| Now, most researchers believe obesity is the cause of insulin resistance. | Сегодня большинство исследователей считают ожирение причиной инсулинорезистентности. |
| The programme contains targets for several risk factors, such as tobacco smoking, alcohol abuse and obesity, and focuses on important target groups, including pregnant women, and the major settings for health promotion. | Данная программа содержит целевые задания в соответствии с конкретными факторами риска, такими как табакокурение, злоупотребление спиртными напитками и ожирение, и основное внимание в ней уделяется соответствующим целевым группам, включая беременных женщин, а также мероприятиям по пропаганде здорового образа жизни. |
| In the most industrialised countries, at least one third of the sickness burden is a result of five of these risk factors: tobacco, alcohol, high blood pressure, high cholesterol and obesity. | В наиболее промышленно развитых странах по меньшей мере треть бремени болезней является результатом пяти из этих факторов риска, которыми являются табак, алкоголь, высокое артериальное давление, высокий уровень холестерина и ожирение. |
| I mean, this is a scary slide, not to take an aside, but it looks at obesity in the world. | Я имею в виду, это страшный спуск, я говорю это не для того, чтобы сделать отступление от темы, что это выглядит как ожирение в мире. |
| Although that is still the case in many countries, especially in sub-Saharan Africa and southern Asia, recently obesity has also emerged as a serious health problem in developing countries, especially in urban areas. | Хотя эта проблема до сих пор актуальна для многих стран, особенно стран к югу от Сахары и Южной Азии, в последнее время ожирение также стало серьезной медицинской проблемой в развивающихся странах, особенно в городах. |
| So my first topic with respect to this, was not death, but obesity. | Первый аспект, за который я взялся в связи с этим, был не смерть человека, а его чрезмерная полнота, тучность. |
| Finally, obesity can be the result of infection by an agent that makes us get fat. | Наконец, тучность может являться результатом инфекции, вызываемой агентом, заставляющим нас откладывать жир. |
| Obesity and psychologic factors: not alone Anorexia and Bulimia. | Тучность и психологические факторы: не одинокий Анорексия и Булимия. |
| In addition, because obesity is not a unicentric epidemic, there's not a Patient Zero of the obesity epidemic - if we find that guy, there was a spread of obesity out from him - | И, кроме того, тучность не относится к эпидемиям уницентричным, т.е. в эпидемии тучности нет изначального пациента, нет того парня, который дал начало распространению тучности. |
| Henry IV of Mecklenburg, because of his obesity and lavish lifestyle also called the "Henry the Fat", was the son of the Duke John IV of Mecklenburg and Catherine of Saxe-Lauenburg. | Герцог Мекленбурга Генрих IV, прозванный Толстым за свой расточительный образ жизни и соответствующую тучность, был сыном герцога Мекленбурга Иоганна IV и Екатерины Саксен-Лауэнбургской. |
| Oral contraceptives, smoking, diabetes, obesity. | Оральные контрацептивы, курение, диабет, избыточный вес, какой смысл гадать? |
| So, what could cause obesity and skin necrosis? | Ладно, так что может вызвать избыточный вес и кожный некроз? |
| We've got stunted growth, high blood pressure, blood clots, obesity... it's Cushing's. | У нас есть подавленный рост, повышенное кровеносное давление, тромбы, избыточный вес... |
| Cruz Lopez explained that there are three major components that cause overweight, obesity and other chronic diseases: sedentary lifestyle, which is the lack of daily physical activity, staying most of the day and watching TV and using means of transport instead of walking short distances. | Крус Лопес объяснил, что существуют три основных причины, провоцирующие избыточный вес, ожирение и прочие хронические заболевания: сидячий образ жизни, или недостаток ежедневной физической активности, проведение большей части дня дома перед телевизором и использование транспорта на небольших расстояниях вместо того, чтобы пройти пешком. |
| In addition to diseases specific to women, diabetes, hypertension, cardiovascular diseases, tuberculosis, oral health and obesity are priorities that also affect women and require special prevention programmes. | Кроме заболеваний, характерных для женщин, приоритетное значение также имеют такие заболевания, как диабет, гипертония, туберкулез, избыточный вес, а также кардиоваскулярные заболевания, стоматологические проблемы. |
| So bread has become from a main staple, a source of calories associated with obesity and also a source of modernity, of modern life. | Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни. |
| A total of 7,413 Mutual Aid Groups operate within health sector institutions with the participation of around 132,000 persons suffering from diabetes, systemic arterial hypertension and obesity. | При медицинских учреждениях действует 7413 групп взаимопомощи, в которых участвуют почти 132000 больных диабетом, систематической артериальной гипертонией или избыточным весом. |
| It is also concerned at the rise in obesity among children, in particular adolescents, in the State party. | Он также обеспокоен ростом числа детей, в частности подростков, с избыточным весом. |
| Weekend Weight Loss Treatments is not only a must read but, above all, a great opportunity for anyone who is unsuccessfully trying to combat overweight or obesity. | Похудение во время выходных - это не только книга, но и шанс для каждого, кто безрезультатно борется с избыточным весом и ожирением. |
| And today, bread now is associated with obesity, which is very strange. | И сегодня хлеб ассоциируется с избыточным весом, и это очень странно. |
| Tracking exists for physical activity, inactivity and obesity and can engender all health conditions associated with these in later life. | Существуют механизмы отслеживания параметров физической активности, отсутствия активности и чрезмерной полноты, которые позволяют описать вызываемые этим явлением заболевания на последующих жизненных этапах. |
| Finland and the United States highlighted the problem of obesity among young people. | Соединенные Штаты и Финляндия обращали особое внимание на проблему чрезмерной полноты среди молодых людей. |
| In addition, biotechnology may bring solutions to illnesses such as obesity, diabetes or neurological ailments. | Кроме того, биотехнология обладает потенциалом решения социальных недугов, как-то проблемы чрезмерной полноты, диабета и неврологических нарушений. |
| It was an assumed identity used for the expressed purpose of an obesity discrimination lawsuit. | Это была вымышленная личность, используемая для определенной цели - иска о дискриминации тучных людей. |
| Obesity is on the increase in Mexico. | В Мексике растёт количество тучных людей. |
| Social differences have increased somewhat among both men and women with regard to incidence of obesity, in that the percentage of obese individuals is higher among the less educated than among the highly educated. | Социальные различия среди мужчин и женщин, имеющих склонность к полноте, несколько выросли и выражаются в том, что доля лиц, страдающих ожирением, выше среди лиц с низким уровнем образования, чем среди лиц с более высоким образованием. |
| It's a slippery slope from acceptance to complacency, and I am not a fan of complacency because it leads to stupidity and obesity. | От смирения до благодушия один шаг. А я не сторонник благодушия, ибо это приводит к тупости и полноте. |
| The Government has implemented systematic nutrition policies to combat the increasing prevalence of obesity. | Правительство проводит последовательную политику в области питания в целях борьбы с усиливающейся среди определенных кругов населения тенденцией к полноте. |
| While all of these impacts are plausible, hard quantifiable data that can be translated easily into "cost of illness" estimates exists currently only for obesity. | Все эти виды воздействия возможны, но надежные количественные данные, с помощью которых можно легко подсчитать "издержки, связанные с болезнью", существуют только по чрезмерной полноте. |
| A model was developed for health impacts of physical activity in children on three levels: Direct health effects are clearest and most easily quantifiable for obesity, other effects include osteoporosis, diabetes type II, cardiovascular disease and psychological effects. | Была разработана трехуровневая модель видов воздействия физической активности на здоровье детей: - Виды непосредственного воздействия на здоровье особенно очевидны и их проще всего оценить в количественном выражении применительно к чрезмерной полноте; другие виды воздействия включают остеопороз, диабет второго типа, заболевания сердечно-сосудистой системы и психологическое воздействие. |