Английский - русский
Перевод слова Omani
Вариант перевода Омана

Примеры в контексте "Omani - Омана"

Все варианты переводов "Omani":
Примеры: Omani - Омана
In the event of disparity between Omani law and the law of the place where the offence took place, the Omani judge may take such disparity into consideration in the interest of the defendant. В случае расхождений положений законодательства Омана с законодательством той страны, в которой совершено правонарушение, оманский судья может учесть такие расхождения в интересах обвиняемого.
The Sultanate seeks to limit the effects of the non-acquisition of Omani nationality by the children of an Omani mother married to a foreigner by offering them special facilities, including the right to residence, medical treatment, employment and marriage. Султанат Оман стремится ограничить тенденцию, при которой дети гражданок Омана, состоящих в браке с иностранцами, не приобретают гражданства Омана путем предоставления им специальных возможностей, включая право на проживание, лечение, трудоустройство и брак.
If the father is unknown or if he was Omani but lost Omani nationality for any reason, nationality is determined by that of the Omani mother, regardless of whether she gave birth in Oman or abroad. В том случае, если личность отца неизвестна или он был оманцем, но по каким-либо причинам утратил гражданство Омана, гражданство лица определяется гражданством его матери-оманки независимо от того, родила ли она ребенка в Омане или за границей.
The meeting resulted, inter alia, in the endorsement of the Omani proposal to establish in Muscat, the Omani capital, a regional centre for the research aimed at the development of desalination technology. Результатом встречи стало, среди прочего, принятие предложения Омана создать в столице страны, Маскате, региональный центр для проведения исследовательской деятельности в целях разработки технологии опреснения.
At the end of 2007, women constituted 55 per cent of all Omani doctors working in the Ministry of Health, 51 per cent of Omani dentists and 88.6 per cent of Omani nursing staff. По состоянию на конец 2007 года, на долю женщин приходилось 55% всех врачей Омана, работающих в системе министерства здравоохранения, 51% всех стоматологов Омана и 88,6% всех медицинских сестер.
Furthermore the Committee is concerned at reports that, despite the legal prohibition, marriage of girls under the age of 18 is still widely practised and accepted by Omani custom. Кроме того, Комитет обеспокоен сообщением о том, что, несмотря на законодательный запрет, браки с девочками моложе 18 лет по-прежнему широко практикуются и признаются по обычаю Омана.
The Committee notes with satisfaction that the Omani Labour Code affirms the equality of all workers, without any discrimination based on nationality, gender, religion or any other distinction. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Трудовом кодексе Омана подтверждается равенство всех трудящихся без какой-либо дискриминации по признаку гражданства, пола, вероисповедания или каких-либо иных различий.
In response to international concerns, by decision of the Council of Ministers taken in 2005, currently the minimum age for a jockey was 18, in order to avoid abuses, and all jockeys must be Omani citizens. В ответ на международную обеспокоенность в соответствии с решением Совета министров, принятым в 2005 году, в настоящее время минимальный возраст для наездников установлен на уровне 18 лет, для того чтобы избежать злоупотреблений, и все наездники должны быть гражданами Омана.
Social services extended by the State are only part of other State efforts to ensure a decent living for Omani citizens throughout their life and in all possible circumstances they may face anywhere in the country. Государственные социальные услуги являются лишь частью предпринимаемых государством усилий по обеспечению достойных условий жизни гражданам Омана на протяжении всей их жизни и во всех возможных обстоятельствах, с которыми они могут сталкиваться в любых районах страны.
Thus the Omani Labour Law issued in 2003 contains a number of principles which affirm equality among all workers, regardless of their nationality, gender, religion or any other distinction. Так, Закон о труде Омана, принятый в 2003 году, содержит ряд принципов, которые подтверждают равноправие всех трудящихся, независимо от их гражданства, пола, религии или каких-либо других различий.
UNESCO, in cooperation with the Center for Remote Sensing of Boston University in the United States of America, will assist in 1996 the Omani authorities in establishing a GIS and a digital image-processing laboratory. В 1996 году ЮНЕСКО в сотрудничестве с Центром дистанционного зондирования Бостонского университета Соединенных Штатов Америки окажет властям Омана помощь в создании ГИС и лаборатории цифровой обработки изображений.
1.1 The Sultanate has taken note of the comment of the Counter-Terrorism Committee to the effect that the provision of article 132 of the Omani Penal Code does not implement subparagraph 1 (b) of resolution 1373. 1.1 Султанат принял к сведению замечания Контртеррористического комитета, согласно которым в соответствии с положениями статьи 132 Уголовного кодекса Омана осуществление положений подпункта 1(b) резолюции 1373 не предусмотрено.
We conducted a national campaign of communication and information dissemination on the problem and its associated risk behaviours, which was particularly targeted on the young and adolescents, who make up 50 per cent of the Omani population. В частности, мы провели государственную кампанию распространения информации о сути проблемы и моделях поведения, связанных с наибольшим риском, которая была направлена на молодых людей и подростков, которые составляют половину населения Омана.
(b) Must be an Omani national; Ь) оно должно быть гражданином Омана;
Precautionary measures and procedures are in place to prevent terrorists obtaining weapons within or outside Omani territory, as set forth below: Введены в действие меры предосторожности и процедуры для недопущения приобретения террористами оружия в пределах или за пределами территории Омана, о чем говорится ниже:
The Sultanate has enacted laws incriminating any act of racial Omani Penal Code issued by the Sultani Decree No. 7/74 incriminates any call for racial discrimination in the context of promoting religious or sectarian conflicts. В Уголовном кодексе Омана, принятом на основе Декрета Nº 7/74, к категории преступлений относятся любые призывы к расовой дискриминации в контексте разжигания религиозных или межконфессиональных конфликтов.
The Omani Government had taken major steps, at the very highest level, to encourage women to pursue educational opportunities, join both public and private sector employment and become involved in all social and economic fields. Правительство Омана предприняло серьезные шаги на самом высоком уровне для поощрения женщин к использованию возможностей в плане образования, трудоустройства как в государственном, так и в частном секторах, и участия во всех сферах общественной жизни и экономической деятельности.
Chile highlighted Omani efforts in human rights and urged the Government to continue to consolidate the legal framework for the effective promotion and protection of human rights. Чили подчеркнула усилия Омана в области прав человека и настоятельно призвала правительство продолжать консолидацию правовых основ для эффективного поощрения и защиты прав человека.
The general rule in Omani legislation is equality between men and women in respect of all rights and obligations and that is established in the Basic Law of the State (1996), article 17. Равенство мужчин и женщин во всех правах и обязанностях является общим принципом законодательства Омана, закрепленным в статье 17 Основного закона государства (1996 года).
Omani legislation is designed to protect the person, without discrimination between men and women, and that includes protecting women and children from exploitation and trafficking. Законодательство Омана направлено на защиту личности без различий между мужчинами и женщинами, что подразумевает защиту женщин и детей от эксплуатации и торговли людьми.
(a) Membership of the Omani parliament (the Consultative Assembly and Council of State); а) членство в парламенте Омана (Консультативный совет и Государственный совет);
As stated at the beginning of the report, the Sultanate has held a number of seminars and lectures with a view to eradicating legal illiteracy in rural areas and advising women of the rights guaranteed to them under Omani law. Как указывалось в начале настоящего доклада, в Султанате Оман был проведен ряд семинаров и лекций, направленных на повышение юридической грамотности жителей сельских районов и информирование женщин о правах, которые гарантируются им по законодательству Омана.
According to the 2007 annual census of the Ministry of National Economy, the Sultanate of Oman has a population of some 2,750,000, of whom 70 per cent are Omani. По данным переписи населения 2007 года, проведенной Министерством национальной экономики, численность населения Омана составляет приблизительно 2750000 человек, 70% из которых - оманцы.
An Omani woman married to a foreigner is not obliged to take her husband's nationality and does not lose her nationality simply by virtue of her marriage. Гражданка Омана, выходящая замуж за иностранца, не обязана принимать гражданство своего мужа и не утрачивает гражданства автоматически в результате вступления в брак.
Mr. Aboul Gheit: The delegation of Egypt thanks the Minister for Foreign Affairs of Oman and the Omani delegation for their vigorous efforts to mobilize international support in addressing the global road safety crisis. Г-н Абул Гейт: Делегация Египта благодарит министра иностранных дел Омана и делегацию этой страны за их энергичные усилия по мобилизации международной поддержки, необходимой для решения глобального кризиса в области безопасности дорожного движения.