| Religious leaders should not oppose women's right to own land and avail themselves of other rights embodied in the Convention. | Религиозные лидеры не должны выступать против права женщин на владение землей и пользования другими правами, о которых говорится в Конвенции. |
| At the same time, we will always oppose double standards and political manipulation of the issue through selective and discriminatory expressions of alleged condemnations. | В то же время мы будем всегда выступать против применения двойных стандартов и политической манипуляции этим вопросом на основе избирательного и дискриминационного выдвижения необоснованных обвинений. |
| As a member of the Human Rights Council, Morocco must not oppose such a mechanism. | Марокко, будучи членом Совета по правам человека, не должно выступать против создания такого механизма. |
| States should oppose private sales of military goods except where sellers are authorized agents for a Government or are purchasing solely for resale to a Government.] | Государства должны выступать против частной торговли военным имуществом, за исключением тех случаев, когда торговцы являются уполномоченными агентами правительства или делают закупки исключительно для перепродажи правительству.] |
| We should oppose the wilful use or threat of force, terrorism, separatism and extremism in all their forms, and we should uphold the common security of humankind. | Мы должны выступать против намеренного применения силы или угрозы ее применения, терроризма, сепаратизма и экстремизма во всех их формах, и мы должны отстаивать общую безопасность человечества. |
| If the principle of universal jurisdiction were adopted, many Governments would never sign the treaty and the United States would have to actively oppose the Court. | Если принцип универсальной юрисдикции будет принят, то многие правительства никогда не подпишут договор, а Соединенные Штаты будут вынуждены активно противостоять Суду. |
| We should take responsible measures to counter the international financial crisis, firmly oppose protectionism and actively work for an early, comprehensive and balanced outcome of the Doha Round negotiations. | Мы должны принять ответственные меры по выходу из международного финансового кризиса, решительно противостоять протекционизму и активно работать в интересах скорейшего достижения всеобъемлющих и сбалансированных результатов Дохинского раунда переговоров. |
| So in my view, if we consider ourselves liberal or left-wing, human rights-loving or feminist, we must oppose these movements and support their grassroots opponents. | На мой взгляд, если мы считаем себя либералами или левыми, борцами за права человека или феминистами, нам нужно противостоять таким движениям и поддерживать его рядовых противников. |
| Three times woe to those who oppose you! | Трижды горе тому, кто будет противостоять вам! |
| AQIM and its affiliates, armed with sophisticated weaponry and training, can be expected to forcibly oppose any deployment of Malian and/or international forces. | Можно ожидать, что АКИМ и его отделения, располагающие серьезным оружием и подготовкой, будут противостоять насильственными методами любому развертыванию малийских и/или международных сил. |
| The IRU confirmed that it would not oppose its member associations to reply to the questionnaire. | МСАТ подтвердил, что он не будет возражать против того, чтобы его объединения - члены отвечали на вышеупомянутый вопросник. |
| Nevertheless, he informed the World Forum that Japan would not oppose the proposal. | Тем не менее он проинформировал Всемирный форум, что Япония не будет возражать против этого предложения. |
| What you can't do is oppose capital controls because they are both costly and ineffective. | Но что вы не можете делать, так это возражать против контроля капиталов, потому что это и дорого, и неэффективно. |
| States must also provide the necessary travel documents for their own nationals because if they refuse to do so, or otherwise oppose their return, they would render them stateless. | Кроме того, государства должны выдавать проездные документы, необходимые для возвращения их собственных граждан, поскольку, если они откажутся это делать или если они иным образом будут возражать против возвращения, эти лица окажутся апатридами. |
| Mr. Chairman, if you allow the delegation of Japan to speak, after clarifying that it did not have the right to do so, Mexico will not oppose that decision. | Г-н Председатель, если Вы позволите делегации Японии выступить, уточнив, что она не имела права на это, Мексика не будет возражать против Вашего решения. |
| Therefore, France feels it is imperative to resolutely oppose proliferation. | Поэтому Франция считает, что ему необходимо решительно противодействовать. |
| Just recently, on 17 January 2002, a government spokesman stated that the President would oppose any attempt to ease sanctions against the Cuban regime. | Совсем недавно, 17 января 2002 года, представитель правительства Соединенных Штатов заявил, что президент будет противодействовать любым попыткам, направленным на смягчение режима санкций, введенных против Кубы. |
| International organizations, Governments and non-governmental organizations should therefore strongly oppose the new laws on information, universities and non-governmental organizations adopted by Yugoslavia, for the development of free and pluralistic media was a prerequisite for overcoming ethnic division and achieving reconciliation and the promotion of human rights. | В этой связи международные организации, правительства и неправительственные организации должны всячески противодействовать новым законам, принятым Югославией по вопросу об информации, университетах и неправительственных организациях, поскольку создание свободных и плюралистических средств массовой информации необходимо для преодоления этнического деления и обеспечения примирения и поощрения прав человека. |
| The United Nations should therefore abide by the norms of international relations, including the principles of sovereignty and non-interference, and by the resolutions adopted by the General Assembly and should vehemently oppose Taiwan's efforts to participate in any organization composed solely of Member States. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна соблюдать нормы международных отношений, включая принципы суверенитета и невмешательства, и выполнять резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, а также решительно противодействовать попыткам Тайваня участвовать в деятельности любой организации, в состав которой входят только государства-члены. |
| On that basis, we oppose any attempt to shift that role outside the United Nations to other realms dominated by politicization and conditionality, and we will work in coordination with developing countries to counteract any such attempt. | Исходя из этого, мы выступаем против любых попыток переложить эту роль на плечи других форумов за пределами системы Организации Объединенных Наций, форумов, где доминируют политизация и политические обусловленности, и будем, действуя совместно с другими развивающимися странами, противодействовать любым попыткам подобного рода. |
