны приниматься соответствующие судебные меры. |
| Whosoever should oppose my wishes...,...,... my commerce or my power...,... | И если кто-то будет противиться моим желаниям влечениям или велениям... |
| Ms. GAO Yanping (China) said that the eighth preambular paragraph, which appeared in square brackets, expressed an incontestable fact of international law and that she therefore could not see how anyone could oppose its inclusion. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) отмечает, что восьмой пункт преамбулы, заключенный в квадратные скобки, является отражением несомненной реалии в области международного права, и поэтому она не видит оснований противиться его включению. |
| What is certain is that the East Timorese leadership must continue openly and assertively to promote reconciliation and oppose retribution of any kind. | Совершенно очевидно, что руководство Восточного Тимора должно и далее открыто и решительно содействовать процессу примирения и препятствовать проявлениям любого рода мести. |
| Residents warned that they would violently oppose the demolitions and claimed that 12 other owners were about to receive demolition orders. | Жители этих домов заявили, что они будут решительно препятствовать сносу, а также указали, что в скором времени распоряжение о сносе получат еще 12 владельцев домов. |
| As long as a product from any of the EU Member States Countries is commercialized within its territory and is complies ying with broad safety requirements, other EU partners cannot oppose its to the introduction of this product into their its national markets. | Если тот или иной товар из какого-либо государства - члена ЕС продается на его территории и соответствует широким требованиям безопасности, то другие партнеры по ЕС не могут препятствовать поставке этого товара на свои национальные рынки. |
| We shall therefore not oppose adoption of that draft resolution. | Поэтому мы не будем препятствовать утверждению этого проекта резолюции. |
| As a result, he can hardly oppose or obstruct the Commission's work, even if the Commission's establishment has been vitiated by many irregularities. | В этой связи правительство Заира не может ни выступать против деятельности этой Комиссии, ни препятствовать ее работе, даже если ее создание связано с большим числом нарушений. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| They, too, tend to see regional cooperation from a functional perspective, as a particular case of the more general need for States either to collaborate for the attainment of common aims or to enlist partners so as to create, maintain or oppose hegemony. | В них также региональное сотрудничество зачастую воспринимаются в функциональной перспективе как частный случай более общей необходимости либо сотрудничества государств ради достижения общих целей, либо привлечения ими партнеров для достижения, сохранения или противодействия гегемонии. |
| In addition to opposing government intervention in the economy, advocates of small government oppose government intervention in people's personal lives. | Помимо противодействия вмешательству государства в экономику, защитники «малого правительства» выступают против вмешательства правительства в личную жизнь людей. |
| We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. | Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
| We have come to support all actions and measures to reduce the illicit supply of and demand for narcotic drugs and psychotropic substances and oppose any effort to legalize any kind of drug, regardless of the justification. | Мы собрались здесь для поддержки всех действий и мер, направленных на сокращение предложения незаконных наркотических средств и психотропных веществ и спроса на них и на оказание противодействия всем усилиям по легализации наркотиков, независимо от того, какие доводы выдвигаются для оправдания этого. |
| We must oppose with all our means not only terrorists but also all those who support, protect and provide justifications for them by inciting acts of hatred and intolerance. | Мы всеми силами должны бороться не только с террористами, но и со всеми теми, кто их поддерживает, защищает и дает им оправдание, подстрекая к актам ненависти и нетерпимости. |
| In tackling the financial crisis, the international community should oppose trade protectionism, safeguard an equitable, free and open global trade and investment system, and undertake not to impose new restrictions on commodities, investment and services. | В рамках своих усилий по преодолению финансового кризиса международному сообществу следует бороться с протекционизмом в торговле, обеспечить создание справедливой, свободной и открытой глобальной торговой и финансовой системы и взять на себя обязательство не вводить новые ограничения в отношении сырьевых товаров, инвестиций и услуг. |
| Cuba will oppose attempts to impose special procedures, requirements or conditions on the process of becoming and remaining a member of the Council. | Куба будет бороться против попыток введения условий, требований или специальных процедур для получения и сохранения членства в Совете. |
| As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly. | Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним. |
| And oppose racial discrimination and promote civil rights while also promoting equal rights for women. | Выступать против расовой дискриминации и бороться... за равноправие женщин. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| He could oppose and object, but he could not override. | Он мог возражать и протестовать, но не имел возможности что-либо изменить. |
| All said, France would not oppose the idea of the General Assembly setting a new time frame so that it could conduct a deeper study of the evolution of international practice in the area of State responsibility. | При этом она не будет возражать, если Генеральная Ассамблея определит новый срок, чтобы глубже изучить практические вопросы ответственности государства. |
| Of course, no one could oppose the idea of preserving the environment. | Разумеется, никто не может возражать против самой идеи сохранения окружающей среды. |
| States must also provide the necessary travel documents for their own nationals because if they refuse to do so, or otherwise oppose their return, they would render them stateless. | Кроме того, государства должны выдавать проездные документы, необходимые для возвращения их собственных граждан, поскольку, если они откажутся это делать или если они иным образом будут возражать против возвращения, эти лица окажутся апатридами. |
| Thus, a State or an international organization cannot oppose the entry into force of a treaty between itself and the author of the interpretative declaration on the pretext that it disagrees with the interpretation contained in the declaration. | Так, государство или международная организация не могут возражать против вступления в силу договора между ними и автором заявления о толковании под тем предлогом, что они не согласны с толкованием, которое в нем содержится. |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| No nation would dare oppose you. | Никто не посмеет сопротивляться вам. |
| This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low-cost financing). | Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). |
| But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should. | Но есть и другие, которые будут категорически возражать по той причине, которая заставляет всех сопротивляться. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |