| He would abstain from any vote on the matter, but certainly would not oppose a decision by the Committee to request that a meeting be held in New York. | Он бы воздержался при проведении голосования по данному вопросу, но, конечно, не будет выступать против решения Комитета просить провести одну сессию в Нью-Йорке. |
| However, given the different views of some counties, China is ready to demonstrate flexibility and will not oppose the practice by countries concerned to incorporate metal in the MOTAPM. | Вместе с тем с учетом разных мнений некоторых стран Китай готов продемонстрировать гибкость и не будет выступать против практики соответствующих стран на предмет включения металла в НППМ. |
| In spite of its reservations concerning some provisions in the draft resolution his delegation would not oppose the adoption of the draft resolution in view of the special nature of the arrangement that was to be authorized. | Несмотря на оговорки в отношении некоторых положений проекта резолюции, его делегация не будет выступать против его принятия, учитывая особый характер меры, которая будет санкционирована. |
| And oppose racial discrimination and promote civil rights while also promoting equal rights for women. | Выступать против расовой дискриминации и бороться... за равноправие женщин. |
| His delegation would oppose any draft resolution which encouraged all Member States to consider abolition of the death penalty and the institution of a moratorium on pending executions. | Ее делегация будет выступать против любого проекта резолюции, в котором все государства-члены призывают рассмотреть вопрос об отмене смертной казни и введении моратория на исполнение приговоров, предусматривающих смертную казнь. |
| He tries to convince Ninani that they can not oppose such a powerful creature. | Он пытается убедить Нинани, что они не могут противостоять такому мощному существу. |
| Clearly, the international community must oppose this tempting but dangerous trend. | Ясно, что международное сообщество должно противостоять этой соблазнительной, но опасной тенденции. |
| We will develop our relations with all adjacent countries in a good neighbourly spirit and we will firmly oppose any attempt to resolve open issues in relations between states by encroaching upon territories of other states. | Мы будем развивать наши отношения со всеми соседними странами в духе добрососедства и будем решительно противостоять любым попыткам урегулировать нерешенные вопросы в отношениях между государствами путем посягательства на территории других государств. |
| 29.2 Oppose all attempts to impose on any State any particular model of political, economic or cultural system, which may lead to global instability and weaken the security of States and their peoples; | 29.2 противостоять любым попыткам навязать любому государству какую-либо конкретную модель политической, экономической или культурной системы, которые могут подорвать стабильность на глобальном уровне и ослабить безопасность государств и населяющих их народов; |
| Three times woe to those who oppose you! | Трижды горе тому, кто будет противостоять вам! |
| Proprietors of earlier trade marks may therefore oppose the registration or prior reminder and the mark is erased. | Владельцы более ранних торговых марок может поэтому возражать против регистрации или предварительное напоминание и пометка будет стерта. |
| If these problems of the draft text could be resolved they would not oppose the creation of a standard for truffles. | Если проблемы, существующие в проекте текста, могут быть решены, она не будет возражать против разработки стандарта на трюфели. |
| However, if there was consensus on keeping the case open, he would not oppose it. | Однако, если существует консенсус в отношении того, чтобы не закрывать дело, он не станет возражать против этого. |
| The concessionaire could of course raise the objection that the conditions had not been met, but could not oppose the substitution if they had indeed been met. | Конечно, концессионер может выдвигать возражения против невыполнения этих условий, но он не может возражать против замены, если условия были действительно выполнены. |
| In the course of 1902 the US received various indications from Britain, Germany and Italy of an intention to take action, with the US declaring that as long as no territorial acquisition were made, it would not oppose any action. | В течение 1902 года США получили различные послания из Великобритании, Германии и Италии о намерении принять меры против Венесуэлы, на которые США ответили, что до тех пор, пока европейцы не захотят сделать каких-либо территориальных приобретений, они не будут возражать против каких-либо действий. |
| Therefore, France feels it is imperative to resolutely oppose proliferation. | Поэтому Франция считает, что ему необходимо решительно противодействовать. |
| We must oppose Islamophobia and reject discrimination against Christians. | Мы должны противодействовать исламофобии и отвергать дискриминацию христиан. |
| However, he said that his delegation would not oppose any consensus in this respect. | Вместе с тем он отметил, что его делегация не будет противодействовать достижению любого консенсуса на этот счет. |
| The monitoring bodies set up under some agreements could not oppose or counteract the essence of the commitments made by a State party in expressing its consent to be bound by a treaty. | Контрольные органы, создаваемые в соответствии с некоторыми соглашениями, не могут противостоять или противодействовать обязательствам, принятым на себя государством-участником в момент выражения им своего согласия быть связанным каким-либо договором. |
| On that basis, we oppose any attempt to shift that role outside the United Nations to other realms dominated by politicization and conditionality, and we will work in coordination with developing countries to counteract any such attempt. | Исходя из этого, мы выступаем против любых попыток переложить эту роль на плечи других форумов за пределами системы Организации Объединенных Наций, форумов, где доминируют политизация и политические обусловленности, и будем, действуя совместно с другими развивающимися странами, противодействовать любым попыткам подобного рода. |
| (a) To have a sustained and firm position on maintaining nuclear weapons and oppose to nuclear disarmament, | а) иметь устойчивую и твердую репутацию в отношении сохранения ядерного оружия и противиться ядерному разоружению; |
| The prosecutor's office will oppose... trying the police officers in the Crown Court | Прокуратура будет противиться, пытаясь настаивать на суде присяжных. |
| They have said that they would not oppose the application of justice and the pertinent procedures if those who are accused of the acts who reside in their country are guilty. | Они заявили, что не будут противиться осуществлению правосудия и принятию соответствующих мер, если обвиняемые в террористическом нападении, находящиеся на территории Афганистана, действительно виновны. |
