| Proclaiming our national objectives for the 1998 session does not mean that my delegation will oppose debating other aspects of interest on the agenda. | Провозглашение наших национальных целей на сессию 1998 года не означает, что моя делегация будет выступать против проведения обсуждений по другим представляющим интерес аспектам повестки дня. |
| Our delegation will strongly oppose any attempt to politicize the new Council, to render it toothless and to link it to the Security Council. | Наша делегация будет решительно выступать против любых попыток политизировать работу нового Совета, ослабить его и увязать его с Советом Безопасности. |
| We will oppose any attempt to impose artificial deadlines in an effort to force decisions on proposals that are based on cosmetic rather than genuine changes. | Мы будем выступать против любых попыток установления искусственных конечных сроков для того, чтобы навязать принятие решений по предложениям, которые основываются не на реальных, а на чисто косметических изменениях. |
| We will, of course, oppose any other attempts to incorporate NPT theology in other draft resolutions, unless it is in a similar context. | Не может быть сомнения в том, что мы будем выступать против любых попыток включить концепции ДНЯО в другие проекты резолюций, если это не будет происходить в аналогичном контексте. |
| The adoption of a General Assembly resolution was just a short-term measure; his delegation would oppose any effort to postpone indefinitely the option of negotiating an international convention. | Принятие резолюции Генеральной Ассамблеи является лишь краткосрочной мерой; его делегация будет выступать против любых попыток отложить на неопределенный срок возможность выработки международной конвенции. |
| A civilization based on love and peace must oppose such experiments. | Цивилизация, в основе которой лежит любовь и мир, обязана противостоять таким экспериментам. |
| Thirdly, we must promote the further opening up of the market and firmly oppose trade protectionism. | В-третьих, мы должны способствовать расширению доступа на рынки и решительно противостоять протекционизму в торговле. |
| The monitoring bodies set up under some agreements could not oppose or counteract the essence of the commitments made by a State party in expressing its consent to be bound by a treaty. | Контрольные органы, создаваемые в соответствии с некоторыми соглашениями, не могут противостоять или противодействовать обязательствам, принятым на себя государством-участником в момент выражения им своего согласия быть связанным каким-либо договором. |
| Three times woe to those who oppose you! | Трижды горе тому, кто будет противостоять вам! |
| Unfortunately, the statement also reflected the erosion of the Contact Group peace plan from some sectors within, owing to a lack of commitment and will to confront those who oppose the Contact Group peace plan from without - that is, the Bosnian Serbs. | К сожалению, заявление также отражает эрозию мирного плана Контактной группы под воздействием некоторых внутренних сил и из-за недостаточной приверженности и воли противостоять тем, кто вне рамок Контактной группы выступает против ее мирного плана - то есть боснийским сербам. |
| It is further concerned that parents cannot oppose, are often not informed of the registration of their children and may be reluctant to enroll them in schools. | Комитет также обеспокоен тем, что родители не имеют возможности возражать против занесения данных о своих детях в такие базы, зачастую не информируются об этом, либо проявляют нежелание зачислять своих детей в школы. |
| Moreover, the United States of America, who has only one regulation related to lighting and light signalling, would oppose developing multitude UN GTRs in this area, given the present number of UN Regulations on this subject. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки, где действует только один регламент, касающийся освещения и световой сигнализации, будет возражать против разработки нескольких ГТП ООН в этой области, учитывая число уже имеющихся на сегодняшний день правил ООН по данному вопросу. |
| Or you can oppose controls because you think that they can be easily evaded and are therefore doomed to remain ineffective. | Или вы можете возражать против рычагов контроля, потому что вы думаете, что от них можно уклониться, и они, таким образом, обречены оставаться неэффективными. |
| He would not oppose the taking of a decision on the draft by the Committee, but wished to make it clear that an isolated instance did not constitute a precedent. | Он не будет возражать против принятия Комитетом решения по этому проекту, но при этом исходит из того, что данный конкретный случай не создаст прецедента. |
| His delegation would never oppose any measures aimed at administrative rationalization and savings which were approved by the Secretary-General and supported by the Advisory Commission; moreover, it believed that such measures deserved the support of the Fifth Committee. | Его делегация никогда не стала бы возражать против мер по рационализации управления и мер экономии, одобренных Генеральным секретарем и поддержанных Консультативным комитетом; более того, она считает, что эти меры должны быть поддержаны Пятым комитетом. |
| Spain would oppose any initiative which would impede the result envisaged in the Treaty of Utrecht. | Испания будет противодействовать любым инициативам, препятствующим достижению результата, предусмотренного Утрехтским договором. |
| The international community must resolutely oppose the practices of certain countries in the Territories which they administered, for example the use of those Territories for military operations against a third country. | Международное сообщество должно решительно противодействовать практике некоторых стран на территориях, находящихся под их управлением, а именно использованию этих территорий для проведения военных операций против третьих стран. |
| I should also mention in this regard that the United States will oppose any efforts to block the appropriate confirmation of the Bureau of any Working Group. | Я хотел бы в этой связи упомянуть также о том, что Соединенные Штаты будут противодействовать любым усилиям блокировать утверждение бюро какой бы то ни было рабочей группы. |
| Since the cessation of hostilities between the two countries in 2000, Asmara has sought to counter Ethiopian influence in the region and supported armed groups within Ethiopia who oppose the current government. | После прекращения военных действий между двумя этими странами в 2000 году Асмэра стремилась противодействовать влиянию Эфиопии в данном регионе и оказывала поддержку действующим на территории Эфиопии вооруженным группам, которые выступали против нынешнего правительства. |
| The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
| If you oppose justice you'll be barred | Если ты будешь противиться правосудию, я лишу тебя права присутствовать на суде. |
| I dare not oppose her will, I dare not. | Я не осмеливаюсь противиться ее желаниям, я не осмеливаюсь. |
