Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Obtaining - Заручиться"

Примеры: Obtaining - Заручиться
Your tireless efforts to consult all delegations since last year with a view to obtaining consensus on the approval of our agenda and also on a programme of work deserve our full appreciation. Ваши неустанные усилия по проведению консультаций со всеми делегациями с прошлого года с целью заручиться консенсусом относительно одобрения нашей повестки дня, а также относительно программы работы заслуживают нашей полной признательности.
Developing a proposal and obtaining broad support from among Governments, clinicians, public health professionals and other stakeholders for the marking of an international day of action on the prevention of lead poisoning with an initial focus on eliminating lead paint; Ь) подготовить предложения и заручиться широкой поддержкой правительств, врачей, специалистов в области здравоохранения и других заинтересованных сторон при проведении международного дня действий по предотвращению отравления свинцом, уделяя первоначальное внимание ликвидации содержащих свинец красок;
Since its entry into force, the parties to the Treaty have been proceeding on two tracks, firstly on the implementation of the provisions of the Treaty, and secondly on obtaining support for the Treaty and its Protocol from the five nuclear-weapon States. После вступления Договора в силу его участники продолжили работу по двум направлениям: во-первых, это осуществление положений Договора и, во-вторых, - меры с целью заручиться поддержкой Договора и Протокола к нему со стороны пяти обладающих ядерным оружием государств.
A meeting with the top media executives, with a view to obtaining their commitment to be "implementing partners" in a global media campaign to combat racism and to publicize the World Conference. проведение совещания со старшими должностными лицами средств массовой информации, с тем чтобы заручиться их участием в качестве "партнеров по осуществлению" в контексте глобальной информационной кампании по борьбе против расизма и при освещении работы Всемирной конференции;
(k) Mobilize regional conventions and action plans on seas with a view to obtaining assistance, where necessary, in developing the components addressing municipal wastewater of their national action plans under the Global Programme of Action; к) мобилизация конвенций по региональным морям и планов действий, с тем чтобы заручиться их помощью, где это необходимо, в создании компонентов для очистки муниципальных сточных вод в их национальных планах действий в соответствии с Глобальной программой действий;
Germany's main interest is, therefore, focussed on obtaining consensus on legally binding regulations on non-persistence of MOTAPM. З. Поэтому главный интерес Германии сконцентрирован на том, чтобы заручиться консенсусом по юридически связывающим предписаниям относительно недолговечности НППМ.
Requirements for a development project to be successful in obtaining financial support were technical and economical sustainability and awareness of responsible decision makers. Для того чтобы заручиться финансовой поддержкой, проект в области развития должен быть технически перспективным и экономически рентабельным и пользоваться поддержкой ответственных руководи-телей.
As a result, many migrants end up working in abusive, even inhuman and degrading conditions, without any protection or possibility of obtaining an effective remedy. Вследствие этого многие женщины-мигранты работают в обстановке злоупотреблений, которые, в частности, носят бесчеловечный характер и унижают достоинство человека, без какой бы то ни было защиты и возможности заручиться эффективными правовыми средствами для целей отстаивания своих прав.
10.22 With regard to landlocked developing countries, the Office of the High Representative has prepared a resource mobilization strategy with the objective of raising the awareness of and obtaining financial support from the international community with respect to the critical challenges facing landlocked developing countries. 10.22 Что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, то Канцелярия Высокого представителя разработала стратегию мобилизации ресурсов, призванную повысить осведомленность международного сообщества о труднейших задачах, стоящих перед странами этой группы, и заручиться его поддержкой для их решения.
(c) How to carry out a campaign to change staff attitudes within both organizations and overcome resistance or indifference to the agreement, including obtaining support from the concerned UNDP country offices, which were being asked to share the costs of implementation; с) как следует работать, чтобы преодолеть негативное или безразличное отношение к Соглашению среди сотрудников обеих организаций и заручиться поддержкой соответствующих страновых отделений ПРООН, которым предложено принять участие в расходах на осуществление Соглашения;
The 10-year delay for compliance and the Multilateral Fund have been critical to obtaining the cooperation of all parties. Десятилетняя отсрочка для соблюдения мер и Многосторонний фонд оказали решающее воздействие для того, чтобы заручиться содействием всех сторон.
Rwanda sought international assistance in obtaining new trains and upgrading transit transport handling capacities. Руанда стремится заручиться международной поддержкой для приобретения новых поездов и модернизации мощностей по обработке транзитных грузов.
Mechanisms are therefore needed for obtaining national commitment for implementation; Поэтому необходимы механизмы для того, чтобы заручиться национальной приверженностью делу практического осуществления;
In cooperating with a growing number of intergovernmental organizations, UNICEF emphasized obtaining commitment to national programmes of action and achieving the mid-decade goals at the highest political levels, as well as encouraged ratification of the Convention on the Rights of the Child. В процессе сотрудничества со все возрастающим числом межправительственных организаций ЮНИСЕФ прежде всего стремился заручиться поддержкой на самом высоком политическом уровне в отношении национальных программ действий и задачи достижения поставленных на середину десятилетия целей, а также добивался ратификации Конвенции о правах ребенка.
The Advisory Committee recommends that the Tribunal discuss the problem identified in paragraph 6 with relevant host Government authorities, with a view to seeking advice and assistance in obtaining additional local staff for the Tribunal's needs. Консультативный комитет рекомендует Трибуналу обсудить поставленную в пункте 6 проблему с соответствующими властями страны пребывания, проконсультироваться с ними и заручиться их поддержкой в привлечении дополнительного местного персонала для обслуживания Трибунала.
Thus, during the reporting period, the Commission addressed 57 formal requests for assistance to the Prosecutor General seeking, inter alia, his help in obtaining documents and other information and in facilitating interviews and other missions on Lebanese territory. В течение отчетного периода Комиссия направила Генеральному прокурору 57 официальных запросов об оказании помощи, пытаясь, в частности, заручиться его поддержкой и содействием в получении документов и другой информации, а также в проведении опросов и осуществлении и других следственных действий на территории Ливана.
Judicial cooperation agreements and treaties signed, adopted and duly ratified by Colombia shall be fully applicable for obtaining cooperation with respect to the appropriation of assets when their content is compatible with the action for termination of ownership rights . Соглашения и договоры о судебном сотрудничестве, подписанные, принятые и должным образом ратифицированные Колумбией, являются в полной мере применимыми для того, чтобы заручиться сотрудничеством в отношении присвоения имущества, когда содержание указанных документов согласуется с мерой в отношении прекращения прав собственности».
The prosecutor's role in tracking and securing the arrest and transfer of the fugitives focuses on obtaining the assistance and cooperation of States, which may require travel, but not necessarily full-time presence at the seat of the mechanism(s). Роль обвинения в розыске и аресте и передаче лиц, скрывающихся от правосудия, состоит в том, чтобы заручиться помощью и поддержкой государств, что может потребовать поездок, но не обязательно постоянного присутствия в месте нахождения механизма/механизмов.
Nevertheless, the UNEP Global Mercury Partnership through its Secretariat shall undertake efforts towards obtaining funding to assure the participation of members from developing countries and countries with economies and transition and NGOs. Тем не менее, Глобальное партнерство ЮНЕП по ртути через свой секретариат будет прилагать усилия по получению финансирования, чтобы заручиться участием членов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и НПО.
In the event of any difficulty in obtaining three expressions of support, the proposer(s) will inform the Bureau, which will try to solicit expressions of support from other HODs. Если на пути получения трех заявлений о поддержке возникают какие-либо трудности, то предлагающий субъект (предлагающие субъекты) информирует (информируют) Бюро, которое пытается заручиться заявлениями о поддержке у других ГД.
While by May 1993 the Commission had been able to receive general oral promises of cooperation in both cases from the local administration, 14/ obtaining a military engineering unit (40-50 people) proved to be a time-consuming problem. В мае 1993 года Комиссии в обоих случаях удалось заручиться общими устными заверениями о содействии со стороны местной администрации 14/; гораздо больше времени понадобилось, чтобы решить проблему предоставления военно-инженерного подразделения (в составе 40-50 человек).
The Department of Management stated that, like OIOS, it supported obtaining the highest guarantees but noted that the contracting process had reached a stalemate and not to have done anything would have been far more serious. Департамент по вопросам управления заявил, что точно так же, как и УСВН, Департамент выступает за то, чтобы заручиться самыми надежными гарантиями, но при этом Департамент отметил, что процесс заключения контрактов зашел в тупик, и бездействие повлечет за собой гораздо более серьезные последствия.
Testimonial, documentary and electronic evidence demonstrated that the staff member was the author of an unsigned document addressed to a government authority of a Member State for the purposes of obtaining instructions and seeking assistance in obtaining a higher post. Свидетельские показания и документальные и электронные доказательства подтвердили, что сотрудник являлся автором неподписанного документа, направленного в адрес правительственного органа одного государства-члена для получения указаний и в стремлении заручиться поддержкой в получении более высокой должности.
There is no special form or procedure required for obtaining these references. Никакой специальной формы для запроса рекомендаций заполнять не требуется - заручиться согласием рекомендателей можно любым доступным способом.