Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson
Вариант перевода Омбудсменом

Примеры в контексте "Ombudsperson - Омбудсменом"

Примеры: Ombudsperson - Омбудсменом
This is consistent with a fundamental fairness precept of the Ombudsperson process: that the Committee's decision be premised solely on the information gathered by the Ombudsperson as detailed in the comprehensive report. Это согласуется с основополагающим принципом справедливости, используемым в рамках процесса, организуемого Омбудсменом, и заключающимся в том, что решение Комитета основывается исключительно на информации, собранной Омбудсменом и подробно изложенной во всеобъемлющем докладе.
While, in accordance with Security Council resolution 1989 (2011), the Ombudsperson can seek the help of the Monitoring Team in preparing the report, by policy decision the report will be prepared independently by the Ombudsperson. Тогда как согласно резолюции 1989 (2011) Совета Безопасности при подготовке доклада Омбудсмен может обращаться за помощью к Группе по наблюдению, в соответствии с директивным решением доклад готовится Омбудсменом самостоятельно.
In addition, in discussions with Member States, paragraph 25 of resolution 1989 (2011), in which the Security Council strongly urges Member States to provide all relevant information to the Ombudsperson, has proved useful in encouraging States to cooperate with the Ombudsperson. Кроме того, как показали дискуссии с государствами-членами, пункт 25 резолюции 1989 (2011), в котором Совет Безопасности настоятельно призывает государства-члены предоставлять всю соответствующую информацию Омбудсмену, является для государств действенным стимулом к сотрудничеству с Омбудсменом.
The Ombudsperson received various requests for information about the Committee and about the Ombudsperson process and provided public material in response to the requests, as appropriate. Омбудсмен получала различные просьбы о представлении информации о Комитете и процессе, осуществляемом Омбудсменом, и в соответствующих случаях направляла в ответ на такие просьбы материалы, имеющиеся в открытом доступе.
Recently, the Ombudsperson has issued several reports recommending continued listing, signalling that the Ombudsperson's "reasonable and credible" standard is within reach of the ability of the Committee (and Member States) to assemble information pertaining to listed persons. В последнее время было опубликовано несколько докладов Омбудсмена, в которых было рекомендовано сохранение позиций в перечне и которые показали, что способность Комитета и государств-членов собирать информацию, имеющую непосредственное отношение к фигурирующим в перечне лицам, отвечает установленному Омбудсменом стандарту «разумности и убедительности».
Moreover, this trend is very worrying in terms of the ability of the Ombudsperson to prepare a comprehensive report that properly reflects the facts of the case and to provide, in all circumstances, an appropriate recommendation. Кроме того, такое положение дел существенно затрудняет подготовку Омбудсменом всеобъемлющих докладов, верно отражающих фактические обстоятельства дела, и вынесение им надлежащих рекомендаций во всех случаях.
This limitation not only weakens the transparency and credibility of the process, it also has the potential to have a negative impact on the cooperative relationship between the Ombudsperson and these States. Это ограничение не только подрывает транспарентность процесса и доверие к нему, но и может иметь отрицательные последствия для сотрудничества между Омбудсменом и этими государствами.
In this context, the Committee recalls the need for close cooperation between the Ombudsperson and Member States, especially in the area of information-sharing, and reiterates the importance of reaching confidentiality agreements. В этой связи Комитет напоминает о необходимости тесного сотрудничества между Омбудсменом и государствами-членами, особенно в области обмена информацией, и напоминает о важности достижения договоренностей относительно конфиденциальности.
Meetings were also organized with, among others, the Advisory Board for Ethnic Relations, the Ombudsperson, the Saami Parliament and the Advisory Body on Roma Affairs. Также состоялись встречи с Консультативным советом по этническим отношениям, омбудсменом, парламентом народа саами и Консультативным советом по делам рома.
(b) The investigations undertaken by the Ombudsperson can be scrutinized by the executive at any time (sect. 28.1); Ь) проводимые Омбудсменом расследования могут в любое время подлежать проверке органом исполнительной власти (раздел 28.1);
Moreover, the recent appointment of Ms. Kimberly Prost as first Ombudsperson to receive de-listing requests in accordance with Security Council resolution 1904 (2009) constitutes a further quantum leap forward. Кроме того, недавнее назначение г-жи Кимберли Прост первым Омбудсменом по рассмотрению просьб об исключении из перечня согласно резолюции 1904 (2009) является еще одним крупным шагом вперед.
The petitioner is subsequently afforded the opportunity to present a response to that case through written submissions or in the course of a written and/or oral dialogue with the Ombudsperson. Затем заявителю предоставляется возможность дать письменный ответ на эти обвинения или ответить на них в ходе письменного и/или устного диалога с Омбудсменом.
Also, in the context of using sanctions to change conduct, the reasons can be used by the Ombudsperson in the course of her dialogue with other petitioners. Кроме того, в контексте применения санкций в целях изменения поведения, эти основания могут быть использованы Омбудсменом в ходе ее диалога с другими заявителями.
One possibility would be for the Committee to have to reaffirm a listing within the time specified by resolution 1904 (2009), following the presentation by the Ombudsperson of her observations, regardless of what she had said. Один вариант мог бы требовать подтверждения Комитетом соответствующей позиции перечня в пределах срока, указанного в резолюции 1904 (2009), после представления Омбудсменом ее замечаний, независимо от их содержания.
Paragraph 25 of resolution 1989 (2011), which urges Member States to provide all relevant information, has proven useful to encourage States to cooperate with the Ombudsperson. Настоятельный призыв Совета Безопасности в пункте 25 его резолюции 1989 (2011) к государствам-членам представлять всю соответствующую информацию оказался полезным с точки зрения поощрения государств к сотрудничеству с Омбудсменом.
During the reporting period, the Ombudsperson submitted 15 de-listing requests to the Committee and presented eight comprehensive reports on the de-listing requests. В отчетный период Омбудсменом были представлены Комитету 15 просьб об исключении из перечня и 8 всеобъемлющих докладов в связи с этими просьбами об исключении из перечня.
As anticipated in the second report, 14 of the total of 21 requests received by the Ombudsperson remained active as at 21 January 2012. Как и предполагалось во втором докладе, по состоянию на 21 января 2012 года из полученной Омбудсменом в общей сложности 21 просьбы по-прежнему рассматриваются 14.
The information as gathered by the Ombudsperson, subject to any confidentiality restrictions, forms the case presented to the petitioner for response and is subsequently incorporated into and analysed in the comprehensive report. На основе информации, собранной Омбудсменом, с учетом любых требований в отношении конфиденциальности, формируется дело, которое передается петиционеру для ответа, после чего эти материалы подвергаются анализу и становятся частью всеобъемлющего доклада.
As discussed in detail below, there is still limited transparency in the Ombudsperson procedure flowing mostly from the fact that the comprehensive report is not made available to interested States, the petitioner or the public. Как об этом подробно рассказывается ниже, процедура, осуществляемая Омбудсменом, до сих пор не является полностью транспарентной, и это обусловлено главным образом тем, что ни заинтересованные государства, ни заявитель, ни представители широкой общественности не могут ознакомиться с содержанием всеобъемлющего доклада.
On this basis, it remains the case that during the reporting period the Ombudsperson process continued to deliver, in the individual cases, a process that was fair overall. Таким образом, можно утверждать, что в отчетный период рассмотрение отдельных дел Омбудсменом по-прежнему велось в рамках процесса, который был полностью справедливым.
The Special Rapporteur commented on several issues that had been addressed previously by the Ombudsperson and for which provisions have been incorporated into resolution 2083 (2012), eliminating the need to discuss those points in any detail. Специальный докладчик изложил свои комментарии по нескольким вопросам, которые ранее были рассмотрены Омбудсменом и в связи с которыми в резолюцию 2083 (2012) были включены положения, что исключает необходимость подробного обсуждения этих моментов.
The Special Representative calls on all officers within UNMIK, KFOR and the Provisional Institutions of Self-Government to cooperate fully with the Ombudsperson, including the implementation of his recommendations and irrespective of whether his views are legally binding. Специальный представитель призывает всех должностных лиц МООНК, СДК и временных институтов самоуправления в полной мере сотрудничать с омбудсменом, включая осуществление его рекомендаций, независимо от того, носят ли его соображения юридически обязательный характер.
It will take all necessary action to address those violations, including by directly intervening with relevant authorities, which will be required to respond within a time limit as prescribed by the Ombudsperson. Он будет принимать все необходимые меры в связи с такими нарушениями, в том числе обращаться непосредственно к соответствующим органам власти, которые должны будут представлять ему ответы в сроки, установленные омбудсменом.
Lastly, provision should be made for the Ombudsperson to make the reasons publicly available or to disseminate them to interested individuals, States or other bodies, with appropriate safeguards regarding confidential material. Кроме того, следует предусмотреть возможность размещения Омбудсменом информации о соответствующих основаниях в открытом доступе и распространения ее среди заинтересованных лиц, государств и других структур при соблюдении надлежащих требований, касающихся конфиденциальных материалов.
In other words, the Ombudsperson process has not fundamentally undermined the ability of the Committee to do its basic work of identifying and taking action against supporters of Al-Qaida and related organizations. Иными словами, процесс, осуществляемый Омбудсменом, не ослабил сколь-либо заметно способность Комитета выполнять свою основную работу по выявлению пособников «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций и применять меры к ним.