| Ms. GAO Yanping (China) said that the eighth preambular paragraph, which appeared in square brackets, expressed an incontestable fact of international law and that she therefore could not see how anyone could oppose its inclusion. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) отмечает, что восьмой пункт преамбулы, заключенный в квадратные скобки, является отражением несомненной реалии в области международного права, и поэтому она не видит оснований противиться его включению. |
| And some will oppose competition policy and strong corporate governance laws: let Darwinian survival work its wonders. | И некоторые будут противиться политике в области конкуренции и жестким законам в области корпоративного управления: мол, пусть работает дарвиновская теория естественного отбора. |
| A State or international organization that formulates an objection to a reservation may oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation. | Государство или международная организация, формулирующее/формули-рующая возражение против оговорки, может препятствовать вступлению в силу договора между ним/ней и автором оговорки. |
| First, there is the risk that some incumbents, facing high unemployment and slow growth, would oppose the rise of the catching-up economies and prevent them from closing the income gaps. | Во-первых, существует риск того, что некоторые «зрелые» страны, сталкивающиеся с высоким уровнем безработицы и низкими темпами роста, будут препятствовать подъему «догоняющих» стран и мешать им устранить разрыв в уровне доходов. |
| We shall therefore not oppose adoption of that draft resolution. | Поэтому мы не будем препятствовать утверждению этого проекта резолюции. |
| My delegation did not wish to hinder your efforts, and that is why I told you from the outset that should you arrive at a formula which secured consensus in this assembly, my country would not oppose it, and this is what has happened. | Моя делегация не желает препятствовать Вашим усилиям, и поэтому я с самого начала сказал, что если Вы придете к формуле, обеспечивающей консенсус на данном форуме, то моя страна возражать не будет, именно так и произошло. |
| To this end the State concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export and appropriate legal action shall be taken against the contravenor(s). | С этой целью заинтересованное государство не должно противиться, создавать помехи и препятствовать возвращению этих отходов в государство экспорта, также в отношении нарушителя(ей) должны приниматься соответствующие судебные меры. |
| They, too, tend to see regional cooperation from a functional perspective, as a particular case of the more general need for States either to collaborate for the attainment of common aims or to enlist partners so as to create, maintain or oppose hegemony. | В них также региональное сотрудничество зачастую воспринимаются в функциональной перспективе как частный случай более общей необходимости либо сотрудничества государств ради достижения общих целей, либо привлечения ими партнеров для достижения, сохранения или противодействия гегемонии. |
| In addition to opposing government intervention in the economy, advocates of small government oppose government intervention in people's personal lives. | Помимо противодействия вмешательству государства в экономику, защитники «малого правительства» выступают против вмешательства правительства в личную жизнь людей. |
| We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. | Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
| The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
| We have come to support all actions and measures to reduce the illicit supply of and demand for narcotic drugs and psychotropic substances and oppose any effort to legalize any kind of drug, regardless of the justification. | Мы собрались здесь для поддержки всех действий и мер, направленных на сокращение предложения незаконных наркотических средств и психотропных веществ и спроса на них и на оказание противодействия всем усилиям по легализации наркотиков, независимо от того, какие доводы выдвигаются для оправдания этого. |
| Firmly oppose the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on Non-Aligned Countries and other developing countries; | 15.3 решительно бороться с практикой односторонней оценки и квалификации поведения государств в целях оказания давления на неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны; |
| Oppose all forms of gender-based stereotyping, discrimination, oppression and violence. | З. Бороться с гендерными стереотипами, дискриминацией, притеснением и насилием во всех формах. |
| Oppose the economic exploitation of children; | бороться с экономической эксплуатацией детей; |
| Cuba will oppose attempts to impose special procedures, requirements or conditions on the process of becoming and remaining a member of the Council. | Куба будет бороться против попыток введения условий, требований или специальных процедур для получения и сохранения членства в Совете. |
| We stand up for liberties and civil rights also in the struggle against those who oppose them. | Мы будем сообща бороться с терроризмом, организованной преступностью и незаконной иммиграцией. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| His delegation would oppose any attempt to eliminate CPC. | Его делегация будет возражать против любых попыток прекращения работы КПК. |
| Many European politicians would view a member state's repatriation of competences as a totally destructive precedent, and thus would oppose it resolutely. | Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств-членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать. |
| (a) Energy-supply industries will oppose such measures because of the short-term effect on the demand for their products; | а) энергетические предприятия будут возражать против таких мер, так как в краткосрочной перспективе это скажется на спросе на их продукцию; |
| CARICOM would oppose any attempt to reassign developing countries to a different level or to eliminate level C as contrary to the principle of capacity to pay and of fair and just burden-sharing. | КАРИКОМ будет возражать против любых попыток перевести развивающиеся страны на другой уровень или отменить уровень С как противоречащих принципу платежеспособности и честного и справедливого распределения нагрузки. |
| His delegation would never oppose any measures aimed at administrative rationalization and savings which were approved by the Secretary-General and supported by the Advisory Commission; moreover, it believed that such measures deserved the support of the Fifth Committee. | Его делегация никогда не стала бы возражать против мер по рационализации управления и мер экономии, одобренных Генеральным секретарем и поддержанных Консультативным комитетом; более того, она считает, что эти меры должны быть поддержаны Пятым комитетом. |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| No nation would dare oppose you. | Никто не посмеет сопротивляться вам. |
| This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low-cost financing). | Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). |
| Oppose us and we'll kill you. | Будете сопротивляться - мы вас убьем. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |