In pursuing the implementation of Security Council resolution 1989 (2011), Italy is actively involved in a constructive dialogue with the Ombudsperson. Jordan |
Занимаясь осуществлением резолюции 1989 (2011) Совета Безопасности, Италия активно участвует в конструктивном диалоге с Омбудсменом. |
Thirdly, we welcome the continued progress made in the Council's practice with respect to the sanctions regime established in resolution 1267 (1999), especially the work done by Ombudsperson Kimberly Prost. |
В-третьих, мы приветствуем продолжающийся прогресс в деятельности Совета в отношении режима санкций, введенного резолюцией 1267 (1999), особенно работу, проделанную Омбудсменом Кимберли Прост. |
However, there is no provision in the resolution for publication of those reasons by the Ombudsperson, a measure that would enhance the general transparency of the process. |
Однако в этой резолюции не содержится положений об обнародовании этих причин Омбудсменом, т.е. не предусмотрено мер, которые способствовали бы повышению общей транспарентности этого процесса. |
He suggests that there is no legal bar to a binding judicial review of a Security Council decision by the Ombudsperson. |
Он считает, что нет правовых препятствий для проверки Омбудсменом решений Совета Безопасности в рамках обязательного судебного надзора. |
In addition, three individuals have been de-listed by the Committee before the Ombudsperson process was completed. |
Кроме того, имена трех физических лиц были исключены из перечня Комитетом до завершения процесса, организуемого Омбудсменом. |
The Ombudsperson process continues to operate in compliance with the fundamental principles of fairness highlighted in previous reports. |
В рамках процесса, организуемого Омбудсменом, по-прежнему соблюдаются основополагающие принципы справедливости, особо отмеченные в предыдущих докладах. |
Since the issuance of the sixth report, six individuals and three entities have been de-listed through the Ombudsperson process. |
С момента опубликования шестого доклада шесть физических лиц и три организации были исключены из перечня благодаря процессу, организуемому Омбудсменом. |
Moreover, recent experience has demonstrated that some listed persons and entities remain unaware of the Ombudsperson process. |
Кроме того, как показал недавний опыт, некоторые фигурирующие в перечне физические и юридические лица до сих пор не знают о процессе, организуемом Омбудсменом. |
Thus, during the reporting period the Ombudsperson process continued to deliver, in the individual cases, a fair process. |
Таким образом, в течение отчетного периода процесс, организуемый Омбудсменом, продолжал обеспечивать справедливое рассмотрение конкретных случаев. |
This represents a further advancement for the Ombudsperson process in terms of transparency and overall fairness. |
Это представляет собой вклад в дальнейшее совершенствование процесса, организуемого Омбудсменом, применительно к транспарентности и общему уровню справедливости. |
This would be consistent with the Ombudsperson process in general, which is governed throughout by strict deadlines. |
Это согласовывалось бы со всем процессом, организуемым Омбудсменом, поскольку для него установлены четкие временные пределы. |
A far more preferable and comprehensive solution would be to make the procedure for the provision of reasons consistent with the Ombudsperson process. |
Более предпочтительным и более глобальным решением было бы приведение процедуры уведомления о причинах в соответствие с процессом, организуемым Омбудсменом. |
There is another important consideration pertaining to the provision of reasons in the Ombudsperson process. |
Имеется еще одно важное соображение, касающееся уведомления о причинах в рамках процесса, организуемого Омбудсменом. |
The Team has also updated a narrative summary following a review conducted by the Ombudsperson that recommended continued listing. |
Группа обновила также одно резюме с изложением оснований после проведения Омбудсменом обзора, по итогам которого было рекомендовано сохранить позицию в перечне. |
As noted previously, some listed persons and entities remain unaware of the Ombudsperson process and efforts to disseminate information in that regard continue and may possibly trigger additional applications in upcoming months. |
Как отмечалось ранее, некоторые фигурирующие в перечне физические и юридические лица до сих пор не знают о процессе, организуемом Омбудсменом, и продолжаются усилия по распространению информации на этот счет, что может стимулировать представление новых заявлений в ближайшие месяцы. |
Further progress on expanding the list, in particular to other States often involved in the Ombudsperson process, is urgently needed. |
Крайне необходимо расширить этот список, и в частности заключить такие соглашения или договоренности с государствами, которые часто становятся участниками процесса, организуемого Омбудсменом. |
Given that the new information played no part in the decision on the de-listing petition, however, the Ombudsperson process in the specific case remained procedurally fair. |
В данном конкретном случае, однако, процесс, организуемый Омбудсменом, сохранил справедливый в процедурном отношении характер, поскольку новая информация не сыграла никакой роли в принятии решения относительно просьбы об исключении из перечня. |
To enhance the transparency and fairness of the Ombudsperson process, consideration should be given to a mechanism for disclosing the comprehensive report to the petitioner. |
В целях повышения уровня транспарентности и справедливости процесса, организуемого Омбудсменом, следует рассмотреть возможность создания механизма, позволяющего знакомить заявителя с содержанием всеобъемлющего доклада. |
Currently, the Ombudsperson process is designed to address only those cases where an individual or entity or an appropriate representative brings an application for de-listing. |
В настоящее время процесс, организуемый Омбудсменом, предусматривает, что Омбудсмен рассматривает лишь те дела, в связи с которыми физическое или юридическое лицо либо их надлежащий представитель подали просьбу об исключении из перечня. |
(b) The Comprehensive Report reflects the basis for the Ombudsperson's recommendation and is not attributable to any individual Committee member; and |
Ь) всеобъемлющий доклад отражает основу для выносимой Омбудсменом рекомендации и не приписывается ни одному отдельно взятому члену Комитета; |
In each case, those States will have been fully implicated in the Ombudsperson process in terms of the provision of information and will be expected to cooperate fully in that regard. |
При рассмотрении каждого из дел эти государства всецело участвуют в процессе, организуемом Омбудсменом, как источники информации и должны в полной мере содействовать этому процессу. |
The Special Rapporteur commends the establishment by UNMIK in June 2000 of an ombudsperson's office. On 10 July Marek Nowicki was appointed Ombudsperson for a term of two years. |
Специальный докладчик позитивно оценивает учреждение МООНВАК в июне 2000 года управления омбудсмена. 10 июля Марек Новицкий был назначен омбудсменом на двухгодичный срок. |
During the reporting period, the Ombudsperson also had meetings with representatives of non-governmental organizations and exchanged views with several academics on issues relevant to the Ombudsperson process. |
В отчетном периоде Омбудсмен встречалась также с представителями неправительственных организаций и провела с рядом ученых обмен мнениями по вопросам, имеющим отношение к процессу, организуемому Омбудсменом. |
Within 15 days of the notification, the Ombudsperson will send the petitioner a letter communicating the Committee's decision and describing, to the extent possible and drawing upon the Ombudsperson's report, the process and publicly releasable information gathered by the Ombudsperson. |
В течение 15 дней с момента уведомления Омбудсмен направляет заявителю письмо с сообщением о решении Комитета и описанием, в том объеме, в каком это возможно, и на основе доклада Омбудсмена, процесса и незасекреченной фактологической информации, собранной Омбудсменом. |
The Ombudsperson continued to receive and respond to various inquiries about the Committee and the Ombudsperson process. |
Омбудсмен продолжала получать различные запросы по поводу Комитета и процесса, организуемого Омбудсменом, и отвечать на эти запросы. |