Примеры в контексте "Obtaining - Сбора"

Примеры: Obtaining - Сбора
These guidelines could cover, inter alia, the obtaining of background information, the recruitment and preparation of experts, selection of participants, development of programmes, training techniques and evaluation. Эти руководящие принципы могли бы охватывать, в частности, процесс сбора справочной информации, найма и подготовки экспертов, отбора участников, разработки программ, а также методы учебной подготовки и анализа.
She had already appointed a personal representative, and had requested him and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights to travel to the region with a view to obtaining accurate information on the human rights situation. Она уже назначила личного представителя и просила его и Специального докладчика Комиссии по правам человека посетить этот регион с целью сбора достоверной информации о положении в области прав человека.
In addition to the techniques of sampling on the basis of lists of agricultural holdings, the group discussed the "area frame sampling" and the use of remote sensing techniques for obtaining information on land use and predicting agricultural yields well in advance. Наряду с методологиями построения выборки на основе перечней сельскохозяйственных предприятий участники группы обсудили "выборку по территориальному принципу" и методы дистанционного зондирования для сбора информации о землепользовании и составления долговременных прогнозов урожайности.
The discussion revealed that many Central and Eastern European Countries have some experience of constructing aggregate agricultural economic accounts, though on various bases, using different ways of obtaining data, and covering various areas. Обсуждение показало, что многие страны Центральной и Восточной Европы накопили определенный опыт составления агрегированных экономических счетов по сельскому хозяйству, хотя при этом используются различные базы, различные методы сбора информации и охватываются различные области.
School boards, which have wide powers for obtaining information about their own school and other schools in the local authority's area and to comment on the school's finances, provide an effective means for parents to influence the running of the school. Школьные советы, обладающие широкими полномочиями в области сбора информации о своей собственной школе и о других школах в районе, подведомственном данному местному органу, и выработки рекомендаций относительно расходования средств, находящихся в распоряжении школы, являются эффективным инструментом влияния родителей на организацию работы школы.
The Government also reported that the National Memory Archive was created by National Decree 1259/2003 for the purpose of obtaining, analysing, classifying, duplicating, digitizing and archiving information, testimonies and documents concerning human rights violations and the social and institutional response to them. Правительство сообщило также, что Национальным декретом 1259/2003 был создан Национальный архив памяти для целей сбора, анализа, классификации, копирования, преобразования в электронную форму и архивации информации, свидетельских показаний и документов, касающихся нарушений прав человека, а также социального и официального отклика на них.
The Law on the Provision of Information to the Public of the Republic of Lithuania establishes the procedure for obtaining, processing and disseminating public information and the rights and responsibility of public information producers, disseminators, the owners thereof and journalists. Закон Литовской Республики об информировании общественности устанавливает порядок сбора, обработки и распространения публичной информации, права и обязанности продюсеров, поставщиков и владельцев средств массовой информации, а также журналистов.
Redefinition of aims, targets and mechanism for obtaining information for the National Women's Information System. Новое определение целей, задач и процесса сбора информации для НСИЖ.
The KPMG study highlighted that the most frequently-used channels when obtaining information on a company are corporate websites, recruitment websites and the opinions of current and former employees. Что касается сбора информации о потенциальном работодателе, наиболее часто используемыми источниками являются корпоративные веб-сайты, интернет-порталы по вопросам трудоустройства и мнения текущих и бывших сотрудников.
(c) that both the police procedure for obtaining evidence against him and their conduct during the investigation were subject to irregularities, including the manufacturing of evidence that, the author believes, was both perjurious and misleading; с) как во время сбора полицией улик против автора, так и во время полицейского расследования были допущены нарушения, включая фабрикацию, по мнению автора, ложных и вводящих в заблуждение доказательств;
These offences usually consisted of inflicting bodily harm in the course of police inquiries aimed at obtaining confessions for offences or collecting evidence. Правонарушения, как правило, заключались в причинении телесных повреждений в ходе полицейских расследований, проводившихся с целью получения признаний в совершении преступлений или сбора доказательств.
