| His delegation would oppose any further erosion of the Organization's development mandates. | Его делегация будет выступать против какой-либо дальнейшей эрозии мандатов Организации в сфере развития. |
| In this regard, we oppose under any circumstances the permanent membership of a defeated nation that has not liquidated its past crimes. | В этой связи мы будем при любых обстоятельствах выступать против предоставления статуса постоянного члена побежденному государству, которое не рассчиталось за свои прошлые преступления. |
| Anyone who truly wishes for national reunification should oppose foreign interference and take a position and a stand to achieve reunification by the Korean people themselves. | Все, кто искренне желают национального воссоединения, должны выступать против иностранного вмешательства и решительно отстаивать идею достижения национального воссоединения самим корейским народом. |
| I would like to place on record before the Assembly that our delegation will not oppose the draft resolution endorsing the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations (A/59/19) that was adopted by the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee). | Я хотел бы официально заявить в Ассамблее о том, что наша делегация не будет выступать против проекта резолюции, в котором утверждается доклад Специального комитета по операциям по поддержанию мира (А/59/19), принятый Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет). |
| My delegation will therefore seek resolutely to uphold the authority of the General Assembly as enshrined in the Charter and, consequently, will oppose any proposals or recommendations that might lead to the usurpation of the authority of the General Assembly under any guise or form. | Поэтому моя делегация будет прилагать усилия, с тем чтобы решительно поддержать авторитет Генеральной Ассамблеи в соответствии с положениями Устава, и, следовательно, будет выступать против любого предложения или рекомендации, которые могут привести к узурпации полномочий Генеральной Ассамблеи под любым предлогом или в любой форме. |
| Which of my men would you have oppose him? | Кто из моих людей должен противостоять ему? |
| or you oppose it, change it. | или противостоять ему, менять его. |
| I mean, I'm not sure there's anybody, no matter how gifted you are, who could oppose all of the offices and all the bright people, even all the mediocre people out there with all of their tools and all their capabilities. | Я вообще не уверен, что такой человек может существовать (и не важно, насколько он одарён), кто мог бы противостоять всем ведомствам, всем одарённым (или даже посредственным) людям, там работающим, со всем их инструментарием и всеми их возможностями. |
| "Faced with external threats and challenges, we must be ready for new provocations, and our countries' leaders must ensure mutual understanding in order to jointly oppose the adversaries' intrigues," Oğan said. | «Перед лицом внешних угроз и вызовов Турция и Азербайджан должны быть готовы к новым провокациям, и лидеры наших стран должны обеспечить высокий уровень взаимопонимания, чтобы вместе противостоять проискам недругов», - завершил Оган. |
| Finally, build confidence between groups that, owing to the present conflict, oppose each other or are being told by their leaders that they must oppose each other because the other party is the enemy. | И наконец, следует укреплять доверие между группами, которые в силу нынешнего конфликта противостоят друг другу или получают от своих лидеров указания относительно того, что они должны противостоять друг другу, поскольку противоположная сторона - это враг. |
| He reiterated that, if a footnote was not possible, he would oppose article 15. | Он повторяет, что если сноска окажется невозможной, он будет возражать против статьи 15. |
| We will also firmly oppose any recurrence of the situation we encountered this year. | Мы будем также решительно возражать против повторения ситуации, в которой мы оказались в этом году. |
| It is further concerned that parents cannot oppose, are often not informed of the registration of their children and may be reluctant to enroll them in schools. | Комитет также обеспокоен тем, что родители не имеют возможности возражать против занесения данных о своих детях в такие базы, зачастую не информируются об этом, либо проявляют нежелание зачислять своих детей в школы. |
| The future spouses could both express their consent or oppose the marriage in court or before the local authorities. | Оба будущих супруга могут высказать свое согласие или возражать против брака в суде или в местных органах власти. |
| It is within the rights of the Data subject to check, update, cancel or oppose the use of the Data according to that foreseen by paragraph 7 of the above Act. | Вы имеете право контролировать, изменять, обновлять и удалять Ваши личные данные, а также возражать против их использования, что закреплено статьей 7 вышеуказанного закона. |
