| We urge all nuclear-weapon States to further reduce their nuclear arsenals and oppose the accumulation of such weapons. | Мы настоятельно призываем все обладающие ядерным оружием государства продолжать сокращение своих ядерных запасов и выступать против их накопления. |
| At the same time, we will always oppose double standards and political manipulation of the issue through selective and discriminatory expressions of alleged condemnations. | В то же время мы будем всегда выступать против применения двойных стандартов и политической манипуляции этим вопросом на основе избирательного и дискриминационного выдвижения необоснованных обвинений. |
| If a consensus emerged, her delegation would not oppose the convening of an international conference for the purpose of elaborating a convention to define terrorism and investigate its causes. | В случае достижения консенсуса делегация Уругвая не будет выступать против созыва международной конференции для разработки конвенции с целью определения терроризма и исследования его причин. |
| Anyone who truly wishes for national reunification should oppose foreign interference and take a position and a stand to achieve reunification by the Korean people themselves. | Все, кто искренне желают национального воссоединения, должны выступать против иностранного вмешательства и решительно отстаивать идею достижения национального воссоединения самим корейским народом. |
| His delegation would support all resolutions relating to the work of UNRWA; however, it would oppose any resolution that might prejudge the outcome of issues that should be resolved by the parties themselves. | Соединенные Штаты поддержат любую резолюцию, касающуюся работы БАПОР, однако они будут выступать против любой резолюции, предрешающей решение проблем, которые должны урегулироваться сторонами. |
| Therefore, the educational community should actively oppose all forms of discrimination by promoting the corresponding attitudes and readiness to act . | Следовательно, образовательное сообщество должно активно противостоять всем формам дискриминации путем поощрения соответствующего отношения и готовности действовать . |
| Which of my men would you have oppose him? | Кто из моих людей должен противостоять ему? |
| 29.2 Oppose all attempts to impose on any State any particular model of political, economic or cultural system, which may lead to global instability and weaken the security of States and their peoples; | 29.2 противостоять любым попыткам навязать любому государству какую-либо конкретную модель политической, экономической или культурной системы, которые могут подорвать стабильность на глобальном уровне и ослабить безопасность государств и населяющих их народов; |
| In particular, Venezuela, as a country that is not a Party to the Convention, believes that we are not able to accept or oppose the provisions of the Convention as long as we have not explicitly acceded to them. | В частности, Венесуэла как страна, не являющаяся участником Конвенции, считает, что мы не можем принимать положения Конвенции или противостоять им до тех пор, пока мы однозначно не присоединились к ним. |
| Finally, build confidence between groups that, owing to the present conflict, oppose each other or are being told by their leaders that they must oppose each other because the other party is the enemy. | И наконец, следует укреплять доверие между группами, которые в силу нынешнего конфликта противостоят друг другу или получают от своих лидеров указания относительно того, что они должны противостоять друг другу, поскольку противоположная сторона - это враг. |
| We will also firmly oppose any recurrence of the situation we encountered this year. | Мы будем также решительно возражать против повторения ситуации, в которой мы оказались в этом году. |
| However, if there was consensus on keeping the case open, he would not oppose it. | Однако, если существует консенсус в отношении того, чтобы не закрывать дело, он не станет возражать против этого. |
| One delegation stated that it would not oppose a reference to the right to peace as such, but considered that attempts to define new rights would be problematic. | Одна делегация заявила, что она не будет возражать против ссылки на право на мир как таковой, однако считает, что попытки определить новые права вызовут проблемы. |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN said he would not oppose deletion if a majority of members were in favour, but he did not want the force of the question to be diluted. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что он не будет возражать против такого исключения, если за это выскажется большинство членов Комитета, но он не хотел бы смягчать формулировку данного вопроса. |
| On the other hand, the insolvency representative might oppose the immediate termination of the licence contract and consequent sale in the belief that the continuation of the performance of the licence contract could produce better results in maximizing the value of the encumbered intellectual property right. | С другой стороны, управляющий в деле о несостоятельности может возражать против немедленного прекращения лицензионного договора и последующей продажи, исходя из надежды на то, что продолжение исполнения этого договора даст более положительные результаты с точки зрения максимизации стоимости обремененного права интеллектуальной собственности. |
| Italy is strongly committed to protecting freedom of religion and will always oppose discrimination against religious minorities. | Италия твердо привержена защите свободы вероисповедания и будет всегда противодействовать дискриминации религиозных меньшинств. |
| My government will actively oppose any plans for regime change in Damascus. | Моё правительство будет активно противодействовать любым планам по смене режима в Дамаске. |
| In some cases, of course, donors may actively oppose providing any aid to the government that can be used directly for general budgetary purposes. | В некоторых случаях, безусловно, донор может активно противодействовать предоставлению помощи правительству, которое способно использовать ее на общие цели бюджета. |
| We hope that the United Nations will support the new political order in Africa and its new leadership, and that it will oppose any manoeuvre aimed at using United Nations structures to nip in the bud the new political order that is emerging on our continent. | Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций поддержит новый политический порядок и новое руководство в Африке, а также будет противодействовать любым маневрам, имеющим своей целью использовать структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уничтожить в зародыше новый политический порядок, зарождающийся на нашем континенте. |
| The United Nations should therefore abide by the norms of international relations, including the principles of sovereignty and non-interference, and by the resolutions adopted by the General Assembly and should vehemently oppose Taiwan's efforts to participate in any organization composed solely of Member States. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна соблюдать нормы международных отношений, включая принципы суверенитета и невмешательства, и выполнять резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, а также решительно противодействовать попыткам Тайваня участвовать в деятельности любой организации, в состав которой входят только государства-члены. |
| If you oppose justice you'll be barred | Если ты будешь противиться правосудию, я лишу тебя права присутствовать на суде. |
| One sign of hope is that, following the recent Franco-German summit, German Chancellor Angela Merkel for the first time did not publicly oppose the idea of a European economic government. | Одним из ободряющих признаков является то, что после недавней немецко-французской встречи в верхах, немецкий канцлер Ангела Меркель впервые не стала публично противиться идее европейского экономического правительства. |
| Her country supported the impartial, objective and constructive work of the Council, but would oppose any attempt to adopt such selective, country-specific resolutions, since that approach had led to the failure of the Commission on Human Rights. | Ее страна поддерживает беспристрастную, объективную и конструктивную работу Совета, но будет противиться любой попытке принятия таких избирательных резолюций, посвященных конкретным странам, поскольку такой подход привел к прекращению деятельности Комиссии по правам человека. |
| Since 1953, Puerto Rico's colonial status had led to problems like that of Vieques since as long as Puerto Rico remained an American colony, no Governor of Puerto Rico could oppose presidential executive orders. | Колониальное положение Пуэрто-Рико с 1953 года порождает такие проблемы, как ситуация с Вьекесом, поскольку ни один губернатор Пуэрто-Рико не может противиться исполнительным приказам президента до тех пор, пока Пуэрто-Рико будет американской колонией. |
| It had not been the Group's intention to delay or oppose any decision. | У Группы не было намерения затягивать обсуждение или противиться принятию какого-либо решения. |
| Yet the draft guideline stated that the objecting State or organization could "oppose the entry into force of the treaty" vis-à-vis the author of the reservation. | Но проект руководящего положения все же устанавливает, что возражающее государство или организация может "препятствовать вступлению в силу договора" по отношению к автору оговорки. |
| A State or international organization that formulates an objection to a reservation may oppose the entry into force of the treaty as between itself and the author of the reservation. | Государство или международная организация, формулирующее/формули-рующая возражение против оговорки, может препятствовать вступлению в силу договора между ним/ней и автором оговорки. |
| As long as a product from any of the EU Member States Countries is commercialized within its territory and is complies ying with broad safety requirements, other EU partners cannot oppose its to the introduction of this product into their its national markets. | Если тот или иной товар из какого-либо государства - члена ЕС продается на его территории и соответствует широким требованиям безопасности, то другие партнеры по ЕС не могут препятствовать поставке этого товара на свои национальные рынки. |
| Therefore he proposed that the word "invalidate" be replaced by "oppose", which would be more neutral. | Поэтому он предлагает заменить слово "отменить" словами "препятствовать осуществлению", которые более нейтральны. |
| Those who oppose negotiations on the other three core issues should state their position with equal clarity or allow progress to be made on these issues. | Тем, кто возражает против переговоров по другим ключевым пунктам повестки дня, следует либо столь же четко заявить о своей позиции, либо не препятствовать достижению прогресса по ним. |
| They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. | На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории. |
| They, too, tend to see regional cooperation from a functional perspective, as a particular case of the more general need for States either to collaborate for the attainment of common aims or to enlist partners so as to create, maintain or oppose hegemony. | В них также региональное сотрудничество зачастую воспринимаются в функциональной перспективе как частный случай более общей необходимости либо сотрудничества государств ради достижения общих целей, либо привлечения ими партнеров для достижения, сохранения или противодействия гегемонии. |
| In addition to opposing government intervention in the economy, advocates of small government oppose government intervention in people's personal lives. | Помимо противодействия вмешательству государства в экономику, защитники «малого правительства» выступают против вмешательства правительства в личную жизнь людей. |
| We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. | Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
| We have come to support all actions and measures to reduce the illicit supply of and demand for narcotic drugs and psychotropic substances and oppose any effort to legalize any kind of drug, regardless of the justification. | Мы собрались здесь для поддержки всех действий и мер, направленных на сокращение предложения незаконных наркотических средств и психотропных веществ и спроса на них и на оказание противодействия всем усилиям по легализации наркотиков, независимо от того, какие доводы выдвигаются для оправдания этого. |
| We must oppose with all our means not only terrorists but also all those who support, protect and provide justifications for them by inciting acts of hatred and intolerance. | Мы всеми силами должны бороться не только с террористами, но и со всеми теми, кто их поддерживает, защищает и дает им оправдание, подстрекая к актам ненависти и нетерпимости. |
| Cuba will oppose attempts to impose special procedures, requirements or conditions on the process of becoming and remaining a member of the Council. | Куба будет бороться против попыток введения условий, требований или специальных процедур для получения и сохранения членства в Совете. |
| Political parties should therefore oppose such attitudes. | Поэтому политические партии должны бороться против такой практики. |
| As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly. | Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним. |
| And oppose racial discrimination and promote civil rights while also promoting equal rights for women. | Выступать против расовой дискриминации и бороться... за равноправие женщин. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| In terms of the form the draft articles should take, his delegation favoured a text in the nature of a declaration, but would not oppose an instrument with binding force. | Что касается формы, которую примет проект статей, то оратор высказался бы за декларативный характер текста, но не будет возражать против юридически обязательного документа. |
| Of course, no one could oppose the idea of preserving the environment. | Разумеется, никто не может возражать против самой идеи сохранения окружающей среды. |
| One delegation stated that it would not oppose a reference to the right to peace as such, but considered that attempts to define new rights would be problematic. | Одна делегация заявила, что она не будет возражать против ссылки на право на мир как таковой, однако считает, что попытки определить новые права вызовут проблемы. |
| In conclusion, he said that he supported the idea of providing the Special Committee with the means to carry out the mandate entrusted to it by the General Assembly and would oppose any attempts to weaken it. | В заключение представитель Ливийской Арабской Джамахирии выступает в поддержку предоставления Комитету средств, необходимых для выполнения мандата, предоставленного ему Генеральной Ассамблеей, и будет возражать против любых попыток ослабить Комитет. |
| If that concept was generally acceptable to the Commission and to States, his delegation would not oppose it, although as pointed out by the Commission, it had certain disadvantages. | Если это понятие в целом приемлемо для Комиссии и для государств, делегация Польши не будет возражать против его применения, хотя, как было отмечено Комиссией, оно имеет определенные недостатки. |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low-cost financing). | Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). |
| But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should. | Но есть и другие, которые будут категорически возражать по той причине, которая заставляет всех сопротивляться. |
| Oppose us and we'll kill you. | Будете сопротивляться - мы вас убьем. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |