Therefore, France feels it is imperative to resolutely oppose proliferation. |
Поэтому Франция считает, что ему необходимо решительно противодействовать. |
The international community should also vigorously oppose no-action motions aimed at thwarting efforts to hold oppressive Governments accountable for their violations. |
Международное сообщество также должно энергично противодействовать предложениям о непринятии мер, имеющим целью свести на нет попытки призвать к ответу за нарушения прав человека государства, проводящие политику подавления. |
Spain would oppose any initiative which would impede the result envisaged in the Treaty of Utrecht. |
Испания будет противодействовать любым инициативам, препятствующим достижению результата, предусмотренного Утрехтским договором. |
We must oppose Islamophobia and reject discrimination against Christians. |
Мы должны противодействовать исламофобии и отвергать дискриминацию христиан. |
Italy is strongly committed to protecting freedom of religion and will always oppose discrimination against religious minorities. |
Италия твердо привержена защите свободы вероисповедания и будет всегда противодействовать дискриминации религиозных меньшинств. |
In response, the Abkhaz side stated that it would oppose, even by force, such a relocation. |
В ответ на это абхазская сторона заявила, что она будет противодействовать, даже применяя силу, такому переводу правительства. |
My government will actively oppose any plans for regime change in Damascus. |
Моё правительство будет активно противодействовать любым планам по смене режима в Дамаске. |
Customs reform requires a commitment not only by the public sector but also by private-sector agents who may oppose such reform. |
Для проведения таможенной реформы требуется заручиться поддержкой не только государственного сектора, но и частных субъектов, которые могут противодействовать подобным реформам. |
Member States should oppose efforts to convene a new group of governmental experts on a subject on which another such group recently concluded its work without issuing a substantive report. |
Государства-члены должны противодействовать усилиям по созыву новой группы правительственных экспертов по вопросу, по которому другая такая группа недавно завершила работу, не издав доклада по существу. |
They reiterated that the Movement of Non-Aligned Countries should oppose any attempt to include at the inaugural World Trade Organization Ministerial Conference issues that were not trade-related. |
Они вновь заявили, что Движению неприсоединившихся стран следует противодействовать любым попыткам включить в повестку дня первой Конференции министров Всемирной торговой организации вопросы, не имеющие отношения к торговле. |
For that purpose, they must oppose any impairment of water resources, for instance by depletion, diversion, irrigation or pollution. |
С этой целью они должны противодействовать всякому ущербу, который мог бы быть нанесен водным ресурсам, в частности в результате истощения, водоотведения, орошения, загрязнения и т.д. |
(b) The need to object to and oppose all discriminatory practices; and |
Ь) необходимостью противостоять и противодействовать любой дискриминационной практике; и |
Just recently, on 17 January 2002, a government spokesman stated that the President would oppose any attempt to ease sanctions against the Cuban regime. |
Совсем недавно, 17 января 2002 года, представитель правительства Соединенных Штатов заявил, что президент будет противодействовать любым попыткам, направленным на смягчение режима санкций, введенных против Кубы. |
As the Human Rights Council had established its mechanism for universal periodic review, Member States with genuine concern for human rights should oppose any country-specific resolution that selectively targeted developing countries. |
С учетом того что Совет по правам человека учредил под своей эгидой механизм универсального периодического обзора, государства-члены, искренне обеспокоенные положением в области прав человека, должны противодействовать любой резолюции в отношении конкретной страны, предусматривающей избирательные действия против развивающихся стран. |
In some cases, of course, donors may actively oppose providing any aid to the government that can be used directly for general budgetary purposes. |
В некоторых случаях, безусловно, донор может активно противодействовать предоставлению помощи правительству, которое способно использовать ее на общие цели бюджета. |
In the course of his trial, the prosecution reportedly alleged that Aycin in his speech uttered the phrase, "we must oppose those who obstruct the struggle of the Kurdish people for independence". |
В ходе судебного процесса по его делу обвинение, как сообщается, утверждало, что Айчин в своей речи обронил фразу: "Мы должны противодействовать тем, кто препятствует борьбе курдского народа за независимость". |
If the Security Council and MINURSO did not oppose the strategy of delay in an effective and timely manner, the referendum risked being postponed beyond the year 2000. |
Если Совет Безопасности и МООНРЗ не будут эффективно и своевременно противодействовать стратегии затягивания, то референдум может быть отложен на период после 2000 года. |
To achieve this goal, we will actively support Russian businessmen, strongly oppose discrimination against Russia in the world's commodity, services and investment markets and strive for access to the World Trade Organization. |
В этих целях мы будет оказывать активную государственную поддержку российским предпринимателям, решительно противодействовать дискриминации России на мировых рынках товаров, услуг и инвестиций, добиваться вступления в Всемирную торговую организацию. |
They should also oppose trade protectionism, promote a successful conclusion to the Doha Round and demonstrate greater sincerity in matters related to agricultural subsidies in order to provide developing countries with greater market access. |
Они должны противодействовать торговому протекционизму, добиваться успешного завершения Дохинского раунда переговоров и продемонстрировать подлинную искренность в вопросах, связанных с субсидированием сельского хозяйства, с тем, чтобы развивающиеся страны получили более широкий доступ на рынки. |
The international community must resolutely oppose the practices of certain countries in the Territories which they administered, for example the use of those Territories for military operations against a third country. |
Международное сообщество должно решительно противодействовать практике некоторых стран на территориях, находящихся под их управлением, а именно использованию этих территорий для проведения военных операций против третьих стран. |
Strength must always reside in law and right - the whole law and right and nothing but law and right - and oppose any impulse to disorder and violence. |
Сила должна всегда основываться на законе и правоте - только на законе и правоте и ни на чем другом - и противодействовать любому импульсу к беспорядкам и насилию . |
The objection cannot be considered as consent to the reservation since it in fact aims to "preclude the reservation from having its intended effects or otherwise [oppose] the reservation". |
Возражение нельзя рассматривать как согласие на оговорку, поскольку оно, наоборот, направлено на то, чтобы "не позволить оговорке произвести желаемые последствия или иным образом [противодействовать] оговорке". |
We hope that the United Nations will support the new political order in Africa and its new leadership, and that it will oppose any manoeuvre aimed at using United Nations structures to nip in the bud the new political order that is emerging on our continent. |
Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций поддержит новый политический порядок и новое руководство в Африке, а также будет противодействовать любым маневрам, имеющим своей целью использовать структуры Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уничтожить в зародыше новый политический порядок, зарождающийся на нашем континенте. |
International organizations, Governments and non-governmental organizations should therefore strongly oppose the new laws on information, universities and non-governmental organizations adopted by Yugoslavia, for the development of free and pluralistic media was a prerequisite for overcoming ethnic division and achieving reconciliation and the promotion of human rights. |
В этой связи международные организации, правительства и неправительственные организации должны всячески противодействовать новым законам, принятым Югославией по вопросу об информации, университетах и неправительственных организациях, поскольку создание свободных и плюралистических средств массовой информации необходимо для преодоления этнического деления и обеспечения примирения и поощрения прав человека. |
I should also mention in this regard that the United States will oppose any efforts to block the appropriate confirmation of the Bureau of any Working Group. |
Я хотел бы в этой связи упомянуть также о том, что Соединенные Штаты будут противодействовать любым усилиям блокировать утверждение бюро какой бы то ни было рабочей группы. |