However, obtaining better data may be resource intensive, so Parties should carefully consider the purposes of collecting additional and higher quality data. Однако для получения более качественных данных могут потребоваться значительные ресурсы, так что Сторонам следует тщательно рассмотреть цели сбора дополнительных и высококачественных данных.
This included obtaining maps of nodule facies to select sampling positions. Это включает получение карт полос сбора конкреций для выбора точек пробоотбора.
The Administration stated that it is reviewing its process of drawing up training plans with the aim of obtaining more information on planned activities and trainees. В своем ответе администрация заявила, что она пересматривает свой процесс разработки планов подготовки кадров в целях обеспечения сбора большего объема информации о запланированных мероприятиях и обучаемых сотрудниках.
Besides, monitoring is performed by a variety of different services and obtaining and amassing all the data in one place can be difficult. Кроме того, мониторинг выполняется различными службами и существуют сложности сбора и получения всех данных мониторинга в одном месте.
The key to dealing with the problems of obtaining statistical information has to be a policy of active data collection involving the wide-scale introduction of sampling methods into statistical practice. Ключом к решению проблем получения статистической информации должна стать политика активного ее сбора, предполагающая широкое внедрение в статистическую практику методов выборочных обследований.
The United Nations Statistics Division prepared a questionnaire aimed at obtaining from countries detailed definitions of their statistical territories for international merchandise trade statistics in as standardized a format as possible. Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовил вопросник, предусматривающий предоставление странами подробных определений их статистических территорий, используемых для сбора и составления, по возможности, в стандартизированном виде статистики международной торговли товарами.
The Panel has faced various challenges in obtaining up-to-date information, which has limited the scope of what it has been able to collect. Группа столкнулась с целым рядом проблем в получении обновленной информации, что ограничило ее возможности в плане сбора.
Data on social benefits largely issued by the government may be available through official records although identifying and obtaining data from all potential benefit sources may complicate data collection. Хотя данные о государственных социальных выплатах можно найти в официальной отчетности, идентификация и получение сведений о всех потенциальных источниках таких платежей может затруднять процесс сбора данных.
In the event that criminal prosecution is taken up, the Federal Government supports the public prosecutors with requests for legal assistance, e.g. in obtaining evidence from foreign authorities. Если уголовное преследование возбуждено, федеральное правительство оказывает прокуратуре поддержку путем обращения к властям других государств за юридической помощью, например в процессе сбора доказательств.
However, obtaining data that would allow reliable comparisons across time and between organizations was problematic due to the diverse methods of data collection and different reporting modalities. Вместе с тем получение данных, которые позволили бы провести надежный сравнительный анализ во временном разрезе и между организациями, было сопряжено с проблемами из-за разных методов сбора данных и разных систем отчетности.
The main challenges in using such data are linked to difficulties in obtaining records from the responsible institutions and the lack of capacity of statistical offices in compiling and disseminating such information, especially in some developing countries. Основные проблемы, возникающие при использовании таких данных, связаны с трудностями в получении документов из ответственных учреждений и недостаточным потенциалом статистических органов в плане сбора и распространения такой информации, особенно в некоторых развивающихся странах.
This issue should be taken into consideration already at the stage of designing the process of obtaining and gathering data from administrative registers and designing the proper software and hardware infrastructure. Данный вопрос следует учитывать уже на этапе планирования процесса получения и сбора данных из административных регистров и проектирования надлежащей программной и аппаратной инфраструктуры.
In the case of Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro the Court held several hearings to collect testimony from witnesses and experts, thereby entering the difficult but important area of obtaining evidence from those directly involved in the conflict. В деле «Босния и Герцеговина против Сербии и Черногории» Суд провел несколько слушаний для сбора показаний свидетелей и экспертов, вступив тем самым в сложную, но важную фазу получения данных от непосредственных участников конфликта.
It was clarified that the subcommittee had difficulties in obtaining relevant information from the provinces, in particular from the rural areas, as there was no effective system for countrywide data collection. Согласно разъяснениям, Подкомитет испытывал трудности с получением соответствующей информации из провинций, в частности из сельских районов, поскольку какая-либо эффективная система сбора данных по всей стране отсутствует.