| If you oppose justice you'll be barred | Если ты будешь противиться правосудию, я лишу тебя права присутствовать на суде. |
| If you oppose this court, I'll have you thrown out. | Если ты будешь противиться правосудию, я лишу тебя права присутствовать на суде. |
| Is there a reason you oppose his appointment? | У тебя есть причины противиться его назначению? |
| And some will oppose competition policy and strong corporate governance laws: let Darwinian survival work its wonders. | И некоторые будут противиться политике в области конкуренции и жестким законам в области корпоративного управления: мол, пусть работает дарвиновская теория естественного отбора. |
| The prosecutor's office will oppose... trying the police officers in the Crown Court | Прокуратура будет противиться, пытаясь настаивать на суде присяжных. |
| What is certain is that the East Timorese leadership must continue openly and assertively to promote reconciliation and oppose retribution of any kind. | Совершенно очевидно, что руководство Восточного Тимора должно и далее открыто и решительно содействовать процессу примирения и препятствовать проявлениям любого рода мести. |
| It is for the sake of consensus only that Switzerland does not oppose adoption of the draft resolution. | Швейцария не будет препятствовать принятию данного проекта резолюции только из соображений сохранения консенсуса. |
| The Belgrade authorities will not oppose participation by the Provisional Institutions of Self-Government in regional conferences and initiatives. | Белградские власти не будут препятствовать участию временных институтов самоуправления в региональных конференциях и инициативах. |
| Residents warned that they would violently oppose the demolitions and claimed that 12 other owners were about to receive demolition orders. | Жители этих домов заявили, что они будут решительно препятствовать сносу, а также указали, что в скором времени распоряжение о сносе получат еще 12 владельцев домов. |
| First, there is the risk that some incumbents, facing high unemployment and slow growth, would oppose the rise of the catching-up economies and prevent them from closing the income gaps. | Во-первых, существует риск того, что некоторые «зрелые» страны, сталкивающиеся с высоким уровнем безработицы и низкими темпами роста, будут препятствовать подъему «догоняющих» стран и мешать им устранить разрыв в уровне доходов. |
| They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. | На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| In addition to opposing government intervention in the economy, advocates of small government oppose government intervention in people's personal lives. | Помимо противодействия вмешательству государства в экономику, защитники «малого правительства» выступают против вмешательства правительства в личную жизнь людей. |
| We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. | Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
| The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
| Firmly oppose the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on Non-Aligned Countries and other developing countries; | 15.3 решительно бороться с практикой односторонней оценки и квалификации поведения государств в целях оказания давления на неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны; |
| In tackling the financial crisis, the international community should oppose trade protectionism, safeguard an equitable, free and open global trade and investment system, and undertake not to impose new restrictions on commodities, investment and services. | В рамках своих усилий по преодолению финансового кризиса международному сообществу следует бороться с протекционизмом в торговле, обеспечить создание справедливой, свободной и открытой глобальной торговой и финансовой системы и взять на себя обязательство не вводить новые ограничения в отношении сырьевых товаров, инвестиций и услуг. |
| Oppose all forms of gender-based stereotyping, discrimination, oppression and violence. | З. Бороться с гендерными стереотипами, дискриминацией, притеснением и насилием во всех формах. |
| Oppose the economic exploitation of children; | бороться с экономической эксплуатацией детей; |
| A civilization based on the culture of peace should oppose all aspects of ignorance, oppression and backwardness. | Цивилизация, в основе которой лежит культура мира, должна бороться со всеми проявлениями невежества, угнетения и отсталости. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| Nevertheless, he informed the World Forum that Japan would not oppose the proposal. | Тем не менее он проинформировал Всемирный форум, что Япония не будет возражать против этого предложения. |
| However, he would not oppose the consensus of the Committee. | Тем не менее, он не будет возражать против достижения Комитетом консенсуса. |
| While not enthusiastic regarding such an outcome, Italy will certainly not oppose it, as nuclear disarmament and non-proliferation are priority areas of our foreign policy. | Хотя Италия не относится с восторгом к такому исходу, она, безусловно, не будет возражать против этого, поскольку ядерное разоружение и нераспространение являются приоритетными областями нашей внешней политики. |
| France undertook to forward to the Bureau relevant technical documentation on the issue and stated that it would not oppose a United Nations visiting mission to the Territory. | Франция обязалась препроводить членам Бюро соответствующую техническую документацию по данному вопросу и заявила, что она не будет возражать против направления Организацией Объединенных Наций выездной миссии в территорию. |
| His delegation would not oppose a consensus decision on the draft resolution, but he emphasized that the phrase "taking note" in the twenty-first preambular paragraph was entirely neutral and should not be construed as an endorsement of what followed. | Делегация Алжира не будет возражать против принятия решения по проекту резолюции на основе консенсуса, но оратор подчеркивает, что используемые в двадцать первом пункте преамбулы слова "принимая к сведению" абсолютно нейтральны и не должны истолковываться как одобрение всего того, что за ними следует. |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| No nation would dare oppose you. | Никто не посмеет сопротивляться вам. |
| But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should. | Но есть и другие, которые будут категорически возражать по той причине, которая заставляет всех сопротивляться. |
| Oppose us and we'll kill you. | Будете сопротивляться - мы вас убьем. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |