Английский - русский
Перевод слова Omani
Вариант перевода Омана

Примеры в контексте "Omani - Омана"

Все варианты переводов "Omani":
Примеры: Omani - Омана
The joint United Nations submission on Oman (joint submission) indicated that Oman had made broad reservations to CEDAW and CRC, making their applicability subject to conformity with the Omani Basic Law and Sharia. В совместном представлении Организации Объединенных Наций по Оману (совместное представление) отмечается, что Оман выступил с многочисленными оговорками в отношении КЛДЖ и КПР, поставив их применимость в зависимость от соответствия Основному закону Омана и шариату.
The Sultanate has also taken a series of significant measures to prepare the way for the gradual transformation of the Omani economy to a knowledge economy. Султанат провел также серию важных мероприятий по подготовке постепенного превращения экономики Омана в экономику, основанную на знаниях.
The Omani economy has underpinned the Sultanate's economic indicators during recent years, in the midst of an evident concern to foster local and foreign investment and create a climate supportive thereof. В последние годы экономика Омана соответствовала этим экономическим показателям, но возникла явная потребность в увеличении местных и иностранных инвестиций и в создании более благоприятного инвестиционного климата.
To strengthen control over the Omani coast and intercept smuggling operations, the Government of Oman has strengthened the capabilities of the relevant security agencies by providing a fleet of fast, modern boats and modern aircraft capable of flying in difficult conditions. Для усиления контроля за побережьем Омана и перехвата контрабандных поставок правительство Омана усилило потенциал соответствующих силовых структур, оснастив их новыми быстроходными катерами и современными самолетами, позволяющими выполнять полеты в трудных условиях.
In response to the eighth question on the list, the Omani representative declared that women in the Sultanate enjoyed the same rights as men in all areas, including obtaining citizenship. В ответ на восьмой вопрос из перечня представитель Омана заявляет, что в Султанате женщины пользуются теми же правами, что и мужчины во всех областях, включая получение гражданства.
In regard to the application of article 4 of the Convention, Mr. Al-Hadrami recalled that Omani criminal law prohibited participating in racist or discriminatory acts, or supporting or inciting them; he also emphasized that domestic judicial authorities had never once heard cases of this type. В отношении применения статьи 4 Конвенции г-н Аль-Хадрами напоминает, что уголовное законодательство Омана запрещает участие в расистских или дискриминационных актах, их поддержку или подстрекательство к ним; в то же время он подчеркивает, что национальные судебные органы ни разу не рассматривали подобных дел.
Bearing in mind that successful development in any country requires cooperation and solidarity, the Omani Government paid special attention to the creation of the first Women's Association in Oman since the revival in 1970. Понимая, что для успешного развития любой страны необходимы сотрудничество и солидарность, правительство Омана уделяло особое внимание созданию первой женской ассоциации в Омане после возрождения страны в 1970 году.
All of the aforementioned demonstrates His Majesty's interest in guaranteeing the well-being of the Omani citizen and in ensuring that all citizens are familiar with their rights and obligations, which are guaranteed through the right to due process. Все вышеперечисленное демонстрирует интерес Его Величества к гарантированию благополучия граждан Омана и обеспечению ознакомления всех граждан с их правами и обязательствами, которые гарантированы на основе права на надлежащий судебный процесс.
The Committee welcomes information that the Omani Child Rights Committee, under the National Committee for Child Care (NCCC), has been reactivated with the aim of improving the implementation of the Convention. Комитет приветствует информацию о возобновлении деятельности Комитета по правам человека Омана под эгидой Национального комитета заботы о детях (НКЗД) в целях улучшения положения с осуществлением Конвенции.
At the outset, I would therefore like to express Iceland's continued support for the laudable Omani initiative and thank the delegation of Oman for bringing this important subject matter to our attention. Поэтому я прежде всего хотел бы заявить о том, что Исландия по-прежнему поддерживает данную похвальную инициативу Омана и благодарит делегацию Омана за то, что она привлекла наше внимание к этой важной теме.
The fact that the State respects human rights and that the Omani people enjoy these rights is a tangible reality in Oman. It is in this context and in support of this principle that this recommendation is accepted. Соблюдение прав человека Султанатом Оман и использование этих прав народом Омана представляют собой объективную реальность, и именно на этом основании Султанат принимает данную рекомендацию.
All Omani legislation is devoid of the term "discrimination against women" and, indeed, affirmed equality of opportunity for men and women even before the Basic Law of the State was promulgated. В законодательстве Омана полностью отсутствует понятие "дискриминация в отношении женщин", а равные возможности для мужчин и женщин были провозглашены еще до принятия Основного закона государства.
The Committee notes with appreciation that the Legal Committee, in cooperation with UNICEF and other competent experts, through the Ministry of Social Development, has made a comparative study of Omani legislation in relation to the provisions of the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает, что Правовой комитет в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими компетентными экспертами при поддержке министерства социального развития провел сравнительное исследование законодательства Омана с точки зрения положений Конвенции.
Articles 93, 95 and 96 of the Omani Penal Code criminalize those activities and contain measures for their prevention (see annex); в статьях 93, 95 и 96 Уголовного кодекса Омана такие действия квалифицируются в качестве преступлений, и в них предусмотрены меры по их предотвращению (см. приложение);
With regard to the implementation of article 5, the Omani representative indicated that all citizens were equal before the law regarding employment and working conditions and that the Labour Law established for workers a series of important rights, which were directly connected to obligations. Говоря об осуществлении статьи 5, представитель Омана указывает на то, что в вопросах занятости и условий труда все граждане равны перед законом и что трудовое законодательство закрепляет за трудящимися ряд важных прав, неразрывно связанных с их обязанностями.
Articles 199,200 and 201 of the Omani Penal Code, article 16 of the Omani Passport Law and article 15 of the Identity Card Law make the falsification of documents a criminal act and provide appropriate penalties in that regard. В статьях 199,200 и 201 Уголовного кодекса Омана, статье 16 Закона о паспортах Омана и статье 15 Закона об удостоверениях личности подделка документов квалифицируется в качестве уголовного деяния, которое влечет за собой соответствующее наказание.
(a) Be of original Omani nationality, in accordance with the law; а) быть гражданином Омана по рождению в соответствии с законодательством;
The music of Oman has been strongly affected by the country's coastal location, with Omani sailors interacting with, and bringing back music from, Egypt, Tanzania and elsewhere. На музыку Омана сильно повлияло прибрежное положение страны, благодаря которому оманские моряки могли тесно контактировать с жителями Египта, Танзании и других стран и перенимать оттуда музыку.
In the case of Oman, the Monitoring Group submitted the names of 25 vessels that had either offloaded Somali charcoal or been anchored with Somali charcoal in Omani ports in late 2013 and early 2014. В случае Омана Группа контроля представила названия 25 судов, которые либо разгружали сомалийский древесный уголь, либо стояли на якоре с грузами сомалийского древесного угля в оманских портах в конце 2013 и начале 2014 года.
1.14 The jurisdiction of the Omani courts to consider any act committed outside the Sultanate by a foreign national who is in Oman is provided for in article 12 of the Omani Penal Code, which stipulates the following: 1.14 Полномочия оманских судов рассматривать любой акт, совершенный за пределами Султаната иностранным гражданином, проживающим в Омане, определяются положениями статьи 12 Уголовного кодекса Омана, который предусматривает следующее:
It has been already noted that laws and regulations in the Sultanate basically aim to ensure justice and equality, establish the rule of law, propagate the values of tolerance and brotherhood and preserve the Omani social structure founded on Islamic teachings and culture. Как уже отмечалось, законы и положения, действующие в Султанате, направлены главным образом на обеспечение справедливости и равенства, установление правопорядка, пропаганду ценностей терпимости и братства и сохранение социальной структуры Омана, основанной на исламском учении и исламской культуре.
(a) State arms given to the Sultanate Armed Forces, Omani Royal Police and other security apparatus, in accordance with the provisions of laws and regulations applicable to them; а) государственное оружие, выдаваемое служащим Вооруженных сил Султаната, Королевской полиции Омана и других служб безопасности в соответствии с положениями относящихся к ним законов и предписаний;
In its reply of 5 May 2000 to the Secretary-General, Oman stated that the use of drift-nets had been banned in all fishing grounds under Omani national jurisdiction pursuant to the implementing regulation for marine fisheries protection of its Marine Fisheries Act. В своем ответе от 5 мая 2000 года на имя Генерального секретаря Оман заявил, что в соответствии с Исполнительным регламентом о защите морского рыболовства к его Акту о морском рыболовстве использование дрифтерных сетей на всех рыбных промыслах, находящихся под национальной юрисдикцией Омана, запрещено.
Omani legislation relating to women's issues, which emanated from the tolerant Islamic Sharia, granted women all their rights, enabling them to play a role in development alongside men and strengthening their national role in different areas of work. Законодательство Омана по женской проблематике, которое основывается на толерантных принципах исламского шариата, закрепляет за женщинами все их права, позволяя им играть свою роль в процессе развития наряду с мужчинами и укрепляя их национальную роль в различных областях деятельности.
Her country had adopted a number of legislative measures to protect and ensure respect for the human rights of women and girls, based on the principles of gender equality, non-discrimination, and equal rights and responsibilities of all citizens set forth in the Omani Basic Law. Ее страна приняла ряд законодательных мер по защите и обеспечению уважения прав человека женщин и девочек, основывающихся на принципах гендерного равенства, недискриминации, и равенства прав и обязанностей всех граждан, предусмотренных в Основном законе Омана.