| The Group would oppose any arbitrary reduction in those resources. | Группа будет выступать против любых произвольных сокращений этих ресурсов. |
| In conclusion, Ethiopia can certainly oppose the call for an arms embargo, but it must honestly tell us the real reason, which is the furtherance of its aggression. | В заключение следует отметить, что Эфиопия, безусловно, может выступать против призыва о введении эмбарго на поставки оружия, однако она должна честно заявить нам о реальной причине, которая заключается в продолжении ее агрессии. |
| The absence of full consensus highlights the unfulfilled aspects of our task, but it does not invalidate the essential purpose, because no State can oppose the aim of a universal treaty. | Отсутствие полного консенсуса высвечивает нереализованные аспекты нашей задачи, но отнюдь не сводит на нет основную цель, поскольку ни одно государство не может выступать против цели универсального договора. |
| His delegation would support all resolutions relating to the work of UNRWA; however, it would oppose any resolution that might prejudge the outcome of issues that should be resolved by the parties themselves. | Соединенные Штаты поддержат любую резолюцию, касающуюся работы БАПОР, однако они будут выступать против любой резолюции, предрешающей решение проблем, которые должны урегулироваться сторонами. |
| Unless we oppose discriminatory regimes such as the MTCR, there is likely to be a proliferation, yes, but a proliferation of discrimination. | До тех пор пока мы будем выступать против таких режимов как РКРТ, по всей вероятности, будет иметь место распространение - да, именно распространение - дискриминации. |
| The international community should firmly oppose trade protectionism. | Международное сообщество обязано твердо противостоять торговому протекционизму. |
| We should take responsible measures to counter the international financial crisis, firmly oppose protectionism and actively work for an early, comprehensive and balanced outcome of the Doha Round negotiations. | Мы должны принять ответственные меры по выходу из международного финансового кризиса, решительно противостоять протекционизму и активно работать в интересах скорейшего достижения всеобъемлющих и сбалансированных результатов Дохинского раунда переговоров. |
| I mean, I'm not sure there's anybody, no matter how gifted you are, who could oppose all of the offices and all the bright people, even all the mediocre people out there with all of their tools and all their capabilities. | Я вообще не уверен, что такой человек может существовать (и не важно, насколько он одарён), кто мог бы противостоять всем ведомствам, всем одарённым (или даже посредственным) людям, там работающим, со всем их инструментарием и всеми их возможностями. |
| A State can persistently oppose a general custom, which would mean that the latter is not opposable to it. | Государство может упорно противостоять тому или иному распространенному обычаю, что делает обычай непротивопоставляемым ему. |
| Three times woe to those who oppose you! | Трижды горе тому, кто будет противостоять вам! |
| His delegation would oppose any attempt to eliminate CPC. | Его делегация будет возражать против любых попыток прекращения работы КПК. |
| In that respect, his delegation would not oppose some of the central objectives put forward in the proposal. | В этой связи делегация оратора не будет возражать против нескольких основных целей, поставленных в предложении. |
| For this reason, we will not oppose it, but I wish to state my delegation's aversion to describing as substantive work the deliberative activities of the Conference that duplicate the work of the United Nations Disarmament Commission. | И поэтому мы не будем возражать против этого, но я хочу выразить нежелание моей делегации фиксировать в качестве предметной работы нашей Конференции деятельность совещательного свойства, которая дублирует работу Комиссии Генеральной Ассамблеи по разоружению. |
| However, he would not oppose the insertion of a reference in the version of the draft Guide adopted at that session to the possibility of more precise rules being drafted later on to deal, inter alia, with certain kinds of securities. | Однако он не будет возражать против включения в проект руководства, который будет принят на этой сессии, упоминания о возможности последующей разработки более точных правил, касающихся, в частности, отдельных видов ценных бумаг. |
| The concessionaire could of course raise the objection that the conditions had not been met, but could not oppose the substitution if they had indeed been met. | Конечно, концессионер может выдвигать возражения против невыполнения этих условий, но он не может возражать против замены, если условия были действительно выполнены. |
| Therefore, France feels it is imperative to resolutely oppose proliferation. | Поэтому Франция считает, что ему необходимо решительно противодействовать. |
| (b) The need to object to and oppose all discriminatory practices; and | Ь) необходимостью противостоять и противодействовать любой дискриминационной практике; и |
| Just recently, on 17 January 2002, a government spokesman stated that the President would oppose any attempt to ease sanctions against the Cuban regime. | Совсем недавно, 17 января 2002 года, представитель правительства Соединенных Штатов заявил, что президент будет противодействовать любым попыткам, направленным на смягчение режима санкций, введенных против Кубы. |
| As the Human Rights Council had established its mechanism for universal periodic review, Member States with genuine concern for human rights should oppose any country-specific resolution that selectively targeted developing countries. | С учетом того что Совет по правам человека учредил под своей эгидой механизм универсального периодического обзора, государства-члены, искренне обеспокоенные положением в области прав человека, должны противодействовать любой резолюции в отношении конкретной страны, предусматривающей избирательные действия против развивающихся стран. |
| To the contrary, Zo'or, I vigorously oppose your plan to give President Thompson a seat on the Synod. | Наоборот, Зо'ор, я буду всячески противодействовать предоставлению места в Синоде президенту Томпсону! |
| If you oppose justice you'll be barred | Если ты будешь противиться правосудию, я лишу тебя права присутствовать на суде. |
| Her country supported the impartial, objective and constructive work of the Council, but would oppose any attempt to adopt such selective, country-specific resolutions, since that approach had led to the failure of the Commission on Human Rights. | Ее страна поддерживает беспристрастную, объективную и конструктивную работу Совета, но будет противиться любой попытке принятия таких избирательных резолюций, посвященных конкретным странам, поскольку такой подход привел к прекращению деятельности Комиссии по правам человека. |
