| It took place in Nuremberg, Germany, on 17-23 May 2015. | Соревнования проходили в Нюрнберге, Германия, с 17 по 23 мая 2015 года. |
| Following World War Two, the victorious allies tried Germans and Japanese for war crimes at Nuremberg and Tokyo. | После Второй Мировой Войны торжествующие союзники судили немцев и японцев в Нюрнберге и Токио за совершение военных преступлений. |
| The Nuremberg criminalization of war of aggression was upheld, in 1948, by the International Military Tribunal for the Far East at Tokyo. | Установление в Нюрнберге уголовной ответственности за агрессивную войну было поддержано в 1948 году Международным военным трибуналом для Дальнего Востока в Токио. |
| In early February, a representative from one, Zappies, reported at the Spielwarenmesse toy fair in Nuremberg that a third Sonic kart racing game was in development and that Zappies planned to make promotional toy figures. | В начале февраля представитель компании Zappies сообщил на ярмарке игрушек Spielwarenmesse в Нюрнберге, что в разработке находится третья гоночная картинговая игра Соника и что компания планировала сделать игрушечные фигурки для игры. |
| Free parking can be found in the streets in the residential area around the Hotel Cristal. Salsa dance classes in Nuremberg include 7.5 or 8 hours dance lessons spread over three, four or five weekly dates with 1.5 or 2 or 2.5 hours duration per appointment. | Танцевальные курсы сальсы в Нюрнберге охватывают 7,5 или 8 часов танцевальных занятий, поделенных на три, четыре или пять танцевальных уроков, длительность которых составляет 1,5 или 2 или 2,5 часа. |
| During the Nuremberg trials, Edda was allowed to visit her father in prison. | Во время Нюрнбергского процесса Эдде было разрешено навещать отца в тюрьме. |
| When asked for a reason, Nuremberg zoo director Dag Encke stated that they could have been ill, a circumstance under which polar bears in the wild often eat their young. | На вопрос о причине этого директор Нюрнбергского зоопарка Даг Энке заявил, что они могли быть больными: из-за этого обстоятельства белые медведи в дикой природе часто пожирают своих детёнышей. |
| On this, the sixty-fifth anniversary of the victory over fascism, the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation strongly affirms that the Nuremberg trials are of timeless historical significance and that their outcome is not subject to revision. | Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации в год 65-летия Великой Победы над фашизмом решительно заявляет, что историческое значение Нюрнбергского процесса непреходяще, итоги его не подлежат пересмотру. |
| The permissibility of medical experimentation on prisoners has been an issue of serious concern since the Nuremberg Trials, particularly concerning offers of amnesty as incentive. | Тот факт, что на заключенных разрешается проводить медицинские опыты, вызывает серьезную обеспокоенность еще со времен Нюрнбергского процесса, прежде всего по той причине, что в качестве стимула заключенным иногда предлагается амнистия. |
| Prior to the Nuremberg Trials following the end of the Second World War, even war crimes and crimes against humanity involved responsibility primarily of the State rather than of the individual. | Вплоть до Нюрнбергского процесса, начавшегося после окончания второй мировой войны, даже военные преступления и преступления против человечности влекли за собой ответственность в первую очередь государства, а не отдельного лица. |
| Branch A from Nuremberg (Germany) | Ответвление А от Нюрнберга (Германия) |
| Moreover, in the case of Nuremberg, the prosecutors and judges could pack up their bags after the trial and leave Germany for their homes. | Мы находились в ситуации военного тупика. Кроме того, в случае Нюрнберга после проведения судебного процесса обвинители и судьи могли уже собрать свои вещи и покинуть Германию. |
| For the first time since Nuremberg and Tokyo, individuals have been subjected to the impartial scrutiny of international justice on charges of the most serious crimes known to mankind. | Впервые со времен Нюрнберга и Токио совершенные отдельными лицами дела подвергаются беспристрастному рассмотрению в международном суде и им выдвигаются обвинения в самых серьезных преступлениях, которые известны человечеству. |