| In response, the Abkhaz side stated that it would oppose, even by force, such a relocation. | В ответ на это абхазская сторона заявила, что она будет противодействовать, даже применяя силу, такому переводу правительства. |
| If the Security Council and MINURSO did not oppose the strategy of delay in an effective and timely manner, the referendum risked being postponed beyond the year 2000. | Если Совет Безопасности и МООНРЗ не будут эффективно и своевременно противодействовать стратегии затягивания, то референдум может быть отложен на период после 2000 года. |
| We hope that the United Nations will support the new political order in Africa and its new leadership, and that it will oppose any manoeuvre aimed at using United Nations structures to nip in the bud the new political order that is emerging on our continent. | Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций поддержит новый политический порядок и новое руководство в Африке, а также будет противодействовать любым маневрам, имеющим своей целью использовать структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уничтожить в зародыше новый политический порядок, зарождающийся на нашем континенте. |
| The monitoring bodies set up under some agreements could not oppose or counteract the essence of the commitments made by a State party in expressing its consent to be bound by a treaty. | Контрольные органы, создаваемые в соответствии с некоторыми соглашениями, не могут противостоять или противодействовать обязательствам, принятым на себя государством-участником в момент выражения им своего согласия быть связанным каким-либо договором. |
| Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. | Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями. |
| Is there a reason you oppose his appointment? | У тебя есть причины противиться его назначению? |
| Her country supported the impartial, objective and constructive work of the Council, but would oppose any attempt to adopt such selective, country-specific resolutions, since that approach had led to the failure of the Commission on Human Rights. | Ее страна поддерживает беспристрастную, объективную и конструктивную работу Совета, но будет противиться любой попытке принятия таких избирательных резолюций, посвященных конкретным странам, поскольку такой подход привел к прекращению деятельности Комиссии по правам человека. |
| Since 1953, Puerto Rico's colonial status had led to problems like that of Vieques since as long as Puerto Rico remained an American colony, no Governor of Puerto Rico could oppose presidential executive orders. | Колониальное положение Пуэрто-Рико с 1953 года порождает такие проблемы, как ситуация с Вьекесом, поскольку ни один губернатор Пуэрто-Рико не может противиться исполнительным приказам президента до тех пор, пока Пуэрто-Рико будет американской колонией. |
| Equally, in States that had passed mandatory legislation prohibiting the transfer of technology, in particular military technology, it was likely that the authorities would oppose transfers of such technology to unknown creditors. | Точно так же вероятно, что в государствах, где было принято императивное законодательство, запрещающее передачу технологии, в особенности военной, власти будут противиться передаче такой технологии неизвестным кредиторам. |
| To this end the State concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export and appropriate legal action shall be taken against the contravenor(s). | С этой целью заинтересованное государство не должно противиться, создавать помехи и препятствовать возвращению этих отходов в государство экспорта, также в отношении нарушителя(ей) должны приниматься соответствующие судебные меры. |
| As long as a product from any of the EU Member States Countries is commercialized within its territory and is complies ying with broad safety requirements, other EU partners cannot oppose its to the introduction of this product into their its national markets. | Если тот или иной товар из какого-либо государства - члена ЕС продается на его территории и соответствует широким требованиям безопасности, то другие партнеры по ЕС не могут препятствовать поставке этого товара на свои национальные рынки. |
| Therefore he proposed that the word "invalidate" be replaced by "oppose", which would be more neutral. | Поэтому он предлагает заменить слово "отменить" словами "препятствовать осуществлению", которые более нейтральны. |
| Those who oppose negotiations on the other three core issues should state their position with equal clarity or allow progress to be made on these issues. | Тем, кто возражает против переговоров по другим ключевым пунктам повестки дня, следует либо столь же четко заявить о своей позиции, либо не препятствовать достижению прогресса по ним. |
| However, in the interests of reaching consensus, we will not oppose its adoption, although we shall not be able to sponsor it, as we had planned, due to shortcomings in the final phases of the process. | Тем не менее в интересах достижения консенсуса мы не будем препятствовать его принятию, хотя из-за изъянов на последних стадиях переговоров мы и не сможем быть его соавтором, как мы ранее намеревались это сделать. |
