Английский - русский
Перевод слова Ombudsperson
Вариант перевода Омбудсменом

Примеры в контексте "Ombudsperson - Омбудсменом"

Примеры: Ombudsperson - Омбудсменом
An essential issue still under consideration is the setting of a standard for analysis by the Ombudsperson. Существенный вопрос, все еще находящийся на обсуждении, касается установления стандарта проведения анализа Омбудсменом.
However, the analysis and observations, as well as the outline of principal arguments, will be prepared independently by the Ombudsperson. При этом анализ и замечания, а также наброски основных аргументов будут подготовлены Омбудсменом самостоятельно.
The preparation of a response to a detailed request for further information sent by the Ombudsperson to one other State is also in progress. Идет также работа по подготовке ответа на детальную просьбу о предоставлении дополнительной информации, направленную Омбудсменом еще одному государству.
Gaining access to classified or confidential information continues to be one of the key challenges faced by the Ombudsperson. Получение доступа к засекреченной или конфиденциальной информации продолжает оставаться одной из ключевых задач, стоящих перед Омбудсменом.
He welcomed the appointment of Judge Kimberly Prost as Ombudsperson as a significant step in addressing concerns of due process. Он приветствовал назначение Омбудсменом судьи Кимберли Прост как важный шаг в процессе решения проблем соблюдения надлежащих процедур.
The report further indicates that the Ombudsperson has developed procedures for listed persons to follow in presenting their challenges and standards for analysis. В докладе далее указано, что Омбудсменом разработаны процедуры, которым надлежит следовать фигурирующим в перечне лицам при представлении своих исков, и стандарты проведения анализа.
Discriminatory advertisements had been criminalized and were carefully monitored by the Equal Opportunities Ombudsperson. Реклама, носящая дискриминационный характер, считается противозаконной и тщательно отслеживается омбудсменом по вопросам равных возможностей.
If a State elects not to share confidential information with the Ombudsperson, she obviously cannot take it into account in her report. Если государство решает не делиться конфиденциальной информацией с Омбудсменом, она, по очевидным причинам, не может включать ее в свой доклад.
Enhanced cooperation of States with the Ombudsperson for information gathering Расширение сотрудничества государств с Омбудсменом в вопросах сбора информации
Most notably, the comprehensive report is confidential to the Committee, and this includes even the recommendation made by the Ombudsperson in the report. Самое примечательное заключается в том, что всеобъемлющий доклад является конфиденциальным для Комитета, и это включает даже рекомендацию, вынесенную Омбудсменом в докладе.
All the Committee decisions on de-listing petitions made during the reporting period were premised solely on information gathered by the Ombudsperson and followed her recommendation. Все решения относительно просьб об исключении из перечня, вынесенные Комитетом в отчетном периоде, основывались исключительно на информации, собранной Омбудсменом, и при этом Комитет учитывал ее рекомендации.
Unfortunately, resolution 2161 (2014) does not address disclosure by the Ombudsperson, and an obvious deficiency in transparency therefore remains. К сожалению, в резолюции 2161 (2014) не рассматривается вопрос о раскрытии информации Омбудсменом, и это приводит к сохранению одного из очевидных недостатков в плане транспарентности.
Ombudsperson case became moot following the Committee's decision of 21 February 2013 Рассмотрение дела Омбудсменом прекращено после принятия Комитетом решения от 21 февраля 2013 года
The decision of the Committee on the de-listing request, setting out reasons and including any further relevant information, will be communicated to the petitioner by the Ombudsperson. Решение Комитета по просьбе об исключении из перечня с указанием оснований и любой дополнительной соответствующей информации доводится Омбудсменом до сведения петиционера.
As such, the test applied by the Ombudsperson is appropriate to this unique international context and is not premised on any single national or regional legal system or tradition. Процедура проверки, применяемая Омбудсменом, отвечает требованиям этого уникального международного контекста и не имеет аналогов среди отдельных национальных и региональных правовых систем и традиций.
In that particular case, the decision was taken to retain the listing; detailed reasons for that determination were transmitted to the petitioner by the Ombudsperson. В этом конкретном случае было принято решение сохранить соответствующую позицию в перечне; подробные причины этого решения были препровождены заявителю Омбудсменом.
However, no mandate has been given, restricting any steps that the Ombudsperson can take in relation to such situations. Однако не было предоставлено каких-либо полномочий, позволяющих ограничивать любые меры, которые могут быть приняты Омбудсменом применительно к таким ситуациям.
Some States have provided additional material by way of further communications, either of their own initiative or in response to questions posed by the Ombudsperson. Некоторые государства - либо по собственной инициативе, либо в ответ на вопросы, заданные Омбудсменом, - представили дополнительные материалы в виде последующих сообщений.
Several of the cases have been preceded by informal contacts between the Ombudsperson and the potential petitioner or legal counsel by letter, e-mail and telephone. Заведению нескольких дел предшествовали неофициальные контакты между Омбудсменом и потенциальным заявителем или юрисконсультом, осуществлявшиеся посредством обмена письмами, контактов по электронной почте и по телефону.
As discussed above, the Ombudsperson is mandated to send a notification to individuals or entities added to the Consolidated List by the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. Как отмечалось выше, перед Омбудсменом поставлена задача направлять уведомление физическим или юридическим лицам, включаемым Комитетом по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» в сводный перечень.
The procedure for de-listing begins with a preliminary determination by the Ombudsperson that the request properly addresses the designation criteria applicable to the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee Consolidated List. Процедура исключения из перечня начинается с предварительного определения Омбудсменом того, затрагиваются ли в просьбе надлежащим образом критерии, послужившие основанием для включения в свободный перечень Комитета по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана».
In many instances, more than one response was received, often as a result of follow-up questions posed by the Ombudsperson to the relevant State. Во многих случаях был получен более чем один ответ, часто в результате последующих вопросов, заданных Омбудсменом соответствующему государству.
The report shall respect confidential elements of Member States' communications with the Ombudsperson; В докладе соблюдается конфиденциальный характер элементов переписки государств-членов с Омбудсменом;
If the recommendation of the Special Rapporteur contained in paragraph 59 (a) below is accepted, then the approach the Ombudsperson has so far adopted would provide the basis for a solution. Если рекомендация Специального докладчика, содержащаяся в пункте 59(а) ниже, будет принята, то тогда использующийся до настоящего времени Омбудсменом подход мог бы стать основой для решения.
The "reasonable and credible basis" test adopted by the Ombudsperson does not clearly differentiate between them, or indicate which standard is to be applied. В рамках используемого Омбудсменом критерия о «разумных и надежных основаниях» четко не проводится различие между ними и не указывается на должный применимый стандарт.