He encouraged UNHCR to mainstream nutrition and food security of refugees as a regular component of its planning and programming cycle, as the Office could play a key role in helping the United Nations to meet the Secretary-General's "Zero Hunger Challenge". |
Он призывает УВКБ сделать питание и продовольственную безопасность беженцев регулярным компонентом своего цикла планирования и программирования, поскольку Управление может сыграть ключевую роль в содействии реализации Организацией Объединенных Наций инициативы Генерального секретаря «Нулевой голод». |
Sri Lanka was encouraged by progress towards the Millennium Development Goals, although challenges remained, including insufficient food and nutrition security and chronic malnutrition among a third of children. |
Шри-Ланка с удовлетворением отметила прогресс в достижении Целей развития тысячелетия, хотя вызовы по-прежнему сохраняются, включая недостаточную продовольственную безопасность и гигиену питания и хроническое недоедание одной трети детей. |
Not only are food and nutrition security measurable in terms of hunger; they also have long-term implications for a country's well-being; |
Продовольственную и пищевую безопасность можно не только оценивать с точки зрения угрозы голода, но и просчитывать ее долгосрочные последствия для благосостояния страны; |
By increasing women farmers' access to productive resources, food and nutrition security could be increased globally by up to 4 per cent per year; |
Расширяя доступ фермерам-женщинам к производительным ресурсам, можно повышать продовольственную и пищевую безопасность в целом по миру до 4 процентов в год; |
FAO is also a source of knowledge and information, and helps developing countries in transition modernize and improve agriculture, forestry and fisheries practices, ensuring good nutrition and food security for all. |
Кроме того, ФАО служит источником информации и оказывает помощь развивающимся странам в улучшении практик сельского хозяйства, лесоводства и рыбоводства, стремится обеспечить здоровое питание и продовольственную безопасность для всех. |
In recognizing household food security as an immediate outcome objective of its agricultural and rural development initiatives, the Fund has been able to acquire comparative advantage in addressing the broader "nutrition security" issues. |
Признав продовольственную самообеспеченность домашних хозяйств в качестве ближайшей практической цели своих инициатив в области сельского хозяйства и развития сельских районов, Фонд смог обеспечить себе сравнительные преимущества в деле рассмотрения более широких вопросов, касающихся "самообеспеченности в области питания". |
The Secretariat has received applications for over 90 per cent of the required food basket items set out in the distribution plan and the contracting bottlenecks that held up the targeted nutrition programme have now been overcome. |
Секретариат получил заявки более чем на 90 процентов товаров, составляющих требуемую продовольственную корзину, согласно плану распределения, и сейчас удалось преодолеть узкие места в процессе заключения контрактов, которые задерживали осуществление целенаправленной программы питания. |
To guarantee food and nutrition security, hunger must be confronted more effectively as part of a broader effort to address insecurity caused by chronic poverty, capability failures, social exclusion and marginalization, exacerbated by natural disaster and conflict. |
Для того чтобы гарантировать продовольственную безопасность и полноценное питание, необходимо более эффективно бороться с голодом в рамках более широких усилий по решению проблемы отсутствия безопасности, вызванной хронической нищетой, недостатком возможностей, социальной отчужденностью и маргинализацией, усугубляемых стихийными бедствиями и конфликтами. |
Other elements would also have to be added to cover nutrition, food safety, water and the many other food-related aspects mentioned in the present report. |
Необходимо будет также добавить другие элементы, охватывающие питание, продовольственную безопасность, водные ресурсы и многие другие связанные с продовольствием аспекты, упомянутые в настоящем докладе. |
The Fome Zero Programme had been launched at the beginning of the current Administration in order to tackle hunger and guarantee food security and adequate nutrition for the whole population. |
В начальный период деятельности нынешнего правительства была начата программа "Fome Zero", призванная решить проблему голода и гарантировать всему населению продовольственную безопасность и достаточное питание. |
During the reporting period, the Geographical Observation Unit carried out 2,660 visits in the food, health, nutrition, agriculture and education sectors, including spot-checks of 1,449 beneficiaries of the food basket. |
За отчетный период наблюдатели из Группы территориального наблюдения осуществили 2660 наблюдательных выездов в секторах пищевой промышленности, здравоохранения, питания, сельского хозяйства и образования, включая проведение выборочных проверок 1449 получателей продуктов питания, составляющих продовольственную корзину. |
The United Nations system agencies should strengthen their cooperation in promoting the empowerment of rural women at all levels and in all aspects of rural development, including agriculture, nutrition and food security. |
Учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует усилить их сотрудничество по вопросам поощрения предоставления полномочий сельским женщинам на всех уровнях и по всем аспектам развития сельских районов, включая сельское хозяйство, питание и продовольственную безопасность. |
In a direct response to global nutrition crises, the Slovak Republic provided humanitarian food aid; it also makes voluntary contributions to the World Food Programme every year. |
В качестве прямого ответа на глобальный кризис в области продовольствия Словацкая Республика оказала гуманитарную продовольственную помощь; она также каждый год вносит добровольные взносы во Всемирную продовольственную программу. |
The dam and the irrigation scheme have helped to increase agricultural yield, support the livelihoods of the community and improve food security, family nutrition and household income, increasing the ability of families to send children to school. |
Плотина и схема орошения помогли увеличить урожайность сельскохозяйственных культур, поддержать средства существования общины и укрепить продовольственную безопасность, улучшить рацион питания семей и повысить доходы домохозяйств, что расширило возможности семей отправлять своих детей в школу. |
This document (attached among the supplementary materials) provides a 10-year strategic direction for food and nutrition, focused on household food security, food quality and safety, and promoting healthy diets and lifestyles. |
Этот документ (прилагается в разделе дополнительных материалов) определяет рассчитанную на 10 лет стратегию в области продовольствия и питания с упором на продовольственную безопасность домашних хозяйств, качество и безопасность продуктов питания и переход к здоровому питанию и образу жизни. |
Health and sanitation standards remain low, and this has an effect on the people's food and nutrition security since, as already pointed out, it influences the biological processing of food by individuals, as well as affecting the quality of the ingested food. |
Неудовлетворительное состояние здравоохранения и санитарно-гигиенических условий оказывает неблагоприятное воздействие на продовольственную безопасность населения, поскольку эти факторы влияют на процесс усвоения питательных веществ, а также отрицательно сказываются на качестве продуктов питания. |
To give priority attention to the most vulnerable groups in terms of income, geographical marginality and exceptional situations, and to strengthen their food and nutrition security; |
укреплять продовольственную безопасность и оказывать первоочередную помощь наиболее уязвимым группам населения с учетом таких факторов, как доход, географическая удаленность, исключительные обстоятельства и т.д.; |
Soil biotechnology is crucial to production and productivity in tropical countries and the stress on ground and surface water and use of land from housing and industry are having a serious effect on food security, safety and nutrition in poor countries. |
Биотехнологии почвы играют важнейшую роль в повышении производства и производительности в тропических странах, а нагрузка на ресурсы подземных и поверхностных вод и земельные ресурсы со стороны строительных и промышленных предприятий оказывает серьезное воздействие на продовольственную безопасность, сохранность пищевых продуктов и питание в бедных странах. |
The Task Force has intensified its work over the past year to mitigate and address the effects of recent price rises and excessive volatility, as well as the structural causes of food and nutrition insecurity in a comprehensive way, especially at the country level. |
За прошедший год Целевая группа активизировала свою работу по всестороннему рассмотрению, особенно на страновом уровне, проблемы смягчения и преодоления последствий недавнего повышения цен и их чрезмерной нестабильности, а также структурных факторов, подрывающих продовольственную безопасность и безопасность питания. |
Disasters were a leading cause of hunger and affected all dimensions of food security, including economic and physical access to food, the availability and stability of supplies, and nutrition. |
Бедствия являются одной из основных причин голода и подрывают продовольственную безопасность на всех уровнях, включая экономическую и физическую доступность продовольствия, доступность и стабильность его запасов, а также его питательность. |
The climate affects food and nutrition security through reduction of income from animal production, reduction of yields of food and cash crops, lowered forest productivity, changes in aquatic populations and increased incidence of infectious disease. |
Климат отрицательно воздействует на продовольственную безопасность и безопасность питания путем сокращения доходов от животноводства, снижения урожайности продовольственных и товарных культур, продуктивности леса, изменений в популяциях водных видов и увеличения вспышек инфекционных заболеваний. |
United States support addresses over 50 principal areas, including health care and nutrition, water resources, food security, sustainable development, basic science and nuclear safety and security. |
Поддержка США распространяется на более чем 50 основных направлений, включая здравоохранение и питание, водные ресурсы, продовольственную безопасность, устойчивое развитие, базовые науки, а также безопасность и защищенность ядерных объектов. |
It is now widely recognized that diseases have significant impact on nutrition, food security and rural livelihoods, especially in developing regions where most of the population continues to live and work in rural areas. |
В настоящее время широко признается тот факт, что болезни серьезно влияют на питание, продовольственную безопасность и условия жизни населения в сельских районах, особенно в развивающихся регионах, где большая часть населения продолжает жить и работать в сельских районах. |
We are also committed to the empowerment of rural women at all levels and in all aspects of rural development, including agriculture, nutrition and food security, and to ensuring that the work of women is recognized and valued. |
Мы также привержены делу расширения возможностей сельских женщин на всех уровнях и во всех аспектах развития сельских районов, включая сельское хозяйство, питание и продовольственную безопасность, а также делу обеспечения признания и высокой оценки труда женщин. |
By investing now in nutrition and improved food security, by 2020 we can lift 50 million people out of poverty, prevent stunting in 20 million children under the age of five, and save 1.7 million lives. |
Инвестируя сейчас в питание и повышая продовольственную безопасность, к 2020 г. мы сможем вытянуть 50 миллионов человек из бедности, предотвратить замедление роста у 20 миллионов детей в возрасте до пяти лет и сохранить 1,7 миллионов жизней. |