FAO also cooperated with OAU on the development of a strategy on underutilized food resources, as well as a regional nutrition strategy for Africa. |
ФАО также сотрудничала с ОАЕ в разработке стратегии в отношении недостаточно используемых продовольственных ресурсов, а также региональной стратегии в области питания для стран Африки. |
Such reforms, by raising the incomes of the poor, will also reduce the need for large-scale poverty mitigation government schemes - food subsidies, food for work programmes, child nutrition and so on. |
Такие реформы путем повышения доходов малообеспеченных слоев населения уменьшат также необходимость в широкомасштабных государственных программах борьбы с нищетой в форме предоставления продовольственных субсидий, осуществления программ работы в обмен на продукты питания детей и т.д. |
The shift from food crops to commercial crops can also have an adverse impact on food security and the right to adequate food and nutrition. |
Переход от продовольственных культур к промышленным также может негативно отразиться на продовольственной безопасности и праве на надлежащее продовольствие и питание. |
The combination of the monthly food basket distribution, the supplementary food rations distributed to vulnerable groups and the targeted nutrition programmes for malnourished children has served to reduce substantially the incidence of malnutrition. |
Распределение месячных продовольственных пайков в сочетании с распространением среди уязвимых групп дополнительных продовольственных пайков и осуществлением целевых программ питания для детей, страдающих алиментарной дистрофией, способствовали существенному сокращению масштабов недоедания. |
Also in its capacity as coordinator of the nutrition components of the Plan of Action of the Summit of the Americas, Argentina is pressing for the formation of an honorary inter-American council to promote and coordinate the operation of the food banks. |
В качестве координатора, отвечающего за продовольственные аспекты плана действий, принятого в Майами, Аргентина содействует созданию межамериканского совета, который занимался бы поощрением и координацией деятельности упомянутых выше продовольственных банков. |
In addition, Health Canada will develop public education initiatives and resources to help Canadians make healthy food choices, for example, information on how to use the nutrition label on food products. |
Кроме того, Министерство здравоохранения Канады будет разрабатывать инициативы и изыскивать способы просвещения общественности, с тем чтобы помочь канадцам в выборе здоровых продуктов питания, например предоставлять информацию о том, как пользоваться данными о питательных свойствах, помещаемыми на продовольственных товарах. |
Women have more time to work to earn money, grow food and cook and care for their children, which boosts households' income, nutrition and health. |
У женщин появляется больше времени для заработков, выращивания продовольственных культур, приготовления пищи и ухода за детьми, что способствует повышению дохода семьи и улучшению питания и состояния здоровья людей. |
The Committee is also concerned that there are no legal regulations to restrict the marketing of unhealthy foods that affect child nutrition and contribute to childhood obesity and other negative health consequences. |
Комитет также обеспокоен отсутствием правовых норм, ограничивающих сбыт вредных продовольственных продуктов, которые пагубно влияют на питание детей, способствуют появлению у них избыточного веса и приводят к другим неблагоприятным последствиям для здоровья. |
Important information about the inherent quality of traditional indigenous food systems has been ascertained and projects relating to the nutrition and health of indigenous peoples are under way. |
Была установлена важная информация о соответствующем качестве традиционных продовольственных систем коренных народов, при этом идет осуществление проектов, касающихся питания и здоровья представителей этой группы населения. |
The recurrent crises have taken an extremely harsh toll on the access of those living in poverty to food and nutrition, and limited food subsidies may be a blow that many are unable to bear. |
Последовательные кризисы крайне тяжело сказались на возможностях доступа людей, живущих в нищете, к продовольствию и питанию, и ограничение продовольственных субсидий может явиться серьезным ударом, который многие не смогут выдержать. |
Producing more food affects only one aspect of food security (food availability) and must be complemented by other interventions to address inequities in access to food and to improve nutrition. |
Увеличение объемов производства продовольственных товаров затрагивает лишь один из аспектов продовольственной безопасности (наличие продовольствия) и должно подкрепляться другими мерами, призванными обеспечить равный доступ к продовольствию и улучшить состояние питания. |
Combined with available infrastructure to process, store and move food products, global agricultural trade has allowed many parts of the world to enjoy a more varied diet and higher levels of nutrition. |
В сочетании с имеющейся инфраструктурой для обработки, хранения и транспортировки продовольственных товаров глобальная торговля сельскохозяйственными товарами позволила многим странам мира разнообразить меню и повысить питательную ценность потребляемого продовольствия. |
Adequate nutrition for pregnant women, lactating mothers and all women of childbearing age needs to be prioritized in food programmes for the sake of women, children and nations. |
Обеспечение полноценного питания беременных женщин, кормящих матерей и всех женщин детородного возраста необходимо сделать приоритетной задачей в продовольственных программах во имя благополучия женщин, детей и наций. |
The Government of Mongolia renewed the Program on Safety of food supply and nutrition implemented since 2001 to provide for food security of population and introduced a national program on Food Safety and Security. |
Правительство Монголии обновило Программу в области безопасности продовольственных поставок и питания, осуществляемую с 2001 года, в целях обеспечения продовольственной безопасности населения и представило Национальную программу продовольственной безопасности. |
246.23. Seeking the assistance of rural cooperative networks in provision of training about nutrition, and the improvement of the health and distribution of food products. |
246.23 Содействие со стороны сельских кооперативных сетей при организации обучения по вопросам питания, а также при повышении качества здравоохранения и распределения продовольственных товаров; |
In addition, Palau participates in the UNDP fifth cycle (1992-1996) Subregional Programme for the Pacific, which provides technical cooperation to Palau in the areas of food production and nutrition and natural resources management (energy, fisheries, forestry). |
Кроме того, Палау принимает участие в пятом цикле (1992-1996 годы) осуществляемой ПРООН субрегиональной программы для тихоокеанского региона, которая предусматривает техническое содействие Палау в таких областях, как производство продовольственных продуктов и организация питания и освоение природных ресурсов (энергетика, рыболовство, лесное хозяйство). |
Long-term food and nutrition security requires countries to invest in making social protection systems accessible, maintaining food availability through productive and sustainable farming systems, sustainably managing ecosystems, and improving international food markets. |
Интересы долгосрочной продовольственной безопасности и безопасности питания требуют того, чтобы страны вкладывали средства в обеспечение доступности систем социальной защиты, обеспечивали доступность продовольствия с помощью производительных и неистощительных методов ведения сельского хозяйства, устойчивого управления экосистемами и улучшения организации международных продовольственных рынков. |
The climate affects food and nutrition security through reduction of income from animal production, reduction of yields of food and cash crops, lowered forest productivity, changes in aquatic populations and increased incidence of infectious disease. |
Климат отрицательно воздействует на продовольственную безопасность и безопасность питания путем сокращения доходов от животноводства, снижения урожайности продовольственных и товарных культур, продуктивности леса, изменений в популяциях водных видов и увеличения вспышек инфекционных заболеваний. |
The comprehensive framework for action prepared by the Task Force identified options for tackling all aspects of food security, including food aid and nutrition, smallholder farming and agriculture, local and regional food markets and global trade. |
Во всеобъемлющих рамках для действий, подготовленных Целевой группой, определены варианты решения всех аспектов проблемы продовольственной безопасности, включая вопросы продовольственной помощи и питания, мелкого фермерства и сельского хозяйства, местных и региональных продовольственных рынков и глобальной торговли. |
In the context of the 2012 International Year of Cooperatives, the international community is promoting the role of agricultural and food cooperatives in employment generation, poverty alleviation and improved food and nutrition security. |
В ходе проведения в 2012 году Международного года кооперативов международное сообщество пропагандирует роль сельскохозяйственных и продовольственных кооперативов в создании новых рабочих мест, борьбе с нищетой и повышении безопасности в области продовольствия и питания. |
Presidential Decree of 20 October 2008 on measures for optimizing planted areas and increasing food crop production, aimed at meeting the population's nutrition needs by reducing the surface of cotton cultivation and increasing the areas used to grow cereals, vegetables and other food crops. |
Указ Президента Республики Узбекистан "О мерах по оптимизации посевных площадей и увеличению производства продовольственных культур" от 20 октября 2008 г. направлен на удовлетворение потребностей населения в продовольственных товарах путем уменьшения посевных площадей хлопчатника и увеличения посева зерновых, овощных и других продовольственных культур. |
continued to participate in the IASC Task Force on HIV/AIDS, and provided inputs to the food and nutrition section of "Guidelines for HIV/AIDS interventions in emergency settings", which has been disseminated to country offices; |
продолжала участвовать в работе целевой группы МПК по ВИЧ/СПИДу и внесла свой вклад в подготовку посвященного вопросам продовольственных товаров и питания раздела издания «Руководящие принципы в отношении борьбы с ВИЧ/СПИДом в чрезвычайных условиях», которое было распространено среди страновых отделений; |
According to the most recent Report on the World Nutrition Situation: demand for biofuel may divert land away from food cropping and increase risk of harmful production practices and environmental degradation. |
Согласно последнему Докладу о положении в области питания в мире спрос на биотопливо может привести к выводу земель из-под продовольственных культур, повышению риска использования вредных производственных методов и ухудшению состояния окружающей среды. |
Nutrition transition is accelerated by the expansion of trade in food commodities and by the acceleration of vertical integration in food chains, both of which increase the availability of processed foods. |
Сдвиг в структуре питания ускоряется вследствие расширения торговли продовольственными товарами и вертикальной интеграцией продовольственных цепочек, при этом оба этих фактора позволяют расширять запасы переработанных продуктов питания. |
With support from the International Development Research Centre (IDRC), Canada, UNU convened a meeting in October jointly with FAO at the Department of Nutrition and Food Science (DNFS) of the University of Ghana, Accra, Ghana, which is a UNU-associated institution. |
При поддержке Международного центра научных исследований в области развития (МЦНИР), Канада, в октябре УООН совместно с ФАО провел совещание на Факультете питания и продовольственных наук (ФППН) Университета Ганы, Аккра, Гана, который является ассоциированным учреждением УООН. |