| Given the many factors involved in the fight against terrorism, Cuba would oppose any attempts to impose a selective and unilateral vision contrary to international law and the Charter of the United Nations. | Учитывая, что борьба с терроризмом сопряжена с целым рядом факторов, Куба будет выступать против любых попыток навязать избирательную и одностороннюю точку зрения, противоречащую международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций. |
| As a member of the Human Rights Council, Morocco must not oppose such a mechanism. | Марокко, будучи членом Совета по правам человека, не должно выступать против создания такого механизма. |
| The proponents of deregulation as a means of providing economic incentives might oppose ratification of the Convention on grounds of the cost of maintaining a highly regulated labour market that afforded greater protection to workers, particularly those in vulnerable situations, such as migrants. | Сторонники либерализации как инструмента стимулирования экономики могут выступать против ратификации Конвенции, ссылаясь на большие затраты, связанные с поддержанием строго регулируемого рыка труда, который обеспечивает более надежную защиту трудящихся, особенно тех, которые находятся в уязвимом положении, таких, как мигрантов. |
| The Government of China would continue to uphold the principle of "one China" and firmly oppose any attempts to create "two Chinas", "one China, one Taiwan" or "an independent Taiwan". | Правительство Китая будет и далее поддерживать принцип "одного Китая" и твердо выступать против любых попыток создать "два Китая", "один Китай, один Тайвань" или "независимый Тайвань". |
| And oppose racial discrimination and promote civil rights while also promoting equal rights for women. | Выступать против расовой дискриминации и бороться... за равноправие женщин. |
| He tries to convince Ninani that they can not oppose such a powerful creature. | Он пытается убедить Нинани, что они не могут противостоять такому мощному существу. |
| Join me and walk among the living or follow this blasphemer who thought he could oppose the righteous and now walks among the dead. | Присоединиться ко мне и ходить среди живых или последовать за этим богохульником, который думал, что может противостоять праведным и сейчас ходит среди мертвых. |
| Native Hawaiian non-profit groups, such as Kahea, whose goals are the protection of cultural heritage and the environment, oppose development on Mauna Kea as a sacred space to the Hawaiian religion. | Некоммерческие организации коренных гавайцев, например Kahea, ставили перед собой цель защитить культурное наследие и окружающую среду, противостоять развитию обсерватории Мауна-Кеа в связи с тем, что это место священно в традиционной гавайской религии. |
| (c) To demand virtue and oppose wrongdoing in the exercise of power (from whatever base, for example political, judicial, the media, economic, military, personal); | с) требовать применения высоконравственного подхода и противостоять злоупотреблениям при осуществлении властных полномочий (в любой сфере, как, например, в политической, судебной, информационной, экономической, военной или межличностной); |
| AQIM and its affiliates, armed with sophisticated weaponry and training, can be expected to forcibly oppose any deployment of Malian and/or international forces. | Можно ожидать, что АКИМ и его отделения, располагающие серьезным оружием и подготовкой, будут противостоять насильственными методами любому развертыванию малийских и/или международных сил. |
| CARICOM would also oppose any changes to the current methodology for the preparation of the scale of assessments that sought to increase the contributions of developing countries. | КАРИКОМ также будет возражать против каких-либо изменений в существующей методологии подготовки шкалы взносов, направленных на увеличение взносов развивающихся стран. |
| If such a motion was indeed requested, the Group of 77 and China would oppose it and proceed in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. | Если такое предложение будет действительно внесено, Группа 77 и Китай будут возражать против него и будут действовать в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| Or you can oppose controls because you think that they can be easily evaded and are therefore doomed to remain ineffective. | Или вы можете возражать против рычагов контроля, потому что вы думаете, что от них можно уклониться, и они, таким образом, обречены оставаться неэффективными. |
| He would not oppose the taking of a decision on the draft by the Committee, but wished to make it clear that an isolated instance did not constitute a precedent. | Он не будет возражать против принятия Комитетом решения по этому проекту, но при этом исходит из того, что данный конкретный случай не создаст прецедента. |
| Angola will oppose any attempt to exclude them. | Ангола будет возражать против любых попыток не включать эти государства в состав той или иной категории. |
| The international community should also vigorously oppose no-action motions aimed at thwarting efforts to hold oppressive Governments accountable for their violations. | Международное сообщество также должно энергично противодействовать предложениям о непринятии мер, имеющим целью свести на нет попытки призвать к ответу за нарушения прав человека государства, проводящие политику подавления. |
| Customs reform requires a commitment not only by the public sector but also by private-sector agents who may oppose such reform. | Для проведения таможенной реформы требуется заручиться поддержкой не только государственного сектора, но и частных субъектов, которые могут противодействовать подобным реформам. |
| They reiterated that the Movement of Non-Aligned Countries should oppose any attempt to include at the inaugural World Trade Organization Ministerial Conference issues that were not trade-related. | Они вновь заявили, что Движению неприсоединившихся стран следует противодействовать любым попыткам включить в повестку дня первой Конференции министров Всемирной торговой организации вопросы, не имеющие отношения к торговле. |
| To achieve this goal, we will actively support Russian businessmen, strongly oppose discrimination against Russia in the world's commodity, services and investment markets and strive for access to the World Trade Organization. | В этих целях мы будет оказывать активную государственную поддержку российским предпринимателям, решительно противодействовать дискриминации России на мировых рынках товаров, услуг и инвестиций, добиваться вступления в Всемирную торговую организацию. |
| However, he said that his delegation would not oppose any consensus in this respect. | Вместе с тем он отметил, что его делегация не будет противодействовать достижению любого консенсуса на этот счет. |
| One sign of hope is that, following the recent Franco-German summit, German Chancellor Angela Merkel for the first time did not publicly oppose the idea of a European economic government. | Одним из ободряющих признаков является то, что после недавней немецко-французской встречи в верхах, немецкий канцлер Ангела Меркель впервые не стала публично противиться идее европейского экономического правительства. |
| Her country supported the impartial, objective and constructive work of the Council, but would oppose any attempt to adopt such selective, country-specific resolutions, since that approach had led to the failure of the Commission on Human Rights. | Ее страна поддерживает беспристрастную, объективную и конструктивную работу Совета, но будет противиться любой попытке принятия таких избирательных резолюций, посвященных конкретным странам, поскольку такой подход привел к прекращению деятельности Комиссии по правам человека. |
| To this end the State concerned shall not oppose, hinder or prevent the return of those wastes to the State of export and appropriate legal action shall be taken against the contravenor(s). | С этой целью заинтересованное государство не должно противиться, создавать помехи и препятствовать возвращению этих отходов в государство экспорта, также в отношении нарушителя(ей) должны приниматься соответствующие судебные меры. |
| We will therefore not oppose those draft resolutions on nuclear-weapon-free zones which have been freely and voluntarily arrived at by a group of countries. | Поэтому мы не будем противиться тем проектам резолюций о свободных от ядерного оружия зонах, которые свободно и добровольно были согласованы той или иной группой стран. |
| And some will oppose competition policy and strong corporate governance laws: let Darwinian survival work its wonders. | И некоторые будут противиться политике в области конкуренции и жестким законам в области корпоративного управления: мол, пусть работает дарвиновская теория естественного отбора. |
| Should we oppose the use of force even in the face of genocide and ethnic cleansing? | Должны ли мы препятствовать применению силы даже перед лицом геноцида и этнических чисток? |
| Here, the discrimination is indirect, subtle and condoned by the federal system, with individual states using their internal autonomy to bypass or oppose federal laws. | Речь идет о косвенной, тонкой дискриминации, поддерживаемой федеральной системой, при которой отдельные штаты используют свое независимое положение для того, чтобы обходить федеральные законы или препятствовать их осуществлению. |
| Residents warned that they would violently oppose the demolitions and claimed that 12 other owners were about to receive demolition orders. | Жители этих домов заявили, что они будут решительно препятствовать сносу, а также указали, что в скором времени распоряжение о сносе получат еще 12 владельцев домов. |
| Yet the draft guideline stated that the objecting State or organization could "oppose the entry into force of the treaty" vis-à-vis the author of the reservation. | Но проект руководящего положения все же устанавливает, что возражающее государство или организация может "препятствовать вступлению в силу договора" по отношению к автору оговорки. |
| Therefore he proposed that the word "invalidate" be replaced by "oppose", which would be more neutral. | Поэтому он предлагает заменить слово "отменить" словами "препятствовать осуществлению", которые более нейтральны. |
| They are experiencing increasing pressure to leave, but continue to peacefully oppose their eviction and transfer from the area. | На эти общины оказывается все более активное воздействие с целью заставить их покинуть этот район, однако они продолжают использовать мирные средства для противодействия такому выселению и перемещению с соответствующей территории. |
| They are well organized and funded and have publicly expressed their intent to violently oppose the Transitional Federal Government and any international supporters that may provide military support inside Somalia. | Они хорошо организованы и хорошо финансируются и открыто выражают свое намерение использовать насильственные методы для противодействия переходному федеральному правительству Сомали и любым его международным сторонникам, которые могут оказывать ему военную поддержку на территории страны. |
| They, too, tend to see regional cooperation from a functional perspective, as a particular case of the more general need for States either to collaborate for the attainment of common aims or to enlist partners so as to create, maintain or oppose hegemony. | В них также региональное сотрудничество зачастую воспринимаются в функциональной перспективе как частный случай более общей необходимости либо сотрудничества государств ради достижения общих целей, либо привлечения ими партнеров для достижения, сохранения или противодействия гегемонии. |
| In addition to opposing government intervention in the economy, advocates of small government oppose government intervention in people's personal lives. | Помимо противодействия вмешательству государства в экономику, защитники «малого правительства» выступают против вмешательства правительства в личную жизнь людей. |
| The international community, especially the developed countries, must also firmly oppose all forms of trade protectionism and strictly honour their commitment not to introduce new restrictions on commodities, investment and services. | Международное сообщество, в первую очередь развитые страны, должно также решительно противодействовать использованию всех форм торгового протекционизма и строго соблюдать свои обязательства в отношении противодействия установлению ограничений на сырьевые товары, инвестиции и услуги. |
| Firmly oppose the unilateral evaluation and certification of the conduct of States as a means of exerting pressure on Non-Aligned Countries and other developing countries; | 15.3 решительно бороться с практикой односторонней оценки и квалификации поведения государств в целях оказания давления на неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны; |
| Political parties should therefore oppose such attitudes. | Поэтому политические партии должны бороться против такой практики. |
| A civilization based on the culture of peace should oppose all aspects of ignorance, oppression and backwardness. | Цивилизация, в основе которой лежит культура мира, должна бороться со всеми проявлениями невежества, угнетения и отсталости. |
| Article 3 of the Code stipulates that police officer shall not commit any offence of corruption, and that he/she shall oppose strongly any such offence and fight them, in line with his/her authorities. | Статья З Кодекса предусматривает, что сотрудник полиции не должен совершать коррупционных преступлений и должен решительно противодействовать их совершению и бороться с ними в соответствии со своими обязанностями. |
| We stand up for liberties and civil rights also in the struggle against those who oppose them. | Мы будем сообща бороться с терроризмом, организованной преступностью и незаконной иммиграцией. |
| In any event, remedies must remain available to individuals and groups wishing to dispute the content of official information and, where necessary, oppose its dissemination. | В любом случае средства правовой защиты должны быть доступными для отдельных лиц и групп, которые намереваются оспорить содержание официальной информации и, возможно, воспрепятствовать ее распространению. |
| If, because of the seriousness or urgency of the matter referred to it by a declaration of suspicion, the Financial Intelligence Processing Unit considers it necessary, it may oppose the execution of a transaction for a maximum duration of five working days from the notification. | Если ввиду серьезности или неотложного характера вопроса, переданного ей на основании заявления о возникших подозрениях, Группа по обработке оперативной финансовой информации сочтет необходимым воспрепятствовать совершению сделки, она может сделать это на максимальный срок не более пяти рабочих дней с момента уведомления. |
| We oppose and condemn these measures or laws and their continued application and will do everything to effectively thwart them. | Мы против таких мер и законов и их дальнейшего применения, мы осуждаем их и будем делать все, чтобы им эффективно воспрепятствовать. |
| They can oppose and veto any legislation that goes against their vital interest. | Они могут возражать или применять право вето в отношении любого законодательства, которое противоречит их жизненно важным интересам. |
| However, it would strongly oppose the continued reconsideration of points on which agreement had already been reached. | Однако он будет решительно возражать против постоянного пересмотра вопросов, которые ранее уже были согласованы. |
| He would not oppose the taking of a decision on the draft by the Committee, but wished to make it clear that an isolated instance did not constitute a precedent. | Он не будет возражать против принятия Комитетом решения по этому проекту, но при этом исходит из того, что данный конкретный случай не создаст прецедента. |
| Mr. Konfourou (Mali) said it was his understanding that the United States delegation would not oppose consensus on the draft resolution even if its proposed amendment was rejected. | Г-н Конфуру (Мали) говорит, что, насколько он понимает, делегация Соединенных Штатов не будет возражать против консенсуса по данному проекту резолюции, даже если предложенная ею поправка будет отклонена. |
| Mr. RECHETOV pointed out that an organization could receive a warning or series of warnings before being prohibited or banned and said he would like the paragraph to retain some notion of punishment; however, he would not oppose the amendment suggested by Mr. Diaconu. | Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что организация может получить предупреждение или ряд предупреждений, прежде чем она будет запрещена, и говорит, что он хотел бы, чтобы в этом пункте было сохранено определенное понятие наказания; однако он не будет возражать против поправки, предложенной г-ном Дьякону. |
| You'll oppose us till you die? | Ты будешь сопротивляться, пока не помрешь? |
| Rather than consistently oppose the "Red-baiting" of the late 1940s and early 1950s, Oppenheimer testified against some of his former colleagues and students, both before and during his hearing. | Вместо того чтобы последовательно сопротивляться «охоте на красных» в конце 1940-х - начале 1950-х, Оппенгеймер давал показания против некоторых своих бывших коллег и студентов как перед слушаниями по допуску, так и во время них. |
| No nation would dare oppose you. | Никто не посмеет сопротивляться вам. |
| This is important because the US might oppose any plan that undermines demand for Treasury bills (and thus its guaranteed access to low-cost financing). | Это важно, поскольку США могут сопротивляться любому плану, подрывающему спрос на их казначейские векселя (так как это гарантирует доступ к недорогому финансированию). |
| But there are other men who will oppose it categorically for the same reason all men refuse to do things they should. | Но есть и другие, которые будут категорически возражать по той причине, которая заставляет всех сопротивляться. |
| oppose something that I once modified an earlier, similar plugin. | противопоставить что-то, что я когда-то измененные ранее, аналогичный плагин. |
| Can we oppose them with anything but individual rights? | Можем мы противопоставить им что-нибудь, кроме свобод личности? |
| We must oppose them with action based on a dynamic approach of the modern world and a firmly positive conviction of the universal rules of the society that we wish to establish: rules that assure and guarantee respect for differences, tolerance, dialogue and respect for others. | Мы должны активно противопоставить этим акциям динамичный подход современного мира и непреклонную и позитивную веру в универсальные нормы и ценности общества, которые мы призваны утверждать: норм, которые гарантировали бы уважение к различиям, терпимости, диалогу, а также уважение к другим. |
| How can you oppose without voting? | Как вы можете быть против не голосуя? |
| Likewise, China might oppose "Operation CIS." | И Китай может быть против "Операции СНГ". |
| Look, if there were a new stadium being built, why would I oppose it? | Послушайте, если и строится какой-то новый стадион, хотя это не так - почему я должен быть против? |
| Under the national exhaustion principle, the patentee can oppose the importation of patented products marketed abroad. | В соответствии с принципом национального исчерпания правообладатель может воспротивиться импорту патентованных продуктов, продаваемых за границей. |
| I could not oppose. | Я не умела ВОСПрОТИВИТЬСЯ. |