I now turn to some of the silent killers that are ravaging our Latin American and Caribbean communities - the chronic non-communicable diseases (NCDs), such as hyper-tension, diabetes and obesity. |
Теперь я хотел бы сказать о «безмолвных убийцах», которые свирепствуют среди населения Латинской Америки и Карибского региона - хронических неинфекционных заболеваниях (НИЗ), таких, как гипертония, диабет и ожирение. |
I mean, this is a scary slide, not to take an aside, but it looks at obesity in the world. |
Я имею в виду, это страшный спуск, я говорю это не для того, чтобы сделать отступление от темы, что это выглядит как ожирение в мире. |
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst of an obesity epidemic, but hear me out. |
Я знаю, это дико звучит, ведь мы находимся на пике эпидемии ожирения, но дослушайте до конца. Что, если ожирение - это механизм борьбы с более серьезной проблемой имеющей место на клеточном уровне? |
What if obesity is a coping mechanism for a far more sinister problem going on underneath the cell? I'm not suggesting that obesity is benign, but what I am suggesting is it may be the lesser of two metabolic evils. |
Я не говорю, что ожирение здесь ни при чем, но я предполагаю, что это меньшее из двух зол метаболизма. |
I mean, this is a scary slide, not to take an aside, but it looks at obesity in the world. |
Я имею в виду, это страшный спуск, я говорю это не для того, чтобы сделать отступление от темы, что это выглядит как ожирение в мире. |
The WHO states that abdominal obesity is defined as a waist-hip ratio above 0.90 for males and above 0.85 for females, or a body mass index (BMI) above 30.0. |
По определению ВОЗ, абдоминальное ожирение соответствует соотношению талии и бёдер свыше 0,90 для мужчин и 0,85 для женщин, либо индексу массы тела (ИМТ) выше 30,0. |
I hope I've convinced you that for diseases like cancer, obesity and other conditions, there may be a great power in attacking their common denominator: angiogenesis. And that's what I think the world needs now. |
Я надеюсь, что убедил вас, что для таких болезней как рак, ожирение и других, существуют средства борьбы, воздействующие на их общую причину, ангиогенез. |
What if obesity is a coping mechanism for a far more sinister problem going on underneath the cell? |
Что, если ожирение - это механизм борьбы с более серьезной проблемой имеющей место на клеточном уровне? |
Cruz Lopez explained that there are three major components that cause overweight, obesity and other chronic diseases: sedentary lifestyle, which is the lack of daily physical activity, staying most of the day and watching TV and using means of transport instead of walking short distances. |
Крус Лопес объяснил, что существуют три основных причины, провоцирующие избыточный вес, ожирение и прочие хронические заболевания: сидячий образ жизни, или недостаток ежедневной физической активности, проведение большей части дня дома перед телевизором и использование транспорта на небольших расстояниях вместо того, чтобы пройти пешком. |
So those seem like two bifurcated problems, but I kind of started to think about, you know, what is obesity and hunger? |
Это очень похоже на два ответвления из единой проблематики, и я задумалась о том, что же такое ожирение и голод. |
If obesity is nothing more than a proxy for metabolic illness, what good does it do us to punish those with the proxy? |
Если ожирение - это не более, чем побочный эффект метаболического заболевания, что хорошего принесет наша борьба с побочным симптомом? |
Ministry of Health Chronic non-communicable disease prevalence and risk factor survey 2005 data show that the major nutrition-related conditions in the age group 15-64 years were hypertension (26 per cent) and overweight or obesity (70 per cent). |
По данным проведенного министерством здравоохранения обзора факторов риска и распространенности хронических неинфекционных заболеваний за 2005 год, основными заболеваниями, связанными с неправильным питанием в возрастной группе от 15 до 64 лет, являются гипертония (26 процентов) и излишний вес или ожирение (70 процентов). |
Now, finally, I've talked to you about food, and I've talked to you about cancer, so there's just one more disease that I have to tell you about and that's obesity. |
Теперь когда я рассказал вам о питании, рассказал о раке, осталась еще одна болезнь, которую я хотел бы обсудить, это ожирение. |
Although that is still the case in many countries, especially in sub-Saharan Africa and southern Asia, recently obesity has also emerged as a serious health problem in developing countries, especially in urban areas. |
Хотя эта проблема до сих пор актуальна для многих стран, особенно стран к югу от Сахары и Южной Азии, в последнее время ожирение также стало серьезной медицинской проблемой в развивающихся странах, особенно в городах. |
Obesity doesn't cause blood clots. |
Ожирение не вызывает тромбов. |
Obesity is a huge issue. |
Ожирение - серьёзная проблема. |
Obesity and OCD, right? |
Ожирение и синдром навязчивых состояний, точно? |
Obesity is considered by far the most serious health issue facing the developed world. |
Ожирение считается самой серьёзнейшей проблемой со здоровьем в развитых странах. |
C - Obesity and excess skin in allover the body by liposuction or plasty surgeries. |
С - Ожирение и избыточный кожи всего тела липосакцию или хирургических операций. |
Over 19% of obese children had fried chips for dinner the day before the research connected to the educational event called Obesity is No Accident. |
Более 19% детей, страдающих от ожирения, ели на ужин картофель фри накануне опроса, относящегося к образовательному мероприятию под названием Ожирение - это не случайность. |
"Many participants from the survey control group showed a significant shift of preferences towards healthy food when completing a questionnaire after the end of the Obesity is No Accident educational lecture," project results show. |
"Многие участники контрольной группы исследования продемонстрировали значительный сдвиг предпочтений в сторону здоровой пищи, когда заполняли анкету после завершения лекции Ожирение - это не случайность", говорится в итогах проекта. |
If I keep going for the next three or four months at these levels, would I be knocking on the door of obesity? |
Если я продолжу следующие три или четыре месяца в таком же темпе, в мои двери постучится ожирение? |
Now, finally, I've talked to you about food, and I've talked to you about cancer, so there's just one more disease that I have to tell you about and that's obesity. |
Теперь когда я рассказал вам о питании, рассказал о раке, осталась еще одна болезнь, которую я хотел бы обсудить, это ожирение. |