Decreases insulin resistance, obesity and improves blood pressure. | Уменьшает резистентность к инсулину, ожирение и повышает кровяное давление. |
The latter two conditions could have an effect on brain development, causing slow learning and low immunity, while obesity increases risks for chronic diseases. | Эти две проблемы могут негативно сказываться на умственном развитии и привести к отставанию в учебе и пониженному иммунитету, в то время как ожирение повышает риск возникновения хронических заболеваний. |
Diseases like high blood pressure, hypertension, obesity and the huge number of dental problems are some of the more common amongst the older women. | У пожилых женщин чаще всего стали встречаться такие болезни, как повышенное кровяное давление, гипертония, ожирение и стоматологические заболевания. |
While broadly speaking the population of the Falkland Islands share the same health problems as the United Kingdom, particular areas of concern are dental health (teeth decay), obesity, heart disease and cancer. | И хотя в сфере здравоохранения жители Фолклендских островов, как правило, сталкиваются с теми же проблемами, что и население Соединенного Королевства, среди областей, вызывающих особую озабоченность, можно отметить стоматологические заболевания (кариес), ожирение, болезни сердца и рак. |
He is the editor of Obesity Before Birth: Maternal and Prenatal Influences on the Offspring (2010), and author of Fat Chance: Beating the Odds against Sugar, Processed Food, Obesity, and Disease (2013). | Он является редактором Ожирение до рождения: влияние матери на потомство (2010) и автор Оценка вреда сахара, переработанных продуктов питания, ожирения и болезней (2013). |
Morbid obesity is a legally defined disability. | Болезненая тучность, определена законом как инвалидность. |
Obesity and psychologic factors: not alone Anorexia and Bulimia. | Тучность и психологические факторы: не одинокий Анорексия и Булимия. |
On this assumption, obesity is simply on a continuum of eating disorders with anorexia nervosa, which has been defined as a mental illness. | Согласно такому предположению, тучность относится к тем же проблемам, что и нарушение режима питания или нервная анорексия, которые приравниваются к психическим расстройствам. |
Henry IV of Mecklenburg, because of his obesity and lavish lifestyle also called the "Henry the Fat", was the son of the Duke John IV of Mecklenburg and Catherine of Saxe-Lauenburg. | Герцог Мекленбурга Генрих IV, прозванный Толстым за свой расточительный образ жизни и соответствующую тучность, был сыном герцога Мекленбурга Иоганна IV и Екатерины Саксен-Лауэнбургской. |
So my first topic with respect to this, was not death, but obesity. | Первый аспект, за который я взялся в связи с этим, был не смерть человека, а его чрезмерная полнота, тучность. |
And obesity we already talked about, the ways to get to that. | Избыточный вес - мы уже говорили о подходе к этой проблеме. |
No, that's just sores, not obesity. | Нет, это только язвы, не избыточный вес. |
The experts were informed that currently the particular health problems that are of most concern for people of African descent are obesity, heart disease, infant mortality, diabetes, HIV/AIDS and certain cancers. | Эксперты были проинформированы о том, что в настоящее время наиболее актуальными проблемами в области здоровья лиц африканского происхождения являются избыточный вес, сердечные заболевания, младенческая смертность, диабет, ВИЧ/СПИД и некоторые онкологические заболевания. |
Obesity is widespread, with a prevalence of 70 per cent for men and 83 per cent for women 30 to 39 years of age and is attributed to diet and physical inactivity. | Распространенным явлением стал избыточный вес, который наблюдается у 70 процентов мужчин и 83 процентов женщин в возрастной категории 30 - 39 лет и который связан с неправильным питанием и отсутствием физических нагрузок. |
Cruz Lopez explained that there are three major components that cause overweight, obesity and other chronic diseases: sedentary lifestyle, which is the lack of daily physical activity, staying most of the day and watching TV and using means of transport instead of walking short distances. | Крус Лопес объяснил, что существуют три основных причины, провоцирующие избыточный вес, ожирение и прочие хронические заболевания: сидячий образ жизни, или недостаток ежедневной физической активности, проведение большей части дня дома перед телевизором и использование транспорта на небольших расстояниях вместо того, чтобы пройти пешком. |
So bread has become from a main staple, a source of calories associated with obesity and also a source of modernity, of modern life. | Так что хлеб из основного продукта превратился в источник калорий, который ассоциируется с избыточным весом, а также современным образом жизни. |
The National Sports Institute of Chile has elaborated policies, strategies and programmes that ensure gender equality in sport, and access to sport features in several joint policies of the Chilean Government, such as the Global Strategy against Obesity. | Национальный спортивный институт Чили разработал политику, стратегии и программы, обеспечивающие гендерное равенство в спорте и доступ к спортивным мероприятиям в контексте нескольких совместных стратегий правительства Чили, например Глобальной стратегии борьбы с избыточным весом. |
Poor responses are mostly associated with being over the age of 40 years, obesity and smoking, and also in alcoholics, especially if with advanced liver disease. | Слабые иммунные ответы в основном связаны с возрастом прививаемых старше 40 лет, с избыточным весом и курением, отмечаются у алкоголиков, особенно, в случае прогрессирования алкоголизма. |
Aruba has approved the National Plan Aruba 2009 - 2018 to fight overweight, obesity and related health issues. | В Арубе одобрен Национальный план Арубы по борьбе с избыточным весом, ожирением и связанными с ними проблемами здоровья на 2009-2018 годы. |
It is also concerned at the rise in obesity among children, in particular adolescents, in the State party. | Он также обеспокоен ростом числа детей, в частности подростков, с избыточным весом. |
Tracking exists for physical activity, inactivity and obesity and can engender all health conditions associated with these in later life. | Существуют механизмы отслеживания параметров физической активности, отсутствия активности и чрезмерной полноты, которые позволяют описать вызываемые этим явлением заболевания на последующих жизненных этапах. |
Finland and the United States highlighted the problem of obesity among young people. | Соединенные Штаты и Финляндия обращали особое внимание на проблему чрезмерной полноты среди молодых людей. |
In addition, biotechnology may bring solutions to illnesses such as obesity, diabetes or neurological ailments. | Кроме того, биотехнология обладает потенциалом решения социальных недугов, как-то проблемы чрезмерной полноты, диабета и неврологических нарушений. |
It was an assumed identity used for the expressed purpose of an obesity discrimination lawsuit. | Это была вымышленная личность, используемая для определенной цели - иска о дискриминации тучных людей. |
Obesity is on the increase in Mexico. | В Мексике растёт количество тучных людей. |
Social differences have increased somewhat among both men and women with regard to incidence of obesity, in that the percentage of obese individuals is higher among the less educated than among the highly educated. | Социальные различия среди мужчин и женщин, имеющих склонность к полноте, несколько выросли и выражаются в том, что доля лиц, страдающих ожирением, выше среди лиц с низким уровнем образования, чем среди лиц с более высоким образованием. |
It's a slippery slope from acceptance to complacency, and I am not a fan of complacency because it leads to stupidity and obesity. | От смирения до благодушия один шаг. А я не сторонник благодушия, ибо это приводит к тупости и полноте. |
While all of these impacts are plausible, hard quantifiable data that can be translated easily into "cost of illness" estimates exists currently only for obesity. | Все эти виды воздействия возможны, но надежные количественные данные, с помощью которых можно легко подсчитать "издержки, связанные с болезнью", существуют только по чрезмерной полноте. |
A model was developed for health impacts of physical activity in children on three levels: Direct health effects are clearest and most easily quantifiable for obesity, other effects include osteoporosis, diabetes type II, cardiovascular disease and psychological effects. | Была разработана трехуровневая модель видов воздействия физической активности на здоровье детей: - Виды непосредственного воздействия на здоровье особенно очевидны и их проще всего оценить в количественном выражении применительно к чрезмерной полноте; другие виды воздействия включают остеопороз, диабет второго типа, заболевания сердечно-сосудистой системы и психологическое воздействие. |
Americans lead the world in obesity, with roughly two-thirds of the US population now overweight. | Американцы - мировые лидеры по чрезмерной полноте: примерно две трети населения США страдает от избыточного веса. |