Английский - русский
Перевод слова Nurturing

Перевод nurturing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Воспитание (примеров 44)
The strong links to the health and well-being of the child's mother, and the recognition of the responsibilities of both men and women for the nurturing, protection and education of the child, are now being further emphasized in the context of a rights-based approach. В настоящее время в контексте правозащитного подхода дополнительно подчеркивается важное значение прочных связей с вопросами охраны здоровья и благосостояния матери и ребенка и признается, что ответственность за воспитание, защиту и образование ребенка несут и мужчины, и женщины.
The rapid transformation of many societies has weakened the capacity of families in the role of nurturing and socializing young people and equipping them for life. Происходящие во многих обществах стремительные трансформации понизили способность семьи оказывать воздействие на воспитание молодых людей и их подготовку к жизни в обществе, на обеспечение их необходимыми для этого навыками.
This training is aimed at eliminating the stereotypical notions that women are the persons solely responsible for their children's nurturing and upbringing. Целью этой подготовки является ликвидация стереотипных представлений, согласно которым только женщины отвечают за вскармливание и воспитание детей.
The objective presentation of history in schoolbooks and the teaching of respect for social norms are particularly important in nurturing a sense of patriotism and civic duty and preventing extremism and xenophobia. Необходимо отметить, что объективное освещение истории в школьных учебниках, воспитание уважения к социальным нормам общества имеет особую значимость в работе по воспитанию патриотизма и гражданственности, профилактике экстремизма и ксенофобии.
(a) Defining the boundaries of the educational sector (e.g. formal education, in-work training) and the various activities connected with the production of human capital (e.g. teaching; tutoring, parenting, nurturing, etc.); а) определение границ сектора образования (например, формальное образование, производственное обучение на рабочем месте) и различных видов деятельности, связанных с производством человеческого капитала (например, преподавание; обучение, воспитание, уход за ребенком и т.д.);
Больше примеров...
Заботы (примеров 21)
A primal rejection of weakness which is every bit as natural as the nurturing instinct. Первобытное неприятие слабости, которое столь же естественно, сколь и инстинкт заботы.
Children are still the most vulnerable members of society, and they demand our protection, nurturing and support. Дети по-прежнему являются наиболее уязвимыми членами общества, и они требуют нашей защиты, заботы и поддержки.
Together, the husband and wife team must create a happy, loving, nurturing home environment for their children. Счастливая, полная любви и заботы обстановка в доме должна создаваться для детей общими усилиями мужа и жены.
And then the children would get plenty of support, and nurturing, and mentoring, and the world population would decline very rapidly and everybody would be totally happy. И тогда детям с избытком достанется и поддержки, и заботы, и воспитания, а количество народонаселения станет резко уменьшаться, и все будут бесконечно счастливы.
One of the basic rights of the child is to have a good start in life: to grow up in a nurturing and safe environment that promotes physical, mental and emotional growth along with social competence and readiness to learn. Одним из основных прав ребенка является право иметь благоприятные условия на начальном этапе своей жизни: расти в атмосфере заботы и безопасности, которая содействует физическому, интеллектуальному и эмоциональному росту наряду с надлежащими социальными условиями и готовностью учиться.
Больше примеров...
Взращивания (примеров 7)
The time is now ripe for nurturing developmental States in Africa. Теперь настал момент для взращивания государств развития в Африке.
The Commission should be the nurturing ground for new ideas and the launching pad for new initiatives. Комиссия должна давать почву для взращивания новых идей и старт для новых инициатив.
The experience that these nations have in building and nurturing institutions, particularly those relating to the development of robust security mechanisms that operate in visible, open and democratic environments, need to be taken into account as the DPKO develops its capabilities in this area. Имеющийся у этих государств опыт строительства и взращивания институтов, особенно связанных со становлением активных структур безопасности, функционирующих в условиях прозрачности, открытости и демократии, следует учитывать по мере развития в ДОПМ собственного потенциала в этой сфере.
It is the centre of the purest mutual love and affection between mothers, fathers and children, provides a safe environment for the nurturing of human generations and serves as a fertile ground for the blossoming of talent and compassion. Это центр чистейшей взаимной любви и привязанности друг к другу матерей, отцов и детей, обеспечивающий безопасную среду для взращивания поколений людей и благодатную почву для расцвета талантов и чувства сострадания.
The testimonies offered by the invited entrepreneurs highlighted the importance of nurturing individual advancement, and of enabling everyone's personal "fairy tale", as one participant recalled, to materialize. Выступления приглашенных на "круглый стол" предпринимателей высветили важное значение бережного взращивания индивидуальных способностей и создания, по образному выражению одного из участников, возможностей для "превращения сказки в быль".
Больше примеров...
Воспитывая (примеров 7)
This requires that governments foster habits of cooperation based on mutual understanding and trust, while nurturing tolerance and respect for multiculturalism and cooperation among various actors in society. Для этого необходимо, чтобы правительства укрепляли связи сотрудничества на основе взаимопонимания и доверия, воспитывая в то же время чувство терпимости и уважения к различным культурам и развивая сотрудничество между различными членами общества.
As long as Latin America's democracies fail to take seriously the tasks of reducing inequality, spreading opportunity, and nurturing more cohesive societies, they will continue to court disaster. Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие.
These schools provide their pupils with a general education in music, art or dance, familiarizing them with the arts and nurturing their aesthetic taste on the models of national and international work. Эти школы дают учащимся общее музыкальное, художественное и хореографическое образование, приобщают детей к искусству, воспитывая их эстетический вкус на лучших образцах национального и мирового искусства.
Consistent with this modification of mindset about status and behaviour, higher numbers of men are now assuming an active role in the domestic sphere through nurturing of children and other family responsibilities previously deemed to be the sole preserve of women. В результате такого изменения представлений о статусе и поведении женщин все большее число мужчин начинает играть активную роль в домашнем труде, воспитывая детей и выполняя другие семейные обязанности, которые раньше считались исключительно прерогативой женщин.
Milosz once wrote: "Nurturing hatred towards an enemy" and searching for something tojuxtapose with him, he'll follow his steps "and juxtapose a reverse ideal, which stays within the same scale." Милош писал: "Воспитывая ненависть к врагу и выискивая любое противопоставление ему, он будет идти своим путём и будет противопоставлять обратный идеал, который останется в пределах той же шкалы".
Больше примеров...
Заботливой (примеров 7)
Our first goal is to ensure that children in our region will grow up in a safe and nurturing environment. Наша первейшая цель состоит в обеспечении того, чтобы дети в нашем регионе росли в безопасной и заботливой среде.
While the nature and role of the family had evolved over time, it retained its fundamental value in providing a nurturing atmosphere for its members. Хотя характер и роль семьи со временем видоизменялись, она сохраняет свою фундаментальную ценность в обеспечении заботливой атмосферы для ее членов.
warm and nurturing Patrice. с теплой и заботливой Патрис.
Amy was so nurturing. Эми была такой заботливой.
It ensures that, no matter what their circumstances, families will be able to meet their children's basic needs, as well as their own, freeing them also to provide children with positive stable and nurturing relationships. Она гарантирует способность семей, независимо от обстоятельств, удовлетворять основные потребности своих детей, а также собственные потребности, давая им также возможность воспитывать детей в позитивной, стабильной и заботливой семейной среде.
Больше примеров...
Развитии (примеров 23)
Lesson 2 The TCDC programme is more effective when it focuses on nurturing South-South knowledge networks Урок 2: Эффективность программы ТСРС повышается в том случае, если она сконцентрирована на развитии сетей знаний Юг-Юг
It is my delegation's hope that the global community will maintain its efforts and its support in nurturing the peace process until the attainment of a lasting peace in this region becomes a reality. Моя делегация надеется, что глобальное сообщество будет сохранять на том же уровне свои усилия и поддержку в развитии мирного процесса до тех пор, пока достижение прочного мира в этом регионе не станет реальностью.
Women's involvement in reaching MDGs, enhancing democracy, strengthening good governance, developing transparency, facilitating accountable and ethical politics and nurturing civil society is significant. Женщины принимают активное участие в достижении ЦРДТ, усилении демократии, укреплении эффективного управления, развитии транспарентности, содействии проведению подотчетной и этичной политики и формировании гражданского общества.
Our efforts have been focused not only on the further development of ASEAN's conflict prevention and resolution mechanisms, but also on developing and nurturing the necessary comfort level among ASEAN member States to resort to such mechanisms. При этом наши усилия сосредоточены не только на дальнейшем развитии действующих в АСЕАН механизмов предупреждения и урегулирования конфликтов, но также и на создании и наращивании в среде государств - членов АСЕАН необходимого уровня доверия таким механизмам, чтобы прибегать к их помощи.
On 8 February, the Office for Outer Space Affairs organized an industry symposium on the theme "Nurturing the development of space technology", which was moderated by the Chair of the Scientific and Technical Subcommittee. Управление по вопросам космического пространства 8 февраля организовало промышленный симпозиум по теме "Забота о развитии космической техники", работу которого координировал Председатель Научно-технического подкомитета.
Больше примеров...
Формировании (примеров 11)
It includes both strengthening public administration and nurturing the civil society. Они заключаются как в оказании содействия укреплению государственного административного аппарата, так и в формировании гражданского общества.
Equally important is the role of the United Nations in nurturing and promoting South-South cooperation. Не менее важную роль в формировании и продвижении сотрудничества Юг-Юг играет и Организация Объединенных Наций.
Adequate tariff protection could be instrumental in nurturing domestic capacities. В формировании отечественного потенциала может помочь адекватная тарифная защита.
These countries will need to focus major national efforts on capacity-building: developing a competent and corruption-free public service, nurturing a strong civic society and a vibrant and independent press, and promoting a strong indigenous private sector. Этим странам необходимо будет сосредоточить основные усилия на национальном уровне на развитии своего потенциала: формировании компетентной и не подверженной коррупции государственной службы, становлении мощного гражданского общества и активной и независимой прессы и содействии развитию сильного местного частного сектора.
The point is to forge a world in which everyone could be himself without being menaced by another, in which we would all feel that there are values which we all share and whose protection and nurturing are in the interest of us all. Речь идет о формировании мира, в котором каждый мог бы быть самим собой без угрозы извне, в котором все мы ощущали бы наличие общих для всех ценностей, защита и развитие которых отвечали бы интересам всех.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 11)
The working methods of the Commission should be geared to nurturing the interest, confidence and trust of all parties in the Commission's work. Методы работы Комиссии должны быть ориентированы на поощрение заинтересованности всех сторон в работе Комиссии и повышение их доверия к ней.
Nurturing mutual accommodation, understanding and respect between and among peoples of different cultures and faiths has indeed remained an engrained tradition. Поощрение взаимного согласия, взаимопонимания и уважения между народами, представляющими различные культуры и религии, стало у нас прочно укоренившейся традицией.
Nurturing constituencies of engagement should go beyond the dissemination of public information to include substantive support for the core concerns of the Organization. Поощрение участия заинтересованных групп не должно ограничиваться рамками распространения общественной информации, а включать существенную поддержку ключевых проблемных вопросов, стоящих перед Организацией.
Nurturing legitimate forms of economic activity and globalization, through, inter alia, encouraging participation in the productive sectors and international trade, must become a central part of strategies to combat growth in the illicit economy. Поощрение законных форм экономической деятельности и глобализации, таких как содействие участию в производительных секторах и международной торговле, должно стать центральной частью стратегий по борьбе с ростом незаконной хозяйственной деятельности.
encouraging and nurturing women leaders поощрение и воспитание женщин-руководителей.
Больше примеров...
Забота (примеров 13)
Our duty is always to be there, lending a helping hand and nurturing a tree of peace that is suitable and specific to each situation. Нашим долгом является постоянное присутствие, оказание помощи и забота о древе мира с учетом конкретных условий каждой отдельной ситуации.
Children were the future of mankind; indeed, the existence of each country and of the world depended on the protection and nurturing of children. Дети - это будущее человечества, и поэтому их защита и забота о них очень важны для будущего каждой страны мира.
Nurturing is the key to growing your plants. Забота - ключ для роста вашего растения.
According to Civil Law, fosterage is the safeguarding and nurturing of the child during the time that the child needs to be nurtured by a woman. По Гражданскому кодексу попечительство над ребенком - это забота о нем и его развитии в течение того времени, когда его должна воспитывать женщина.
Rural women are often the principal caretakers and guardians of the forests, seeing to the daily nurturing of forests around their homes to ensure their continued productivity. Часто основная ответственность и забота по уходу за лесами оказывается возложена на сельских женщин, которые повседневно следят за состоянием лесов, прилегающих к их домам для обеспечения их непрерывной продуктивности.
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 12)
I don't call it babying. I call it nurturing. Я не называю это "нянчить", я называю это "воспитывать".
You're more of a nurturing, behind-the-scenes type of person. Ты предпочитаешь воспитывать. оставаясь при этом человеком за кулисами.
It ensures that, no matter what their circumstances, families will be able to meet their children's basic needs, as well as their own, freeing them also to provide children with positive stable and nurturing relationships. Она гарантирует способность семей, независимо от обстоятельств, удовлетворять основные потребности своих детей, а также собственные потребности, давая им также возможность воспитывать детей в позитивной, стабильной и заботливой семейной среде.
According to Civil Law, fosterage is the safeguarding and nurturing of the child during the time that the child needs to be nurtured by a woman. По Гражданскому кодексу попечительство над ребенком - это забота о нем и его развитии в течение того времени, когда его должна воспитывать женщина.
There'll be no sharing, no caring, no birthing, no bonding, no parenting, no nurturing. Мы не будем делиться, заботиться, рождать, связывться, воспитывать, опекать!
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 11)
I promise to create a safe, nurturing environment full of learning, laughter and love. Я обещаю создать безопасные, благоприятные условия полные обучения, смеха и любви.
Economic growth required sound market-led policies, a nurturing business environment, strong institutions and the right mix of good human resources, appropriate technology and financial investments. Для роста экономики необходимы надежная рыночная политика, благоприятные для предпринимательства условия, наличие сильных институтов и продуманное сочетание высококвалифицированных людских ресурсов, соответствующих технологий и финансовых инвестиций.
Today, there is a comprehensive and holistic network of services which has enabled us to build a safe and nurturing environment for our families and children. В настоящее время существует обширная и комплексная сеть услуг, которая позволила нам создать безопасные и благоприятные условия для жизни наших семей и детей.
A good start in life within a nurturing family environment is the cornerstone of a child's future growth and development. Благоприятные условия жизни ребенка, окруженного заботой семьи, - залог его нормального роста и развития в будущем.
One of the basic rights of the child is to have a good start in life: to grow up in a nurturing and safe environment that promotes physical, mental and emotional growth along with social competence and readiness to learn. Одним из основных прав ребенка является право иметь благоприятные условия на начальном этапе своей жизни: расти в атмосфере заботы и безопасности, которая содействует физическому, интеллектуальному и эмоциональному росту наряду с надлежащими социальными условиями и готовностью учиться.
Больше примеров...
Заботливый (примеров 8)
I'm sure you're a very nurturing person. Я уверена, что ты очень заботливый человек.
I'm responsible, loving, nurturing. Я ответственный, любящий, заботливый.
Justin Dobies as Tommy Kinkle: Harvey's nurturing and protective older brother who works in the Greendale mines so that Harvey can stay in school. Джастин Добис - Томми Кинкл, старший и заботливый брат Харви, работающий в шахтах Гриндейла, чтобы Харви мог учиться в школе.
incredibly supportive, very nurturing, wonderful guy. невероятно заботливый, очень внимательный, отличный муж.
Are you established, traditional, nurturing, protective, empathetic like the Oprah? Вы устоявшийся, традиционный, заботливый, покровительствующий, сочувствующий как Опра?
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 13)
On the contrary, developing countries had repeatedly emphasized, for example, their commitment to enhanced governance, but corresponding action from the international community to operationalize the commitment to a conducive and nurturing international environment was lacking. Напротив, развивающиеся страны неоднократно подчеркивали, например, свою приверженность улучшению государственного управления, но соответствующие меры со стороны международного сообщества для создания благотворных и благоприятных международных условий в целях перевода этой приверженности в практическую плоскость отсутствуют.
As a result, Governments have taken initiatives to orient their own people towards entrepreneurship, to provide a nurturing environment for entrepreneurship and to remove popular prejudice against entrepreneurship. Вследствие этого правительства стали осуществлять инициативы, направленные на стимулирование предпринимательской деятельности среди населения, обеспечение благоприятных условий для развития предпринимательства и устранение широко распространенных предубеждений против предпринимательской деятельности.
Girl Scouts of the United States of America is the world's pre-eminent organization dedicated solely to girls - all girls - where, in an accepting and nurturing environment, girls build character and skills for success in the real world. Организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» - всемирно известная организация, деятельность которой посвящена исключительно девушкам - всем девушкам - и в которой в благоприятных условиях, обеспечивающих широкое участие, девушки закаляют свой характер и приобретают навыки, необходимые для достижения успеха в реальном мире.
Other programme activities include nurturing "enabling environments" for culturally appropriate HIV and AIDS policies, and strengthening local research. Другие программные мероприятия охватывают вопросы создания «благоприятных условий» для мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом, разработанных с учетом культурных особенностей, и укрепления научно-исследовательского потенциала на местном уровне.
Many Governments attach great importance to strengthening families, focusing, among other things, on supporting family self-sufficiency, promoting a nurturing and caring environment within the family and preventing domestic violence. Правительства многих стран придают важное значение укреплению семьи, уделяя, в частности, особое внимание обеспечению самостоятельности семей, созданию в семьях благоприятных условий для воспитания и ухода и предупреждению насилия в семье.
Больше примеров...
Благоприятной (примеров 9)
UNU is committed to providing a nurturing environment that will motivate academic and administrative personnel to excel. УООН активно работает над созданием благоприятной среды для стимулирования научных и административных работников к достижению успехов в своей деятельности.
Japan is committed to strengthening international cooperation and ensuring that every child is able to enjoy the right to live in a safe, non-discriminatory and nurturing environment. Япония привержена осуществлению международного сотрудничества в обеспечении того, чтобы каждый ребенок мог пользоваться своим правом на жизнь в безопасной, недискриминационной и благоприятной обстановке.
Increased economic cooperation within the Southern African Development Community and the implementation of economic development programmes would contribute to eliminating poverty and thereby increase the capacity of families to provide a nurturing environment for children. Рост экономического сотрудничества внутри Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и реализация программ экономического развития будут способствовать ликвидации нищеты и, следовательно, расширению потенциала семей по созданию благоприятной среды для детей.
Ms. Robl (United States of America) said that different family structures shared the common trait of providing a nurturing environment. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что различные семейные структуры разделяют общую черту - создание благоприятной для воспитания среды.
The Ministry mission statement is "Working together to enhance the ability of families and communities to develop nurturing and safe environments for children, youth and individuals." Задача Министерства формулируется следующим образом: "Совместная деятельность в целях повышения роли семьи и общины в создании благоприятной для развития и безопасной среды для детей, молодежи и взрослых".
Больше примеров...