| Elisabeth of Nuremberg (1358 - 26 July 1411) was the daughter of Frederick V, Burgrave of Nuremberg and Elisabeth of Meissen. | Елизавета Нюрнбергская (1358 - 26 июля 1411) - дочь Фридриха V, бургграфа Нюрнберга, и Елизаветы Мейсенской. |
| Plans for a subway in Nuremberg go back to 1925, when Nuremberg graduate engineer Oscar Freytag spoke out in favor of building a subway under Fürther Straße. | Первые планы строительства метро в Нюрнберге возникли ещё в 1925 году, когда нюрнбергский инженер Оскар Фрейтаг предложил перенести железную дорогу от Нюрнберга до Фюрта (Ludwigsbahn) под землю. |
| I hope you've had a chance to see something of Nuremberg. | Я надеюсь, у вас будет возможность осмотреть Нюрнберг. |
| Train On ICE trains to Augsburg Station from all directions via Stuttgart, Nuremberg or Munich. | Железная дорога. На ICE по всем направлениям через Штутгарт, Нюрнберг или Мюнхен до Аугсбурга Главного вокзала. |
| A Conference on International Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture, organized by IFOAM, FAO and UNCTAD (Nuremberg, 18 - 19 February 2002) | Конференция по международному согласованию и эквивалентности в области биологически чистого сельского хозяйства, организованная ИФОАМ, ФАО и ЮНКТАД (Нюрнберг, 18-19 февраля 2002 года) |
| Alexandrov & Partners International Law Firm in cooperation with NOERR Law Firm (Germany) consulted major Ukrainian investor on the acquisition of Billhoefer Maschinenfabrik GmbH & Co. KG, which was recognized bankrupt according to the Decision of Nuremberg Local Court dated August 1, 2009. | Международная юридическая компания «АЛЕКСАНДРОВ И ПАРТНЕРЫ» совместно с юридической фирмой NOERR (Германия) выступила консультантом крупного украинского инвестора в сделке по приобретению активов немецкого предприятия Billhoеfer Maschinenfabrik GmbH & Co. KG, признанного банкротом согласно решению Местного Суда г. Нюрнберг от 01.08.2009 г. |
| The salsa dance classes in Nuremberg take place in the Hotel Cristal in Nuremberg. | Танцевальный курсы сальсы в Нюрнберге проводятся в отеле Кристал, Нюрнберг. |
| The Nuremberg trials played an exceptionally important role in the progressive development of modern international law and the establishment of international criminal justice. | Нюрнбергский процесс сыграл исключительно важную роль в прогрессивном развитии современного международного права и становлении международного уголовного правосудия. |
| Alternatively, consideration could also be given to establishing a war crimes foundation for all United Nations tribunals with a wider mandate encompassing also the Nuremberg Court and other courts. | В качестве варианта можно было бы также рассмотреть вопрос о создании фонда для всех трибуналов Организации Объединенных Наций, которые рассматривали дела о военных преступлениях, с более широким мандатом, охватывающим также Нюрнбергский трибунал и другие суды. |
| The Nuremberg Trials and, in parallel, the creation of the United Nations and its Universal Declaration of Human Rights, signaled the growing importance of law in international relations. | Нюрнбергский процесс и, параллельно, создание Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека свидетельствовали о растущей важности верховенства закона в международных отношениях. |
| Following the war, he worked as a journalist, covering the Nuremberg Trials, and then as a screenwriter for MGM. | После войны в качестве журналиста освещал Нюрнбергский процесс, а затем работал в качестве сценариста для голливудской студии «MGM». |
| Plans for a subway in Nuremberg go back to 1925, when Nuremberg graduate engineer Oscar Freytag spoke out in favor of building a subway under Fürther Straße. | Первые планы строительства метро в Нюрнберге возникли ещё в 1925 году, когда нюрнбергский инженер Оскар Фрейтаг предложил перенести железную дорогу от Нюрнберга до Фюрта (Ludwigsbahn) под землю. |
| He was indicted before the special court at Nuremberg. | Ему пришлось предстать перед Нюрнбергским особым судом. |
| Shortly after her debut, however, Flocke became the focus of controversy when prominent animal conservationist Jürgen Ortmüller, chairman of the Whale and Dolphin Protection Forum, hired a lawyer to stop Nuremberg Zoo's exploitation of the polar bear cub. | Вскоре после своего первого появления на публике, однако, Флоке оказалась в центре полемики, когда видный защитник животных Юрген Ортмюллер, глава Форума по охране прав китов и дельфинов, нанял адвоката, чтобы остановить «эксплуатацию» Нюрнбергским зоопарком белого медвежонка. |
| Sponsored by the Nuremberg Zoo in conjunction with the Nuremberg Metropolitan Region, the poster showed Flocke and the phrase "Klimaschutz beginnt vor Ort" ("Climate Protection Begins At Home"). | Спонсировавшаяся Нюрнбергским зоопарком совместно с Нюрнбергским муниципалитетом кампания предусматривала размещение постеров с изображением Флоке и фразой «Защита климата начинается с дома». |
| Moreover, she was unconvinced by the argument concerning the precedent set by the Nuremberg trials, since the legal context had been very different. | Более того, ее не убедили аргументы относительно прецедента, созданного Нюрнбергским процессом, поскольку юридические условия в тот момент были совершенно иными. |
| All the international precedents - from Nuremberg to the present - concern international intervention after mass atrocities. | Все международные прецеденты, начиная Нюрнбергским процессом и заканчивая сегодняшним днём, занимаются вопросами международного вмешательства после совершения массового насилия. |
| In the Nuremberg trials, those organizations themselves had not been subject to criminal punishment and the charges had been brought on grounds of individual responsibility. | В ходе нюрнбергских процессов сами эти организации не стали объектом уголовного наказания и обвинения были выдвинуты на основании индивидуальной ответственности. |
| "Crimes against humanity" and "crimes against peace", which featured in the later trials at Nuremberg, were not among the charges at Lüneburg. | Таким образом, «преступления против человечности» и «преступления против мира», которые фигурируют в более поздних Нюрнбергских процессах, не были предъявлены в качестве обвинений в Люнебурге. |
| It was the time of the September Nuremberg rallies. | Это было как раз в сентябре, во время нюрнбергских демонстраций. |
| On 4 December 1935, with the implementation of the Nuremberg Laws, Berheim lost German citizenship. | 4 декабря 1935 года, с внедрением Нюрнбергских расовых законов, Бернгейм потерял немецкое гражданство. |
| The twelve US trials are collectively known as the "Subsequent Nuremberg trials" or, more formally, as the "Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunals" (NMT). | Двенадцать американских судебных процессов все вместе известны как «Последующие Нюрнбергские процессы», или, более формально, как «Судебные процессы над военными преступниками Нюрнбергских военных трибуналов» (NMT). |
| Johann and his older brother Johann Philipp came from a Nuremberg family of rugmakers. | Иоганн и его старший брат Иоганн Филипп происходят из нюрнбергской семьи ткачей. |
| In 2009 he collaborated with Mattel and presented the Philipp Plein Barbie doll during Barbie's 50th Birthday celebrations at the Nuremberg Toy Fair. | В 2009 году в сотрудничестве с Mattel он создал куклу Барби Philipp Plein и представил её во время празднования 50-летнего юбилея Барби на Нюрнбергской выставке игрушек. |
| As was recommended by the Nuremberg Conference on International Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture, the organizations plan to establish a task force comprising representatives of Governments, private-sector bodies, and the three organizations. | Как было рекомендовано Нюрнбергской конференцией по международному согласованию и эквивалентности в области биологически чистого сельского хозяйства, эти организации планируют создать целевую группу в составе представителей правительств, органов частного сектора и самих трех организаций. |
| The foreign ministers' meeting held during Germany's EU Council presidency produced the Nuremberg Declaration, which established a framework for closer EU-ASEAN partnership. | Встреча министров иностранных дел, проведенная во время президентства Германии в Совете ЕС, вылилась в появление Нюрнбергской декларации, которая заложила фундамент для более тесного сотрудничества АСЕАН и ЕС. |
| UNITED is member of the UNESCO International Coalition of Cities against Racism working group and has taken part in the Nuremberg working group coordinating the Coalition mechanism and the work shop, 9-10 December 2004. | ЮНАЙТЕД является членом рабочей группы созданной ЮНЕСКО Международной коалиции городов против расизма, и она принимала участие в деятельности Нюрнбергской рабочей группы по координации работы механизма Коалиции и в работе ее практикума, проведенного 9 - 10 декабря 2004 года. |
| Nuremberg jeton masters initially started by copying counters of their European neighbours, but by the mid 16th century they gained a monopoly by mass-producing cheaper jetons for commercial use. | Нюрнбергские чеканщики счётных пфеннигов поначалу копировали жетоны своих европейских соседей, но к середине 16-го века они добились монополии на массовое производство дешевых жетонов для коммерческого использования. |
| (The Taliban's strictures against women make the Nuremberg Laws look almost mild, though in spirit the two sets of decrees are one.) | (Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья). |
| With the annexation of Austria to the German Reich in 1938, the Nuremberg laws were adopted overnight. | С аншлюсом Австрии Нюрнбергские расовые законы в стране были приняты за одну ночь. |
| In the middle ages, Nuremberg was capital of the German cultural renaissance, a backdrop to Wagner's opera, The Mastersingers of Nuremberg. | В средние века Нюрнберг был центром германского культурного возрождения, декорацией к опере Вагнера "Нюрнбергские мейстерзингеры". |
| The twelve US trials are collectively known as the "Subsequent Nuremberg trials" or, more formally, as the "Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunals" (NMT). | Двенадцать американских судебных процессов все вместе известны как «Последующие Нюрнбергские процессы», или, более формально, как «Судебные процессы над военными преступниками Нюрнбергских военных трибуналов» (NMT). |
| We also announced that, to that end, the Conference organizers would draft a political document to be called the Nuremberg Declaration on Peace and Justice. | Мы также заявили о том, что с этой целью организаторы Конференции разработают проект политического документа, озаглавленного «Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия». |
| Regarding the notion of "concerted planning" in respect of crimes such as enforced disappearance, the Nuremberg Charter distinguished four types of crimes, including crimes against peace, which had recently been redefined as crimes of aggression. | Что касается понятия "согласованного плана" применительно к таким преступлениям, как насильственное исчезновение, Нюрнбергская хартия различает четыре вида преступлений, включая преступления против мира, которые недавно были переопределены как преступления агрессии. |
| Having pledged, with the consent of Conference participants, to translate the essential findings of the Conference into a document to be called the "Nuremberg Declaration on Peace and Justice", | дав обещание с согласия участников Конференции облечь основные выводы Конференции в форму документа под названием «Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия», |
| Nuremberg Declaration on Peace and Justice | Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия |
| Elisabeth of Nuremberg (1358 - 26 July 1411) was the daughter of Frederick V, Burgrave of Nuremberg and Elisabeth of Meissen. | Елизавета Нюрнбергская (1358 - 26 июля 1411) - дочь Фридриха V, бургграфа Нюрнберга, и Елизаветы Мейсенской. |
| This occurred a month before he was to be called to testify at the Nuremberg Trials. | Это произошло за месяц до того, как ему нужно было свидетельствовать на Нюрнбергском процессе. |
| Bühler became a member of NSDAP on 1 April 1933, according to his own testimony at the Nuremberg Trials, and was appointed administrator of the Court of Munich. | Согласно собственным показаниям на Нюрнбергском процессе, Бюлер 1 апреля 1933 года стал членом НСДАП и был назначен судьёй мюнхенского суда. |
| In addition to his academic work, Wright was an adviser to Justice Robert H. Jackson at the Nuremberg Trials, and often provided advice to the U.S. State Department. | В дополнение к своей научной работе Райт был советником Судьи Роберта Джексона на Нюрнбергском процессе, и часто выступал советником Государственного Департамента США. |
| Wainer was the only Brazilian journalist present at the Nuremberg Trials. | Самуэль Вайнер на протяжении многих лет был репортёром газеты «Diários Associados», единственный бразильский журналист на Нюрнбергском процессе. |
| Others thought that it would be retrogressive not to include it since it was a form of liability at the Nuremberg trials. | По мнению других, невключение этого понятия стало бы шагом назад, поскольку такая форма ответственности предусматривалась на нюрнбергском процессе. |