| Her country supported the impartial, objective and constructive work of the Council, but would oppose any attempt to adopt such selective, country-specific resolutions, since that approach had led to the failure of the Commission on Human Rights. | Ее страна поддерживает беспристрастную, объективную и конструктивную работу Совета, но будет противиться любой попытке принятия таких избирательных резолюций, посвященных конкретным странам, поскольку такой подход привел к прекращению деятельности Комиссии по правам человека. |
| They should firmly oppose the research, production, use, storage or transfer of the biological weapons and should not assist or participate in such activities. | Они должны твердо противиться исследованиям, производству, применению, хранению или передаче биологического оружия и не должны оказывать помощь или принимать участие в такой деятельности |
| Since 1953, Puerto Rico's colonial status had led to problems like that of Vieques since as long as Puerto Rico remained an American colony, no Governor of Puerto Rico could oppose presidential executive orders. | Колониальное положение Пуэрто-Рико с 1953 года порождает такие проблемы, как ситуация с Вьекесом, поскольку ни один губернатор Пуэрто-Рико не может противиться исполнительным приказам президента до тех пор, пока Пуэрто-Рико будет американской колонией. |
| Mexico and Brazil will not follow, but would not oppose the move, either. | За ними не последуют Мексика и Бразилия, но и не будут препятствовать их переходу. |
| Should we oppose the use of force even in the face of genocide and ethnic cleansing? | Должны ли мы препятствовать применению силы даже перед лицом геноцида и этнических чисток? |
| Here, the discrimination is indirect, subtle and condoned by the federal system, with individual states using their internal autonomy to bypass or oppose federal laws. | Речь идет о косвенной, тонкой дискриминации, поддерживаемой федеральной системой, при которой отдельные штаты используют свое независимое положение для того, чтобы обходить федеральные законы или препятствовать их осуществлению. |
| Nations of the world must share responsibility for ensuring economic and social development and must oppose all trends that might undermine these efforts. | Государства планеты должны нести совместную ответственность за обеспечение социального и экономического развития и должны противостоять любым тенденциям, которые могут препятствовать таким усилиям. |
| As a result, he can hardly oppose or obstruct the Commission's work, even if the Commission's establishment has been vitiated by many irregularities. | В этой связи правительство Заира не может ни выступать против деятельности этой Комиссии, ни препятствовать ее работе, даже если ее создание связано с большим числом нарушений. |
| They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. | На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| They, too, tend to see regional cooperation from a functional perspective, as a particular case of the more general need for States either to collaborate for the attainment of common aims or to enlist partners so as to create, maintain or oppose hegemony. | В них также региональное сотрудничество зачастую воспринимаются в функциональной перспективе как частный случай более общей необходимости либо сотрудничества государств ради достижения общих целей, либо привлечения ими партнеров для достижения, сохранения или противодействия гегемонии. |
| We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. | Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
| The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
| Cuba will oppose the attempt to bypass the requirement of the strictest and most equitable geographical distribution of Council seats. | Куба будет бороться с попытками нарушать требования самого строгого и справедливого географического представительства в Совете. |
| In tackling the financial crisis, the international community should oppose trade protectionism, safeguard an equitable, free and open global trade and investment system, and undertake not to impose new restrictions on commodities, investment and services. | В рамках своих усилий по преодолению финансового кризиса международному сообществу следует бороться с протекционизмом в торговле, обеспечить создание справедливой, свободной и открытой глобальной торговой и финансовой системы и взять на себя обязательство не вводить новые ограничения в отношении сырьевых товаров, инвестиций и услуг. |
| As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly. | Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним. |
| Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. | Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями. |
| We stand up for liberties and civil rights also in the struggle against those who oppose them. | Мы будем сообща бороться с терроризмом, организованной преступностью и незаконной иммиграцией. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| Nevertheless, he informed the World Forum that Japan would not oppose the proposal. | Тем не менее он проинформировал Всемирный форум, что Япония не будет возражать против этого предложения. |
| The panel decided that it would not oppose such methods for the duration of his detention, at least in the immediate future. | Группа постановила, что она не будет возражать против этих методов на всем протяжении его заключения, по крайней мере в обозримом будущем. |
| In the proposals below Belgium therefore submits other possibilities for the marking, but it will not oppose any clear and compact alternative. | В приведенных ниже предложениях Бельгия указывает другие возможные варианты маркировки, но при этом она не будет возражать против каких-либо четко и сжато сформулированных альтернативных вариантов. |
| This proposal has not yet been ratified and it is anticipated that several member states of the EU may oppose its ratification given the "preferential" policy which ACP countries currently enjoy. | Это предложение пока еще не было ратифицировано, и ожидается, что некоторые государства - члены ЕС могут возражать против его ратификации с учетом "преференциальной политики", которой в настоящее время пользуются страны АКТ. |
| He doubted that the members of the Committee would object to the protection of the rights guaranteed under article 25; why, therefore, would they oppose banning a campaign that advocated the destruction of those rights? | Как он полагает, члены Комитета вряд ли станут возражать против защиты прав, гарантированных согласно статье 25; почему же тогда у них должны быть какие-то возражения против запрещения кампании, участники которой выступают за уничтожение этих прав? |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| No nation would dare oppose you. | Никто не посмеет сопротивляться вам. |
| This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low-cost financing). | Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). |
| Oppose us and we'll kill you. | Будете сопротивляться - мы вас убьем. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |