However, on the signature of the Uruguay Round Agreement at Marrakesh in April 1994, a number of industrialized countries offered tariff reductions in the steel sector beyond the initial objective of one-third tariff cuts. |
Однако с подписанием Соглашения Уругвайского раунда в Марракеше в апреле 1994 года ряд промышленно развитых стран предложили сократить тарифы в секторе стали сверх первоначального целевого показателя, предполагавшего уменьшить тарифы на одну треть. |
Japan lowered by one-third its import duties on tin alloys, and its tariffs on semifabricates from an average 3.6 per cent to an average of 2.7 per cent. |
Япония снизила на одну треть свои импортные пошлины для оловянных сплавов и свои тарифы для полуфабрикатов в среднем с 3,6% до 2,7%. |
The share of exports of sensitive products to NAFTA and the EU exceeds one-third of total exports (excluding fuels) for the above countries (see table) which remain therefore vulnerable to risks of trade diversion by large integration systems. |
Доля экспорта "чувствительных" товаров в НАФТА и ЕС превышает одну треть совокупного экспорта (исключая топлива) вышеупомянутых стран (см. таблицу), которые в связи с этим остаются уязвимыми к рискам изменения направления торговли под воздействием крупных интеграционных систем. |
Indirect taxes constitute about 60 per cent and direct taxes one-third of the budget income and 50 per cent of them are used in sociocultural purposes. |
Косвенные налоги составляют порядка 60%, а прямые одну треть бюджетных поступлений, причем половина поступлений в счет таких налогов расходуется на социально-культурные цели. |
A comparison between villages which had benefited from greater provision of infrastructure compared with those that had not, found a one-third increase in average household incomes among the beneficiary villages. |
Сравнительный анализ положения в тех деревнях, которые получали большую помощь в области развития инфраструктуры, и в тех деревнях, где этого не происходило, показал, что в деревнях, получавших такую помощь, средние доходы домохозяйств выросли на одну треть. |
Specifically, protected forest areas located in countries with a high Human Development Index are scoring approximately one-third higher in protected area assessments than those located in low Human Development Index countries. |
В частности, как показывают результаты оценок режимов охраняемых районов, заповедники в странах с высоким индексом развития человеческого потенциала имеют на одну треть больше высоких показателей, нежели заповедники, которые находятся в странах с низким индексом развития человеческого потенциала. |
The Senate is made up two-thirds of individuals elected by the representatives of the local authorities and one-third of individuals appointed by the President of the Republic. |
Сенат состоит на две трети из лиц, избираемых органами местного самоуправления, и на одну треть - из лиц, назначаемых президентом Республики. |
Men and women inherit equally in specific situations: where the heirs are parents or grandparents, for example, each of the parents is entitled to a one-sixth share if they have children, but a one-third share otherwise. |
Мужчины и женщины наследуют одинаково в конкретных ситуациях: там, где наследниками являются родители и бабушка и дедушка, например, то каждый родитель имеет право на одну шестую долю, если у них есть дети, а если нет, то одну треть. |
The voluntary indicative scale of contributions aims at increasing the level of non-earmarked contributions by 10 - 15 per cent per biennium over the plan period and to broaden the regular donor base by one-third. |
Задача ориентировочной шкалы добровольных взносов направлена на повышение уровня нецелевых взносов на 10-15 процентов за двухгодичный период по сравнению с плановым периодом и увеличение регулярной донорской базы на одну треть. |
With the conclusion of the fifth session of the Working Group on the Universal Periodic Review in May 2009, human rights records of 80 States have been reviewed, bringing us to over the one-third mark for the first universal periodic review cycle. |
После завершения в мае 2009 года пятой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору рассмотрены результаты деятельности 80 государств в области прав человека, и мы превысили отметку в одну треть первого цикла универсального периодического осмотра. |
In 2006, the average detention time for aliens arrested for expulsion purposes was 18 days, and at the end of the first half of 2007 it was 20 days, or one-third the maximum duration authorized by law. |
В 2006 году средняя продолжительность пребывания иностранцев в центре временного приюта в ожидании высылки из страны составляла 18 суток, а на конец первой половины 2007 года - 20 суток, т.е. одну треть максимальной продолжительности содержания, разрешенной законом. |
For example, Mexico spends only around one-third of one percent of GNP on research and development, while Korea (as a comparison) spends more than 2% of GNP on research and development. |
Например, Мексика тратит всего одну треть 1% ВНП на исследования и развитие, тогда как Корея (как пример) тратит более, чем 2% ВНП на исследования и развитие. |
This amount was inclusive of the one-third share of the cost of the Force to be met through voluntary contributions from the Government of Cyprus and the annual pledge of $6.5 million from the Government of Greece. |
Эта сумма включала одну треть расходов на содержание Сил, которые должны были покрываться за счет добровольных взносов правительства Кипра, и сумму годового объявленного взноса правительства Греции в размере 6,5 млн. долл. США. |
requiring LEAs, after consultation with DfEE, to set targets to reduce levels of truancy and exclusion (both permanent and fixed period) nationally by one-third by 2002; and |
потребовать от МОО, по консультации с МОЗ, поставить перед собой цель сократить к 2002 году число прогулов и отчислений (как на постоянной, так и на временной основе) в масштабах страны на одну треть; и |
For the purpose of Article 24, the references to "a majority of the States Parties" and "one-third of the States Parties" shall not apply to a Regional Economic Integration Organization. |
Для целей статьи 24 ссылки на "большинство государств-участников" и "одну треть государств-участников" не распространяются на региональную организацию экономической интеграции. |
Improvement of urban logistics through the construction of freight consolidation and distribution centres near urban and other strategic locations have potential to reduce the number of partial truck loads as well as empty truck trips, which currently account for around one-third of total freight truck trips. |
Улучшение городской логистики за счет строительства центров консолидации и распределения грузов вблизи городских и других стратегически важных мест может потенциально уменьшить число частично нагруженных грузовиков и порожних поездок грузовых автомобилей, которые в настоящее время составляют примерно одну треть от общего числа поездок грузовых автомобилей. |
Previously, a wife who survives her husband is entitled to only one-third of her husband's estate but the surviving husband is entitled to his wife's whole estate; |
Ранее пережившая своего мужа жена имела право лишь на одну треть недвижимости своего мужа, а переживший свою жену муж имел право на всю недвижимость своей жены; |
Strengthen the staffing arrangements of the Peacebuilding Support Office, notably through a significant upward adjustment of the ratio of core to non-core staff, in the order of two-thirds core to one-third non-core |
укрепление штатного расписания Управления по поддержке миростроительства, в частности, посредством значительной корректировки в сторону повышения показателя основного по отношению к неосновному персоналу, с тем чтобы он составлял две трети основного персонала и одну треть неосновного персонала |
One-third of all persons working in agriculture are women. |
Женщины составляют одну треть лиц, занятых в сельскохозяйственном производстве. |
In central and eastern Europe, declines in the proportion young from initially intermediate levels of one-third or higher take place at an intermediate pace and lead to the highest proportions observed anywhere in Europe in 2025. |
В странах центральной и восточной Европы снижение доли молодых с первоначально средних уровней, составлявших одну треть или более населения, происходит средними темпами, что к 2025 году приведет к самому высокому проценту молодых в Европе. |
The men do not want paternity confirmed, each agreeing to be one-third of a father for Sophie. |
Мужчины, в ответ, соглашаются с возможностью быть отцами на одну треть. |
This mechanism was recently used by the Trial Chamber in the Šešelj case to reduce the Prosecution's indictment by one-third. |
Недавно благодаря использованию этого механизма в деле Шешеля количество пунктов обвинения было сокращено на одну треть. |
When Ḵh̲umārawayh was killed in 896, the treasury was empty, and the dinar had sunk to one-third its value. |
Когда в 896 году Хумаравейх был убит, казна была пуста, и динар стал стоить на одну треть меньше своей прежней стоимости. |
By the way, by one-third Villa Solais consists of the old variety Nuragus, they say, it was brought to Sardinia by Phoenicians. |
Кстати, Villa Solais на одну треть состоит из древнего сорта Нурагус - говорят, на Сардинию его привезли финикийцы. |
Russia did adopt an anti-crisis stimulus package; but, at 3.5% of GDP, it was just one-third the size of the 2008 package. |
Россия приняла антикризисный пакет стимулирующих мер; однако, они составляли 3,5% ВВП, то есть одну треть их размера в 2008 году. |