Non-automatic traditional firearms which are available in Omani markets, such as Suma', Canad, Sektoon, Khumaisi and similar firearms using gunlocks. |
Традиционное неавтоматическое огнестрельное оружие, имеющееся на рынке Омана, такое, как "Сума", "Канад", "Сектун", "Хумайси", и аналогичные виды оружия с затвором. |
Moreover, the rights of all Omani citizens are guaranteed without discrimination based on race, colour or religion. |
Его оговорки обусловлены тем, что в Султанате Оман нет мигрантов по смыслу этого термина, и все права граждан Омана защищаются без различия по признаку расы, цвета кожи либо вероисповедания. |
(a) Crimes committed outside Oman by any Omani official in the course of his duties or on the occasion of him carrying out his duties; |
а) преступления, совершенные за пределами Омана любым оманским должностным лицом при исполнении его обязанностей или в связи с исполнением его обязанностей; |
He should be of Omani nationality; |
он должен быть гражданином Омана; |
Age structure of the Omani population |
З. Возрастная структура населения Омана 47 |
The applicant shall be an Omani national; |
заявитель должен быть гражданином Омана; |
For this reason emphasis is clear in Omani laws and regulations on the importance of Omani and non-Omani human beings and on respect of their rights. |
По этой причине в оманских законах и положениях особо подчеркивается значение человеческой личности и важность уважения ее прав независимо от того, является ли данное лицо гражданином Омана. |
Traders then began shipping charcoal to the Omani port of Muscat for delivery across the border to warehouses in Sharjah, until the Omani authorities were again alerted by the Group and began blocking imports into Muscat. |
Торговцы начали доставлять грузы в оманский порт Маскат для перевозки через границу на склады в Шардже до тех пор, пока власти Омана не были вновь предупреждены Группой и не стали блокировать дальнейшие импортные поставки в Маскат. |
Any person, male or female, born in Oman or outside the country to an Omani father is Omani. |
Любое лицо мужского или женского пола, родившееся в Омане или за пределами страны от отца, являющегося гражданином Омана, автоматически становится гражданином Омана. |
India is a major destination for Omani students pursuing higher studies and in recent years there have been increasing numbers of medical tourists coming into the country from Oman. |
Индия является у граждан Омана самой популярной страной для получения высшего образования, в последние годы среди оманцев пользуются популярностью индийские медицинские университеты. |
Hence, Oman considers the Convention to be inapplicable to it given the nature of its population, which is composed of Omani citizens and of foreigners who come to Oman to work on temporary employment contracts in accordance with the Oman Labour Act. |
В этой связи Султанат считает, что Конвенция не соответствует демографическому составу страны, где проживают граждане Омана, а также иностранцы, приехавшие работать на контрактной основе на определенный срок, как это предусмотрено Трудовым кодексом Омана. |
This had the effect of labeling the Al Tuwaiya people as servants of the Al Harthy tribe, which was an affront to their honour and reputation in the Omani context and caused them to be discriminated against. |
В результате этого аль-тувая стали называть слугами племени аль-харти, что в условиях Омана является оскорблением их достоинства и репутации и привело к их дискриминации. |
The Omani Labour Law does not place restrictions on the type of women's participation, although there are a small number of jobs in which women could be put at risk in which they are not employed. |
Закон о труде Омана не налагает ограничений на выбор женщиной сферы деятельности, хотя существует небольшое количество должностей, на которые женщины не принимаются из соображений их безопасности. |
Articles 4 and 5 of the same law have also exempted a foreign woman married to an Omani citizen from some of the conditions enumerated in article 2, out of a desire to foster the principle of uniform nationality within the same family. |
Статьи 4 и 5 того же закона также освобождают иностранку, состоящую в браке с гражданином Омана, от некоторых из условий, перечисленных в статье 2, что продиктовано идеей обеспечения принципа единого гражданства в одной семье. |
A woman enjoys the right of citizenship regardless of marital status and even if married to a foreigner, unless she has submitted an application to the competent body declaring her unequivocal wish to relinquish Omani nationality in order to acquire another nationality. |
Женщина имеет право на гражданство независимо от семейного положения и даже если она замужем за иностранцем, за исключением тех случаев, когда она представила в компетентный орган власти заявление о своем твердом желании отказаться от гражданства Омана с целью принятия другого гражданства. |
The Sultanate of Oman believes strongly that part of its responsibilities in the context of development is to make the Omani person the effective mover of the wheel of development. |
Султанат Оман глубоко убежден в том, что его обязанности в контексте развития состоят отчасти в том, чтобы сделать каждого гражданина Омана эффективным участником процесса развития. |
Oman currently issues licences to fishing boats to operate within its exclusive economic zone, whether they are foreign vessels leased to Omani companies or Omani fishing boats operating in the commercial sector or the traditional sector. |
ё) в настоящее время власти Омана вводят практику лицензирования всех занимающихся коммерческим промыслом и обычным ловом рыболовных судов, т.е. как судов, плавающих под иностранным флагом, так и судов, плавающих под флагом Омана . |