| (a) To have a sustained and firm position on maintaining nuclear weapons and oppose to nuclear disarmament, | а) иметь устойчивую и твердую репутацию в отношении сохранения ядерного оружия и противиться ядерному разоружению; |
| Since 1953, Puerto Rico's colonial status had led to problems like that of Vieques since as long as Puerto Rico remained an American colony, no Governor of Puerto Rico could oppose presidential executive orders. | Колониальное положение Пуэрто-Рико с 1953 года порождает такие проблемы, как ситуация с Вьекесом, поскольку ни один губернатор Пуэрто-Рико не может противиться исполнительным приказам президента до тех пор, пока Пуэрто-Рико будет американской колонией. |
| Whosoever should oppose my wishes...,...,... my commerce or my power...,... | И если кто-то будет противиться моим желаниям влечениям или велениям... |
| Mexico and Brazil will not follow, but would not oppose the move, either. | За ними не последуют Мексика и Бразилия, но и не будут препятствовать их переходу. |
| Should we oppose the use of force even in the face of genocide and ethnic cleansing? | Должны ли мы препятствовать применению силы даже перед лицом геноцида и этнических чисток? |
| Residents warned that they would violently oppose the demolitions and claimed that 12 other owners were about to receive demolition orders. | Жители этих домов заявили, что они будут решительно препятствовать сносу, а также указали, что в скором времени распоряжение о сносе получат еще 12 владельцев домов. |
| His delegation fully supported the Cameroonian amendment; nevertheless, as the amendment had been withdrawn, his delegation would not oppose the consensus on the draft resolution. | Делегация Кот-д'Ивуара полностью поддерживает камерунскую поправку; тем не менее ввиду снятия поправки с рассмотрения, его делегация не будет препятствовать консенсусу по проекту резолюции. |
| Those who oppose negotiations on the other three core issues should state their position with equal clarity or allow progress to be made on these issues. | Тем, кто возражает против переговоров по другим ключевым пунктам повестки дня, следует либо столь же четко заявить о своей позиции, либо не препятствовать достижению прогресса по ним. |
| They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. | На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| They, too, tend to see regional cooperation from a functional perspective, as a particular case of the more general need for States either to collaborate for the attainment of common aims or to enlist partners so as to create, maintain or oppose hegemony. | В них также региональное сотрудничество зачастую воспринимаются в функциональной перспективе как частный случай более общей необходимости либо сотрудничества государств ради достижения общих целей, либо привлечения ими партнеров для достижения, сохранения или противодействия гегемонии. |
| In addition to opposing government intervention in the economy, advocates of small government oppose government intervention in people's personal lives. | Помимо противодействия вмешательству государства в экономику, защитники «малого правительства» выступают против вмешательства правительства в личную жизнь людей. |
| The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
| Oppose all forms of gender-based stereotyping, discrimination, oppression and violence. | З. Бороться с гендерными стереотипами, дискриминацией, притеснением и насилием во всех формах. |
| As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly. | Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним. |
| Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. | Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями. |
| And oppose racial discrimination and promote civil rights while also promoting equal rights for women. | Выступать против расовой дискриминации и бороться... за равноправие женщин. |
| We stand up for liberties and civil rights also in the struggle against those who oppose them. | Мы будем сообща бороться с терроризмом, организованной преступностью и незаконной иммиграцией. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| In terms of the form the draft articles should take, his delegation favoured a text in the nature of a declaration, but would not oppose an instrument with binding force. | Что касается формы, которую примет проект статей, то оратор высказался бы за декларативный характер текста, но не будет возражать против юридически обязательного документа. |
| According to Judge Zicherman's ruling, the man was to be released on 1 February 1998, provided that the GSS did not oppose the decision and request that he be served with a new administrative detention order. | Согласно постановлению судьи Зикермана, этот человек должен быть освобожден 1 февраля 1998 года при условии, что СОБ не будет возражать против этого постановления и не попросит о том, чтобы ему был вручен новый ордер об административном задержании. |
| Mr. RECHETOV pointed out that an organization could receive a warning or series of warnings before being prohibited or banned and said he would like the paragraph to retain some notion of punishment; however, he would not oppose the amendment suggested by Mr. Diaconu. | Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что организация может получить предупреждение или ряд предупреждений, прежде чем она будет запрещена, и говорит, что он хотел бы, чтобы в этом пункте было сохранено определенное понятие наказания; однако он не будет возражать против поправки, предложенной г-ном Дьякону. |
| However, if there were to be consensus, and whenever that consensus is attained, we will not oppose consultations being held on a possible mandate and on the necessary arrangements to see how this Conference on Disarmament could deal with the issue. | Однако, если сложится консенсус и когда сложится такой консенсус, мы не будем возражать против проведения консультаций относительно возможного мандата и относительно необходимого механизма для того, чтобы посмотреть, как наша Конференция могла заняться этим вопросом. |
| He doubted that the members of the Committee would object to the protection of the rights guaranteed under article 25; why, therefore, would they oppose banning a campaign that advocated the destruction of those rights? | Как он полагает, члены Комитета вряд ли станут возражать против защиты прав, гарантированных согласно статье 25; почему же тогда у них должны быть какие-то возражения против запрещения кампании, участники которой выступают за уничтожение этих прав? |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low-cost financing). | Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). |
| But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should. | Но есть и другие, которые будут категорически возражать по той причине, которая заставляет всех сопротивляться. |
| Oppose us and we'll kill you. | Будете сопротивляться - мы вас убьем. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |