They step in only when the conflict has ceased, as at Nuremberg and Tokyo. |
Они подключаются лишь тогда, когда конфликт прекратился, как это имело место в Нюрнберге и в Токио. |
My cousin, Lotte... in Nuremberg... we used to write all the time. |
Моя сестра, Лотти... в Нюрнберге... мы постоянно с ней переписывались. |
The TIRExB welcomed and endorsed the proposal by its Chairman to hold the eighth session of the Board in Nuremberg on 23 and 24 January 2001. |
ИСМДП приветствовал и утвердил предложение своего председателя провести следующую сессию Совета в Нюрнберге 23 и 24 января 2001 г. |
On this day in 1945, the trial of the major war criminals began at Nuremberg. |
В этот день в 1945 году в Нюрнберге начался судебный процесс над главными военными преступниками. |
Recall the photographs of Herman Goering and Rudolf Hess sitting glumly in the dock at Nuremberg. |
Вспомните фотографии Германа Геринга и Рудольфа Гесса, угрюмо сидящих на скамье подсудимых в Нюрнберге. |
Following World War Two, the victorious allies tried Germans and Japanese for war crimes at Nuremberg and Tokyo. |
После Второй Мировой Войны торжествующие союзники судили немцев и японцев в Нюрнберге и Токио за совершение военных преступлений. |
Those principles were affirmed at Nuremberg and have been affirmed since. |
Эти принципы были утверждены в Нюрнберге и неоднократно подтверждались в последующий период. |
Additionally, an expert meeting for Europe took place on 9 and 10 July in Nuremberg aiming at drafting a regional action plan. |
Кроме того, 9 и 10 июля в Нюрнберге состоялось совещание экспертов для стран Европы с целью разработки регионального плана действий. |
This joint initiative of FAO, IFOAM and UNCTAD was launched on 18 February 2003 in Nuremberg, Germany. |
Эта совместная инициатива ФАО, ИФОАМ и ЮНКТАД была обнародована 18 февраля 2003 года в Нюрнберге. |
The majority of the defendants convicted at Nuremberg of crimes against peace were high-ranking civilians. |
Большинство обвиняемых, осужденных в Нюрнберге за преступления против мира, были высокопоставленными гражданскими лицами. |
The Division is also responsible for the Archives of the Nuremberg International Military Tribunal (including paper documents, gramophone records, films and certain objects). |
Отдел документации также отвечает за архив Международного военного трибунала в Нюрнберге (включая бумажные документы, граммофонные записи, кинопленки и некоторые предметы). |
The Nuremberg criminalization of war of aggression was upheld, in 1948, by the International Military Tribunal for the Far East at Tokyo. |
Установление в Нюрнберге уголовной ответственности за агрессивную войну было поддержано в 1948 году Международным военным трибуналом для Дальнего Востока в Токио. |
In 1370 he participated in the Sejm Reich in Nuremberg, where for the first time, Rupert manifest his political views. |
В 1370 году князь Руперт Легницкий принимал участие в имперском съезде в Нюрнберге, где впервые проявил свои политические взгляды. |
Friday, October 17th, was the final day of the first Chillventa in Nuremberg, and it set a new record. |
Пятница, 17 октября стал финальным днем первой выставки Chillventa в Нюрнберге, она поставила очередной рекорд. |
He went to school there and, when his family moved, he attended the Technical School in Nuremberg. |
Здесь же он пошёл в школу, а после переезда его семьи продолжил учиться в технической школе в Нюрнберге. |
During the year he spent in Nuremberg, Falco kept notes which he later used in his memoirs of the trials. |
В течение года, проведенного им в Нюрнберге, Фалько вёл дневники, которые позже использовал в своих мемуарах. |
In Nuremberg at that time something was taking place that I personally considered a disgrace and an unfortunate lesson for the future of humanity. |
В Нюрнберге в это время произошло нечто, что лично я считаю бесчестием и неудачным уроком для будущего человечности. |
Justice Stevens cited Telford Taylor, the chief prosecutor in Nuremberg, who made the same point about the oddity of conspiracy charges in international tribunals. |
Судья Стивенс процитировал Телфорда Тэйлора, главного обвинителя в Нюрнберге, который тоже подчеркивал странность обвинений в заговоре в международных трибуналах. |
There's a lot more to be said about van Meegeren, but I want to turn now to Goering, who's pictured here being interrogated at Nuremberg. |
Много можно рассказать о ван Меегерене, но я хочу обратиться к Герингу, который изображен здесь во время допроса в Нюрнберге. |
He was one of only three defendants to be acquitted at Nuremberg (along with Hjalmar Schacht and Franz von Papen). |
Фриче стал одним из трёх оправданных в Нюрнберге (с Ялмаром Шахтом и Францем фон Папеном). |
The International Military Tribunal at Nuremberg stated the following concerning crimes against humanity and the importance of the overall circumstances: |
Международный военный трибунал в Нюрнберге заявил следующее в отношении "преступлений против человечности" и важности общих обстоятельств: |
This is what occurred at Nuremberg and Tokyo, when Germany and Japan were occupied and many of their leaders captured by allied forces. |
Так было в Нюрнберге и Токио, когда Германия и Япония были оккупированы, а многие главари были пойманы силами союзников. |
8.4 The author denies that there is any valid legislation which would prevent him from challenging the verdict and the judgement of the International Tribunal at Nuremberg. |
8.4 Автор отрицает существование какого-либо действующего законодательства, которое могло бы помешать ему ставить под сомнение приговор и решение Международного военного трибунала в Нюрнберге. |
As ascertained by the International Military Tribunal at Nuremberg, there are 'elementary dictates of humanity' to be recognized under all circumstances. |
Как это определил в Нюрнберге Международный военный трибунал, существуют "элементарные нормы человечности", которые должны признаваться при всех обстоятельствах. |
But international criminal justice took root only after World War II with the tribunals set up by the Allied Powers in Nuremberg and Tokyo to prosecute war criminals. |
Однако только после второй мировой войны родилась международная уголовная судебная система с учреждением союзниками трибуналов в Нюрнберге и Токио для суда над военными преступниками. |