| We will not, however, oppose its adoption. | Однако мы не будем выступать против его принятия. |
| Some delegations, though they had some concerns about certain elements in the Proposal, said that they would not oppose consensus on it. | Одни делегации, хотя они имели некоторые озабоченности относительно определенных элементов предложения, сказали, что они не будут выступать против консенсуса по нему. |
| The latitude to increase public spending would be welcomed by some but deplored by others, who may for that reason oppose the proposal. | Возможности увеличения государственных расходов будут приветствоваться одними и осуждаться другими, которые по этой причине будут выступать против данного предложения. |
| In an era of limited budgets and competing priorities, that is a substantial and unnecessary waste of funds, and the United States will oppose convening and funding such groups of governmental experts. | В эпоху ограниченных бюджетов и вступающих друг с другом в соревнование приоритетов это значительная и ненужная трата средств, и Соединенные Штаты будут выступать против созыва и финансирования таких групп правительственных экспертов. |
| The Government of China would continue to uphold the principle of "one China" and firmly oppose any attempts to create "two Chinas", "one China, one Taiwan" or "an independent Taiwan". | Правительство Китая будет и далее поддерживать принцип "одного Китая" и твердо выступать против любых попыток создать "два Китая", "один Китай, один Тайвань" или "независимый Тайвань". |
| The international community should firmly oppose trade protectionism. | Международное сообщество обязано твердо противостоять торговому протекционизму. |
| Join me and walk among the living or follow this blasphemer who thought he could oppose the righteous and now walks among the dead. | Присоединиться ко мне и ходить среди живых или последовать за этим богохульником, который думал, что может противостоять праведным и сейчас ходит среди мертвых. |
| On the contrary, it seems, the more economically and technologically related people are and become, the more identities seem to assert or even oppose each other. | Напротив, создается впечатление, что чем более связанными в экономическом и технологическом отношениях являются и становятся народы, тем более они подчеркивают свою идентичность и даже начинают противостоять друг другу. |
| Native Hawaiian non-profit groups, such as Kahea, whose goals are the protection of cultural heritage and the environment, oppose development on Mauna Kea as a sacred space to the Hawaiian religion. | Некоммерческие организации коренных гавайцев, например Kahea, ставили перед собой цель защитить культурное наследие и окружающую среду, противостоять развитию обсерватории Мауна-Кеа в связи с тем, что это место священно в традиционной гавайской религии. |
| Do you swear to stand with him against all who would oppose you? | Клянешся ли ты быть вместе с ним против всех, кто будет противостоять вам? |
| However, if there was consensus on keeping the case open, he would not oppose it. | Однако, если существует консенсус в отношении того, чтобы не закрывать дело, он не станет возражать против этого. |
| Nevertheless, in view of the importance of completing investigations, the Committee will not oppose the creation of the new assessment team but with proper coordination and cooperation it should be possible to carry out the work with less staff than requested. | Вместе с тем ввиду важности завершения расследований Комитет не будет возражать против создания новой Группы по оценке, однако считает, что при условии обеспечения надлежащей координации и сотрудничества она сможет выполнить возложенные на нее функции и при меньшем числе сотрудников, чем испрашивается. |
| If the Statute took into account the definitions in that convention, he would not oppose the inclusion of such crimes in the Statute of the ICC. | Если Статут примет во внимание определения, содержащиеся в этой Конвенции, он не будет возражать против включения этих преступлений в Статут МУС. |
| Congressional Decree No. 80-98 amended article 132 to read as follows: Opposition. Either spouse may oppose the other spouse's taking actions that prejudice, or may prejudice, the marital property. | Указ 80-98 Конгресса Республики предусматривает следующие поправки к статье 132: Возражения. «Каждый из супругов вправе возражать против какой-либо сделки, совершаемой другим супругом, которая ставит или может поставить под угрозу имущество супругов. |
| In the course of 1902 the US received various indications from Britain, Germany and Italy of an intention to take action, with the US declaring that as long as no territorial acquisition were made, it would not oppose any action. | В течение 1902 года США получили различные послания из Великобритании, Германии и Италии о намерении принять меры против Венесуэлы, на которые США ответили, что до тех пор, пока европейцы не захотят сделать каких-либо территориальных приобретений, они не будут возражать против каких-либо действий. |
| They reiterated that the Movement of Non-Aligned Countries should oppose any attempt to include at the inaugural World Trade Organization Ministerial Conference issues that were not trade-related. | Они вновь заявили, что Движению неприсоединившихся стран следует противодействовать любым попыткам включить в повестку дня первой Конференции министров Всемирной торговой организации вопросы, не имеющие отношения к торговле. |
| For that purpose, they must oppose any impairment of water resources, for instance by depletion, diversion, irrigation or pollution. | С этой целью они должны противодействовать всякому ущербу, который мог бы быть нанесен водным ресурсам, в частности в результате истощения, водоотведения, орошения, загрязнения и т.д. |
| In some cases, of course, donors may actively oppose providing any aid to the government that can be used directly for general budgetary purposes. | В некоторых случаях, безусловно, донор может активно противодействовать предоставлению помощи правительству, которое способно использовать ее на общие цели бюджета. |
| The international community must resolutely oppose the practices of certain countries in the Territories which they administered, for example the use of those Territories for military operations against a third country. | Международное сообщество должно решительно противодействовать практике некоторых стран на территориях, находящихся под их управлением, а именно использованию этих территорий для проведения военных операций против третьих стран. |
| The monitoring bodies set up under some agreements could not oppose or counteract the essence of the commitments made by a State party in expressing its consent to be bound by a treaty. | Контрольные органы, создаваемые в соответствии с некоторыми соглашениями, не могут противостоять или противодействовать обязательствам, принятым на себя государством-участником в момент выражения им своего согласия быть связанным каким-либо договором. |
| It manifests itself in many different ways, such as the selective application of the consensus rule by some delegations and the tendency by some nuclear-weapon States to systematically and determinedly oppose all attempts to be involved in a substantive engagement on nuclear disarmament. | Он проявляется множеством разных способов, таких как селективное применение правила консенсуса некоторыми делегациями или же склонность некоторых государств, обладающих ядерным оружием, систематически и решительно противиться всяким попыткам в русле предметной заангажированности по ядерному разоружению. |
| Since 1953, Puerto Rico's colonial status had led to problems like that of Vieques since as long as Puerto Rico remained an American colony, no Governor of Puerto Rico could oppose presidential executive orders. | Колониальное положение Пуэрто-Рико с 1953 года порождает такие проблемы, как ситуация с Вьекесом, поскольку ни один губернатор Пуэрто-Рико не может противиться исполнительным приказам президента до тех пор, пока Пуэрто-Рико будет американской колонией. |
| Equally, in States that had passed mandatory legislation prohibiting the transfer of technology, in particular military technology, it was likely that the authorities would oppose transfers of such technology to unknown creditors. | Точно так же вероятно, что в государствах, где было принято императивное законодательство, запрещающее передачу технологии, в особенности военной, власти будут противиться передаче такой технологии неизвестным кредиторам. |
| And some will oppose competition policy and strong corporate governance laws: let Darwinian survival work its wonders. | И некоторые будут противиться политике в области конкуренции и жестким законам в области корпоративного управления: мол, пусть работает дарвиновская теория естественного отбора. |
| It had not been the Group's intention to delay or oppose any decision. | У Группы не было намерения затягивать обсуждение или противиться принятию какого-либо решения. |
| At least, that was her delegation's understanding of the word "oppose". | По крайней мере, так понимает значение слова "препятствовать" делегация Российской Федерации. |
| Mexico and Brazil will not follow, but would not oppose the move, either. | За ними не последуют Мексика и Бразилия, но и не будут препятствовать их переходу. |
| His delegation fully supported the Cameroonian amendment; nevertheless, as the amendment had been withdrawn, his delegation would not oppose the consensus on the draft resolution. | Делегация Кот-д'Ивуара полностью поддерживает камерунскую поправку; тем не менее ввиду снятия поправки с рассмотрения, его делегация не будет препятствовать консенсусу по проекту резолюции. |
| We shall therefore not oppose adoption of that draft resolution. | Поэтому мы не будем препятствовать утверждению этого проекта резолюции. |
| To this end the State concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export and appropriate legal action shall be taken against the contravenor(s). | С этой целью заинтересованное государство не должно противиться, создавать помехи и препятствовать возвращению этих отходов в государство экспорта, также в отношении нарушителя(ей) должны приниматься соответствующие судебные меры. |
| They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. | На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| We flatly oppose flawed diplomatic arrangements that purport to strengthen the BWC but actually increase the spectre of biological warfare by not effectively confronting the serious problem of BWC non-compliance. | Мы категорически выступаем против порочных дипломатических механизмов, которые претендуют на укрепление КБО, а на деле усиливают призрак биологической войны в силу того, что они не обеспечивают эффективного противодействия столь серьезной проблеме, как проблема несоблюдения КБО. |
| The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
| We have come to support all actions and measures to reduce the illicit supply of and demand for narcotic drugs and psychotropic substances and oppose any effort to legalize any kind of drug, regardless of the justification. | Мы собрались здесь для поддержки всех действий и мер, направленных на сокращение предложения незаконных наркотических средств и психотропных веществ и спроса на них и на оказание противодействия всем усилиям по легализации наркотиков, независимо от того, какие доводы выдвигаются для оправдания этого. |
| Cuba will oppose the attempt to bypass the requirement of the strictest and most equitable geographical distribution of Council seats. | Куба будет бороться с попытками нарушать требования самого строгого и справедливого географического представительства в Совете. |
| Firmly oppose the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on Non-Aligned Countries and other developing countries; | 15.3 решительно бороться с практикой односторонней оценки и квалификации поведения государств в целях оказания давления на неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны; |
| Oppose all forms of gender-based stereotyping, discrimination, oppression and violence. | З. Бороться с гендерными стереотипами, дискриминацией, притеснением и насилием во всех формах. |
| Political parties should therefore oppose such attitudes. | Поэтому политические партии должны бороться против такой практики. |
| Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. | Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| He could oppose and object, but he could not override. | Он мог возражать и протестовать, но не имел возможности что-либо изменить. |
| The panel decided that it would not oppose such methods for the duration of his detention, at least in the immediate future. | Группа постановила, что она не будет возражать против этих методов на всем протяжении его заключения, по крайней мере в обозримом будущем. |
| CARICOM would oppose any attempt to reassign developing countries to a different level or to eliminate level C as contrary to the principle of capacity to pay and of fair and just burden-sharing. | КАРИКОМ будет возражать против любых попыток перевести развивающиеся страны на другой уровень или отменить уровень С как противоречащих принципу платежеспособности и честного и справедливого распределения нагрузки. |
| We are in favour of the expansion of the Security Council in both categories of membership, and therefore will oppose in the strongest terms possible any attempt to ignore the genuine interests of the developing countries, especially those of Africa. | Мы выступаем за расширение Совета Безопасности в обеих категориях членства и поэтому будем самым решительным образом возражать против любых попыток пренебречь подлинными интересами развивающихся стран, особенно стран Африки. |
| So with that comment I will not oppose these consultations, but I can tell you at the outset that by far the greatest part of my participation will consist of listening. | Так что своей репликой я хочу сказать, что я не буду возражать против этих консультаций, но я сразу могу сказать вам, что я гораздо больше буду просто слушать, и не более того. |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| No nation would dare oppose you. | Никто не посмеет сопротивляться вам. |
| This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low-cost financing). | Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). |
| Oppose us and we'll kill you. | Будете сопротивляться - мы вас убьем. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |