Английский - русский
Перевод слова Omani
Вариант перевода Омана

Примеры в контексте "Omani - Омана"

Все варианты переводов "Omani":
Примеры: Omani - Омана
Omani custom, under which a woman retains the name of her family or tribe, supports this right. Это право подкрепляется обычаями Омана, согласно которым женщины обычно сохраняют фамилию своей семьи или племени.
In preparation for its Universal Periodic Review, the Omani Council of Ministers established a committee to steer the process of drafting the report. В рамках подготовки к универсальному периодическому обзору Совет министров Омана учредил комитет, которому было поручено руководить процессом составления доклада.
The joint United Nations submission noted that the Basic Law of 1996 set out civil liberties for Omani citizens and prohibited discrimination. В совместном представлении Организации Объединенных Наций отмечалось, что в Основном законе 1996 года предусматриваются гражданские свободы для граждан Омана и запрещается дискриминация.
The Puntland authorities have managed to free hostages and repossess fishing boats captured by the pirates belonging to neighbouring Yemeni and Omani fishermen. Властям "Пунтленда" удалось освободить заложников и вернуть захваченные пиратами рыболовные суда, принадлежавшие соседним рыбакам из Йемена и Омана.
As an example, any call for racial discrimination in the context of promoting religious or sectarian conflicts is considered an offence under the Omani Penal Code. Например, в соответствии с Уголовным кодексом Омана любой призыв к расовой дискриминации в контексте поощрения религиозных или сектантских конфликтов считается правонарушением.
The incident happened shortly after distribution of the food, which was donated by the Omani Red Crescent to internally displaced persons, had begun. Этот инцидент произошел вскоре после того, как было начато распределение продовольствия, безвозмездно предоставленного обществом Красного Полумесяца Омана для внутренне перемещенных лиц.
However, the length of residence required to obtain nationality is shorter in the case of a foreigner married to an Omani woman. Однако если иностранец женат на гражданке Омана, то в этом случае установлен более короткий срок проживания, необходимого для получения гражданства.
Those important developments in the Sultanate of Oman will create a strong foundation for more development and advancement programmes to benefit the Omani people. Эти важные события в Султанате Оман создадут прочную основу для новых событий и продвижения вперед программ в интересах народа Омана.
Since the dawn of the Omani renaissance, on 23 July 1970, we in the Sultanate of Oman have embraced peace and dialogue as basic principles. С самого начала возрождения Омана 23 июля 1970 года мы в Султанате Оман приняли мир и диалог в качестве основных принципов.
The Omani Criminal Code prescribes the following penalties: Уголовный кодекс Омана предусматривает следующие наказания:
The Omani Basic Law prohibits discrimination based on religion and provides for the freedom to practise religious rites as long as doing so does not disrupt public order. Основной закон Омана запрещает дискриминацию на почве религии и гарантирует свободу отправления религиозных обрядов, если это не нарушает общественного порядка.
The Supreme Court represents the apex of the hierarchy of the Omani judicial system and functions as the country's constitutional court. Верховный суд является высшим органом судебной системы Омана и выполняет функции конституционного суда.
There are no obstacles in Omani legislation preventing or restricting the exercise by women of their freedoms or discriminating in favour of men. В законодательстве Омана отсутствуют положения, препятствующие женщинам или ограничивающие их в использовании своих свобод или предусматривающие различия в пользу мужчин.
The report in paragraph 53 speaks about a general trend in Omani society towards equality in gender roles and gradual disappearance of women stereotyping. В пункте 53 доклада говорится о наблюдаемой в обществе Омана общей тенденции к обеспечению гендерного равенства и постепенном исчезновении стереотипов в отношении женщин.
Please provide further information on this trend, as well as on the existing State's policies and legislation aimed at eliminating women stereotyping in Omani society. Просьба представить дополнительную информацию об этой тенденции, а также о существующей государственной политике и законодательстве, которые направлены на ликвидацию стереотипов в отношении женщин в обществе Омана.
On the other hand, foreigners in the country legally had the same rights to housing as Omani citizens, without any discrimination. Напротив, иностранцы, находящиеся в стране на законных основаниях, имеют такое же право на жилье, как и граждане Омана, без какой-либо дискриминации.
Mr. THORNBERRY pointed out that paragraph 8 specifically referred to the Omani Labour Code, whereas distinctions between citizens and non-citizens in international law typically concerned political participation. Г-н ТОРНБЕРРИ указывает, что в пункте 8 конкретно говорится о Трудовом кодексе Омана, тогда как различия между гражданами и негражданами в рамках международного права обычно касаются политического участия.
In 2002 there were 17,740 employees in the health sector, including 2,497 physicians and 7,057 nurses of whom 58 per cent were Omani nationals. В 2002 году в секторе здравоохранения было занято 17740 человек, включая 2497 врачей и 7057 медсестер, из которых 58% составляли граждане Омана.
Under the Omani Basic Law, women were considered fully equal to men before the law and in rights and responsibilities. В соответствии с Основным законом Омана, женщины и мужчины абсолютно равны перед законом, а также обладают равными правами и обязанностями.
Foreigners are now allowed to have 100 per cent ownership of projects deemed necessary for the Omani economy, provided that their capital is not less than US$ 1.3 million. Теперь иностранцам разрешено осуществлять 100-процентный контроль над проектами, которые, как считается, являются необходимыми для развития экономики Омана, при условии, что их инвестиции составляют не менее 1,3 млн. долл. США.
These texts are considered in keeping with the provisions of the Omani Penal Code concerning the justification for applying penal legislation with respect to place. Считается, что эти тексты соответствуют положениям Уголовного кодекса Омана в том, что касается оснований для применения уголовного законодательства в отношении места.
The perpetration outside Omani territory of a crime prejudicial to internal or external State security; совершение за пределами территории Омана преступления, наносящего ущерб внутренней или внешней безопасности государства;
With regard to legislation on domestic violence, the Omani Criminal Code does not prescribe explicit penalties for "crimes of domestic violence". Что касается законодательства о насилии в семье, то Уголовный кодекс Омана не содержит конкретных положений, предусматривающих наказания в отношении нарушителей.
It noted that human trafficking was becoming a significant challenge for the Sultanate and commended Omani efforts to tackle this issue with the seriousness it deserved. Она отметила, что торговля людьми стала для Султаната существенной проблемой, и одобрила усилия Омана по преодолению этой проблемы с серьезностью, которую она заслуживает.
China commended the Omani progress in education and public health as noted by UNDP and its active role in the global initiative on road safety. Китай высоко оценил отмеченный ПРООН прогресс Омана в сферах образования и общественного здравоохранения и его активную роль в глобальной инициативе по безопасности дорожного движения.