| We will support any action here in the Council and, more importantly, on the ground in the region that will further that goal, and will oppose any action that would impede it. | Мы поддержим здесь, в Совете и, что более важно, на местах, в самом регионе любые решения, которые будут способствовать достижению этой цели и препятствовать любым действиям, направленным на то, чтобы помещать этому. |
| They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. | На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| In addition to opposing government intervention in the economy, advocates of small government oppose government intervention in people's personal lives. | Помимо противодействия вмешательству государства в экономику, защитники «малого правительства» выступают против вмешательства правительства в личную жизнь людей. |
| The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
| We have come to support all actions and measures to reduce the illicit supply of and demand for narcotic drugs and psychotropic substances and oppose any effort to legalize any kind of drug, regardless of the justification. | Мы собрались здесь для поддержки всех действий и мер, направленных на сокращение предложения незаконных наркотических средств и психотропных веществ и спроса на них и на оказание противодействия всем усилиям по легализации наркотиков, независимо от того, какие доводы выдвигаются для оправдания этого. |
| Cuba will oppose the attempt to bypass the requirement of the strictest and most equitable geographical distribution of Council seats. | Куба будет бороться с попытками нарушать требования самого строгого и справедливого географического представительства в Совете. |
| In tackling the financial crisis, the international community should oppose trade protectionism, safeguard an equitable, free and open global trade and investment system, and undertake not to impose new restrictions on commodities, investment and services. | В рамках своих усилий по преодолению финансового кризиса международному сообществу следует бороться с протекционизмом в торговле, обеспечить создание справедливой, свободной и открытой глобальной торговой и финансовой системы и взять на себя обязательство не вводить новые ограничения в отношении сырьевых товаров, инвестиций и услуг. |
| Oppose the economic exploitation of children; | бороться с экономической эксплуатацией детей; |
| Cuba will oppose attempts to impose special procedures, requirements or conditions on the process of becoming and remaining a member of the Council. | Куба будет бороться против попыток введения условий, требований или специальных процедур для получения и сохранения членства в Совете. |
| Political parties should therefore oppose such attitudes. | Поэтому политические партии должны бороться против такой практики. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should. | Но есть и другие, которые будут категорически возражать по той причине, которая заставляет всех сопротивляться. |
| CARICOM would also oppose any changes to the current methodology for the preparation of the scale of assessments that sought to increase the contributions of developing countries. | КАРИКОМ также будет возражать против каких-либо изменений в существующей методологии подготовки шкалы взносов, направленных на увеличение взносов развивающихся стран. |
| In the proposals below Belgium therefore submits other possibilities for the marking, but it will not oppose any clear and compact alternative. | В приведенных ниже предложениях Бельгия указывает другие возможные варианты маркировки, но при этом она не будет возражать против каких-либо четко и сжато сформулированных альтернативных вариантов. |
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that, like other delegations, her delegation would not oppose the holding of informal consultations on the understanding that all delegations were now entitled to propose the same course of action in the future. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что ее делегация, как и другие делегации, не будет возражать против проведения неофициальных консультаций при том понимании, что теперь все делегации имеют право предлагать аналогичную процедуру в будущем. |
| The opposition of Serb ministers in the Council of Ministers ensured, however, that Members of Parliament from the Republika Srpska would also oppose the law. | Тем не менее, в связи с тем, что министры сербской национальности выступили против этого законопроекта в Совете министров, члены парламента от Республики Сербской, несомненно, будут также возражать против этого закона. |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| No nation would dare oppose you. | Никто не посмеет сопротивляться вам. |
| But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should. | Но есть и другие, которые будут категорически возражать по той причине, которая заставляет всех сопротивляться. |
| Oppose us and we'll kill you. | Будете сопротивляться - мы вас убьем. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |