| But it does mean that France will no longer oppose America just for the sake of opposing America. | Но это означает, что Франция больше не будет выступать против Америки исключительно ради противостояния Америке. |
| Costa Rica will oppose any attempt to avoid such a path, which is the path of peace. | Коста-Рика будет выступать против любых попыток избежать такого пути, ибо именно в этом состоит путь мира. |
| In this regard, we oppose under any circumstances the permanent membership of a defeated nation that has not liquidated its past crimes. | В этой связи мы будем при любых обстоятельствах выступать против предоставления статуса постоянного члена побежденному государству, которое не рассчиталось за свои прошлые преступления. |
| In addition, Wen announced that China would support India's inclusion as a permanent member of an expanded United Nations Security Council, and oppose Japan's inclusion, which the US supports. | Кроме того, господин Вэнь заявил, что Китай будет поддерживать включение Индии в число постоянных членов расширенного Совета безопасности ООН и выступать против включения Японии, которую поддерживают США. |
| Mr. SHAHI recalled that the Convention referred specifically to racial and ethnic discrimination, not religious discrimination; however, he would not oppose the amendment. | Г-н ШАХИ напоминает, что в Конвенции дается конкретная ссылка на дискриминацию по признаку расы и этнического происхождения, но не на дискриминацию по признаку религиозной принадлежности; однако он не будет выступать против поправки. |
| To combat terrorism, we must oppose it with relentless determination. | Необходимо противостоять ему с неослабной решимостью. |
| However, support from civil society and other stakeholders cannot be taken for granted, as some of these actors may have hard-line positions and oppose the mediation. | Тем не менее поддержку гражданского общества и других вовлеченных сторон нельзя воспринимать как должное, поскольку некоторые из них могут занимать жесткие позиции и противостоять посредничеству. |
| Which of my men would you have oppose him? | Кто из моих людей должен противостоять ему? |
| Join me and walk among the living or follow this blasphemer who thought he could oppose the righteous and now walks among the dead. | Присоединиться ко мне и ходить среди живых или последовать за этим богохульником, который думал, что может противостоять праведным и сейчас ходит среди мертвых. |
| It must also oppose any attempt by any State or group of States to distort the principles and values of other peoples or to promote the principles and values of such States or groups of States as the only proper values that should be embraced by all peoples. | Оно также обязано противостоять любым попыткам со стороны любого государства или группы государств с целью исказить принципы и ценности других народов или же навязать принципы и цели таких государств или группы государств в качестве единственных ценностей, которым обязаны следовать все народы. |
| The IRU confirmed that it would not oppose its member associations to reply to the questionnaire. | МСАТ подтвердил, что он не будет возражать против того, чтобы его объединения - члены отвечали на вышеупомянутый вопросник. |
| The future spouses could both express their consent or oppose the marriage in court or before the local authorities. | Оба будущих супруга могут высказать свое согласие или возражать против брака в суде или в местных органах власти. |
| Moreover, the United States of America, who has only one regulation related to lighting and light signalling, would oppose developing multitude UN GTRs in this area, given the present number of UN Regulations on this subject. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки, где действует только один регламент, касающийся освещения и световой сигнализации, будет возражать против разработки нескольких ГТП ООН в этой области, учитывая число уже имеющихся на сегодняшний день правил ООН по данному вопросу. |
| Mr. Chairman, if you allow the delegation of Japan to speak, after clarifying that it did not have the right to do so, Mexico will not oppose that decision. | Г-н Председатель, если Вы позволите делегации Японии выступить, уточнив, что она не имела права на это, Мексика не будет возражать против Вашего решения. |
| So with that comment I will not oppose these consultations, but I can tell you at the outset that by far the greatest part of my participation will consist of listening. | Так что своей репликой я хочу сказать, что я не буду возражать против этих консультаций, но я сразу могу сказать вам, что я гораздо больше буду просто слушать, и не более того. |
| Spain would oppose any initiative which would impede the result envisaged in the Treaty of Utrecht. | Испания будет противодействовать любым инициативам, препятствующим достижению результата, предусмотренного Утрехтским договором. |
| Just recently, on 17 January 2002, a government spokesman stated that the President would oppose any attempt to ease sanctions against the Cuban regime. | Совсем недавно, 17 января 2002 года, представитель правительства Соединенных Штатов заявил, что президент будет противодействовать любым попыткам, направленным на смягчение режима санкций, введенных против Кубы. |
| The objection cannot be considered as consent to the reservation since it in fact aims to "preclude the reservation from having its intended effects or otherwise [oppose] the reservation". | Возражение нельзя рассматривать как согласие на оговорку, поскольку оно, наоборот, направлено на то, чтобы "не позволить оговорке произвести желаемые последствия или иным образом [противодействовать] оговорке". |
| The monitoring bodies set up under some agreements could not oppose or counteract the essence of the commitments made by a State party in expressing its consent to be bound by a treaty. | Контрольные органы, создаваемые в соответствии с некоторыми соглашениями, не могут противостоять или противодействовать обязательствам, принятым на себя государством-участником в момент выражения им своего согласия быть связанным каким-либо договором. |
| On that basis, we oppose any attempt to shift that role outside the United Nations to other realms dominated by politicization and conditionality, and we will work in coordination with developing countries to counteract any such attempt. | Исходя из этого, мы выступаем против любых попыток переложить эту роль на плечи других форумов за пределами системы Организации Объединенных Наций, форумов, где доминируют политизация и политические обусловленности, и будем, действуя совместно с другими развивающимися странами, противодействовать любым попыткам подобного рода. |
| Her country supported the impartial, objective and constructive work of the Council, but would oppose any attempt to adopt such selective, country-specific resolutions, since that approach had led to the failure of the Commission on Human Rights. | Ее страна поддерживает беспристрастную, объективную и конструктивную работу Совета, но будет противиться любой попытке принятия таких избирательных резолюций, посвященных конкретным странам, поскольку такой подход привел к прекращению деятельности Комиссии по правам человека. |
| (a) To have a sustained and firm position on maintaining nuclear weapons and oppose to nuclear disarmament, | а) иметь устойчивую и твердую репутацию в отношении сохранения ядерного оружия и противиться ядерному разоружению; |
| Equally, in States that had passed mandatory legislation prohibiting the transfer of technology, in particular military technology, it was likely that the authorities would oppose transfers of such technology to unknown creditors. | Точно так же вероятно, что в государствах, где было принято императивное законодательство, запрещающее передачу технологии, в особенности военной, власти будут противиться передаче такой технологии неизвестным кредиторам. |
| And some will oppose competition policy and strong corporate governance laws: let Darwinian survival work its wonders. | И некоторые будут противиться политике в области конкуренции и жестким законам в области корпоративного управления: мол, пусть работает дарвиновская теория естественного отбора. |
| To this end the State concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export and appropriate legal action shall be taken against the contravenor(s). | С этой целью заинтересованное государство не должно противиться, создавать помехи и препятствовать возвращению этих отходов в государство экспорта, также в отношении нарушителя(ей) должны приниматься соответствующие судебные меры. |
| We should oppose any attempt to impose a particular model on large numbers of countries, as diverse as they are. | Мы должны препятствовать любой попытке навязать ту или иную конкретную модель большому числу таких разных стран. |
| Should we oppose the use of force even in the face of genocide and ethnic cleansing? | Должны ли мы препятствовать применению силы даже перед лицом геноцида и этнических чисток? |
| As a result, he can hardly oppose or obstruct the Commission's work, even if the Commission's establishment has been vitiated by many irregularities. | В этой связи правительство Заира не может ни выступать против деятельности этой Комиссии, ни препятствовать ее работе, даже если ее создание связано с большим числом нарушений. |
| However, in the interests of reaching consensus, we will not oppose its adoption, although we shall not be able to sponsor it, as we had planned, due to shortcomings in the final phases of the process. | Тем не менее в интересах достижения консенсуса мы не будем препятствовать его принятию, хотя из-за изъянов на последних стадиях переговоров мы и не сможем быть его соавтором, как мы ранее намеревались это сделать. |
| They stated, however, that, in the interests of the consensus, they would not oppose the proposed solution. | Вместе с тем они заявили о том, что они не будут выступать против предложенного решения, с тем чтобы не препятствовать достижению консенсуса. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| In addition to opposing government intervention in the economy, advocates of small government oppose government intervention in people's personal lives. | Помимо противодействия вмешательству государства в экономику, защитники «малого правительства» выступают против вмешательства правительства в личную жизнь людей. |
| We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. | Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
| The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
| We have come to support all actions and measures to reduce the illicit supply of and demand for narcotic drugs and psychotropic substances and oppose any effort to legalize any kind of drug, regardless of the justification. | Мы собрались здесь для поддержки всех действий и мер, направленных на сокращение предложения незаконных наркотических средств и психотропных веществ и спроса на них и на оказание противодействия всем усилиям по легализации наркотиков, независимо от того, какие доводы выдвигаются для оправдания этого. |
| In tackling the financial crisis, the international community should oppose trade protectionism, safeguard an equitable, free and open global trade and investment system, and undertake not to impose new restrictions on commodities, investment and services. | В рамках своих усилий по преодолению финансового кризиса международному сообществу следует бороться с протекционизмом в торговле, обеспечить создание справедливой, свободной и открытой глобальной торговой и финансовой системы и взять на себя обязательство не вводить новые ограничения в отношении сырьевых товаров, инвестиций и услуг. |
| Cuba will oppose attempts to impose special procedures, requirements or conditions on the process of becoming and remaining a member of the Council. | Куба будет бороться против попыток введения условий, требований или специальных процедур для получения и сохранения членства в Совете. |
| As required by our religious, moral and cultural values and norms, we unequivocally oppose all forms and manifestations of terrorism, and we shall combat it vigorously and earnestly. | Мы, как этого требуют наши религиозные, нравственные и культурные ценности и нормы, выступаем безоговорочно против любых форм и проявлений терроризма и будем решительно и серьезно бороться с ним. |
| Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. | Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями. |
| We stand up for liberties and civil rights also in the struggle against those who oppose them. | Мы будем сообща бороться с терроризмом, организованной преступностью и незаконной иммиграцией. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| The IRU confirmed that it would not oppose its member associations to reply to the questionnaire. | МСАТ подтвердил, что он не будет возражать против того, чтобы его объединения - члены отвечали на вышеупомянутый вопросник. |
| In the proposals below Belgium therefore submits other possibilities for the marking, but it will not oppose any clear and compact alternative. | В приведенных ниже предложениях Бельгия указывает другие возможные варианты маркировки, но при этом она не будет возражать против каких-либо четко и сжато сформулированных альтернативных вариантов. |
| The Group would not oppose the convening of a conference on international migration and development as it seemed a good idea to begin the debate in the near future. | Группа не будет возражать против созыва конференции по вопросам международной миграции и развития, поскольку ей представляется уместным, чтобы такие прения состоялись в ближайшем будущем. |
| Nevertheless, in view of the importance of completing investigations, the Committee will not oppose the creation of the new assessment team but with proper coordination and cooperation it should be possible to carry out the work with less staff than requested. | Вместе с тем ввиду важности завершения расследований Комитет не будет возражать против создания новой Группы по оценке, однако считает, что при условии обеспечения надлежащей координации и сотрудничества она сможет выполнить возложенные на нее функции и при меньшем числе сотрудников, чем испрашивается. |
| With regard to article 105, he was in principle against the idea of voluntary contributions, but would not oppose it if the wording of the article safeguarded their unconditionality. | Что касается статьи 105, то он в принципе против идеи добровольных взносов, однако не будет возражать против нее, если формулировка этой статьи будет гарантировать их безусловный характер. |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| No nation would dare oppose you. | Никто не посмеет сопротивляться вам. |
| This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low-cost financing). | Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). |
| Oppose us and we'll kill you. | Будете сопротивляться - мы вас убьем. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |