| Americans aren't very popular in Nuremberg this morning. | Американцы нынче не слишком популярны в Нюрнберге. |
| From 1746 onward, he was Kapellmeister in Nuremberg. | С 1746 был капельмейстером в Нюрнберге. |
| There's a lot more to be said about van Meegeren, but I want to turn now to Goering, who's pictured here being interrogated at Nuremberg. | Много можно рассказать о ван Меегерене, но я хочу обратиться к Герингу, который изображен здесь во время допроса в Нюрнберге. |
| Specific provisions of the Charter of the International Military Tribunal at Nuremberg) and the Rome Statute of the International Criminal Court also cover protection of property. | Вопросам защиты собственности посвящены также соответствующие положения Устава Международного военного трибунала в Нюрнберге и Римского статута Международного уголовного суда. |
| Salsa dance classes in Nuremberg with Martin Jakubiak as a salsa dancing teacher take into account principles of a sports training and can be offered nevertheless more at a reasonable price than in dance schools. | Танцевальные курсы сальсы в Нюрнберге с Мартином Якубиаком предусматривают основы спортивного тренинга и тем не менее по цене являются более выгодными, чем предложения танцевальных школ. |
| When asked for a reason, Nuremberg zoo director Dag Encke stated that they could have been ill, a circumstance under which polar bears in the wild often eat their young. | На вопрос о причине этого директор Нюрнбергского зоопарка Даг Энке заявил, что они могли быть больными: из-за этого обстоятельства белые медведи в дикой природе часто пожирают своих детёнышей. |
| The second principle, stated in the proposed new paragraph 5, corresponded to a provision in the Nuremberg Charter. | Второй принцип, изложенный в предлагаемом новом пункте 5, соответствует положению в Уставе Нюрнбергского трибунала. |
| Secondly, the third sentence dealing with the jurisdiction of military courts over civilians not performing military tasks posed a problem in the context of the Nuremberg trials. | Во-вторых, третье предложение, касающееся юрисдикции военных судов в отношении гражданских лиц, не выполняющих военные задачи, создает проблему в контексте Нюрнбергского трибунала. |
| b Article 7 of the Nuremberg Charter stated as follows: "The official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, shall not be considered as freeing them from responsibility or mitigating punishment." | Ь Статья 7 Устава Нюрнбергского трибунала гласит: "Должностное положение подсудимых, их положение в качестве глав государства или ответственных чиновников различных правительственных ведомств не должно рассматриваться как основание к освобождению от ответственности или смягчению наказания". |
| The charter generally followed the model set by the Nuremberg trials. | Устав в целом следовал модели трибунала, который ранее был создан для проведения Нюрнбергского процесса. |
| Johann's brother Frederick VI became the next Burgrave of Nuremberg as well as the first Margrave of Brandenburg-Ansbach. | Его брат Фридрих стал следующим бургграфом Нюрнберга, а также первым маркграфом Бранденбург-Ансбах. |
| The article "Lessons from Nuremberg" reflected on the start of the international human rights movement. | В статье под названием "Уроки Нюрнберга" говорилось о начале международного правозащитного движения. |
| During this period, he established numerous relations with the Western European, and especially Nuremberg, banking houses, and Polish and Italian burgers in Polish cities. | В этот период наладил личные отношения с банковскими домами Западной Европы, прежде всего Нюрнберга, а также польскими и итальянскими мещанами в польских городах. |
| Representatives of regional organizations and municipalities attending the meeting included: the Regional Environmental Centre for Central Asia; the Regional Environmental Centre for Central and Eastern Europe, Hungary; and the city of Nuremberg. | На совещании присутствовали представители следующих региональных организаций и муниципалитетов: Регионального экологического центра для Центральной Азии, Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы, Венгрия, и города Нюрнберга. |
| On January 18, 2010, Reid's boyfriend, Michael Axtmann, an Internet entrepreneur from Nuremberg, proposed to her at The Little Door restaurant in Los Angeles. | 18 января 2010 года бойфренд Рид Майкл Акстманн, интернет-предприниматель из Нюрнберга, сделал ей предложение. |
| At the beginning of 1835, she went to Nuremberg to receive a homeopathic treatment with Dr. Reuter. | В начале 1835 года княгиня отправилась в Нюрнберг на лечение к гомеопату доктору Рейтеру. |
| They were brought to Nuremberg to testify at the trials, and were released in November 1946. | Они были доставлены в Нюрнберг для дачи показаний, и в ноябре 1946 года наконец отпущены. |
| In a lead role in Operation Undertone launched March 15th, the Seventh Army fought its way across the Rhine into Germany, capturing Nuremberg and then Munich. | "Undertone"), начатой 15 марта, Седьмая армия пробилась через Рейн в Германию, захватив Нюрнберг, а затем Мюнхен. |
| The private-sector pre-financing of the Nuremberg - Ingolstadt - Munich line will impose an annual burden of up to 622 million DM on federal budgets from 2004 onwards. | Начиная с 2004 года предварительное финансирование железнодорожной линии Нюрнберг Ингольштадт Мюнхен через частный сектор будет сопряжено с ежегодными выплатами из федерального бюджета в объеме до 622 млн. немецких марок. |
| Alexandrov & Partners International Law Firm in cooperation with NOERR Law Firm (Germany) consulted major Ukrainian investor on the acquisition of Billhoefer Maschinenfabrik GmbH & Co. KG, which was recognized bankrupt according to the Decision of Nuremberg Local Court dated August 1, 2009. | Международная юридическая компания «АЛЕКСАНДРОВ И ПАРТНЕРЫ» совместно с юридической фирмой NOERR (Германия) выступила консультантом крупного украинского инвестора в сделке по приобретению активов немецкого предприятия Billhoеfer Maschinenfabrik GmbH & Co. KG, признанного банкротом согласно решению Местного Суда г. Нюрнберг от 01.08.2009 г. |
| The Nuremberg trials played an exceptionally important role in the progressive development of modern international law and the establishment of international criminal justice. | Нюрнбергский процесс сыграл исключительно важную роль в прогрессивном развитии современного международного права и становлении международного уголовного правосудия. |
| Under the name Nuremberg pharmaceutical weight (German: Nürnberger Medizinalgewicht) it would become the standard for most of the north-east of Europe. | Под названием «Нюрнбергский медицинский стандарт» (нем. Nürnberger Medizinalgewicht) система веса стала использоваться в большинстве стран северо-восточной Европы. |
| Do you imagine, if we did motorcycling round here, it would be the first ever Nuremberg Trials? | Как думаешь, если бы мы здесь ездили на мотоциклах, это был бы первый в истории Нюрнбергский процесс? |
| Nuremberg Charter, art. | Нюрнбергский устав, статья 14. |
| These officers dismiss and mistrust the requirements of universal justice, as embodied in the Nuremberg rulings. | Эти офицеры не допускают и не доверяют требованиям всеобщего правосудия, которые воплотил в себе Нюрнбергский процесс. |
| The first trams of Vinnytsia were namely like this one, manufactured by "MAN" plant in Nuremberg, Germany. | Именно такими были первые трамваи Винницы, произведённые Нюрнбергским заводом «MAN» (Германия). |
| The doctrine of crimes against humanity was developed by the Nuremberg and the Tokyo tribunals, and by the resolutions of the Security Council concerning the courts for Rwanda and Yugoslavia. | Доктрина преступлений против человечности была разработана Нюрнбергским и Токийским трибуналами и в резолюциях Совета Безопасности, касающихся судов по Руанде и Югославии. |
| But comparisons to the post-WWII Nuremberg tribunal have worn thin: as the proceedings drag on, observers wonder why it has taken so long to establish criminal liability. | Но сравнения с Нюрнбергским трибуналом после окончания Второй Мировой Войны потускнели: по ходу медленного судебного разбирательства, наблюдатели задаются вопросом, почему требуется столько времени на установление уголовной ответственности. |
| Sponsored by the Nuremberg Zoo in conjunction with the Nuremberg Metropolitan Region, the poster showed Flocke and the phrase "Klimaschutz beginnt vor Ort" ("Climate Protection Begins At Home"). | Спонсировавшаяся Нюрнбергским зоопарком совместно с Нюрнбергским муниципалитетом кампания предусматривала размещение постеров с изображением Флоке и фразой «Защита климата начинается с дома». |
| This is the charge that is referred to in the Nuremberg Laws. | Это обвинение, предусмотренное Нюрнбергским уложением законов. |
| Founding Committee of the International Nuremberg Principles Academy, 2010 - 2011 | Учредительный комитет Международной академии Нюрнбергских принципов, 2010-2011 годы. |
| In the Nuremberg trials, those organizations themselves had not been subject to criminal punishment and the charges had been brought on grounds of individual responsibility. | В ходе нюрнбергских процессов сами эти организации не стали объектом уголовного наказания и обвинения были выдвинуты на основании индивидуальной ответственности. |
| At the moment I couldn't give a story away on the Nuremberg trials. | Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят. |
| The twelve US trials are collectively known as the "Subsequent Nuremberg trials" or, more formally, as the "Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunals" (NMT). | Двенадцать американских судебных процессов все вместе известны как «Последующие Нюрнбергские процессы», или, более формально, как «Судебные процессы над военными преступниками Нюрнбергских военных трибуналов» (NMT). |
| First of all, when you take all these party rallies that we had here, in the evening then, there was a celebration of the Meistersingers of Nuremberg... | Да, это так. Во-первых, если посмотреть на все эти съезды, что проходили здесь, по вечерам они всегда отмечались постановкой "Нюрнбергских мейстерзингеров"... |
| Johann and his older brother Johann Philipp came from a Nuremberg family of rugmakers. | Иоганн и его старший брат Иоганн Филипп происходят из нюрнбергской семьи ткачей. |
| As was recommended by the Nuremberg Conference on International Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture, the organizations plan to establish a task force comprising representatives of Governments, private-sector bodies, and the three organizations. | Как было рекомендовано Нюрнбергской конференцией по международному согласованию и эквивалентности в области биологически чистого сельского хозяйства, эти организации планируют создать целевую группу в составе представителей правительств, органов частного сектора и самих трех организаций. |
| The conference agreed that the conference organizers should begin to draft a Nuremberg Declaration on Peace and Justice that will translate the conference results into a political document. | Участники конференции постановили, чтобы организаторы конференции приступили к разработке Нюрнбергской декларации по вопросам мира и правосудия, которая воплотит результаты конференции в форму политического документа. |
| The tavern in Nuremberg: Hoffmann, drunk, swears he will never love again, and explains Olympia, Antonia, and Giulietta are three facets of the same person, Stella. | В нюрнбергской таверне хмельной Гофман объясняет, что Олимпия, Антония и Джульетта - это три ипостаси Стеллы, и клянётся никогда больше не любить. |
| UNITED is member of the UNESCO International Coalition of Cities against Racism working group and has taken part in the Nuremberg working group coordinating the Coalition mechanism and the work shop, 9-10 December 2004. | ЮНАЙТЕД является членом рабочей группы созданной ЮНЕСКО Международной коалиции городов против расизма, и она принимала участие в деятельности Нюрнбергской рабочей группы по координации работы механизма Коалиции и в работе ее практикума, проведенного 9 - 10 декабря 2004 года. |
| Nuremberg jeton masters initially started by copying counters of their European neighbours, but by the mid 16th century they gained a monopoly by mass-producing cheaper jetons for commercial use. | Нюрнбергские чеканщики счётных пфеннигов поначалу копировали жетоны своих европейских соседей, но к середине 16-го века они добились монополии на массовое производство дешевых жетонов для коммерческого использования. |
| (The Taliban's strictures against women make the Nuremberg Laws look almost mild, though in spirit the two sets of decrees are one.) | (Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья). |
| That rule had been endorsed by the International Law Commission in 1950 when it had adopted the Nuremberg Principles, the third of which provided that heads of State and responsible Government officials who committed crimes under international law could not be relieved of responsibility under international law. | Эта норма получила одобрение Комиссии международного права в 1950 году, когда она приняла Нюрнбергские принципы; третий из них предусматривает, что главы государств и ответственные государственные должностные лица, совершившие преступления, перечисленные международным правом, не могут освобождаться от ответственности, согласно международному праву. |
| In the middle ages, Nuremberg was capital of the German cultural renaissance, a backdrop to Wagner's opera, The Mastersingers of Nuremberg. | В средние века Нюрнберг был центром германского культурного возрождения, декорацией к опере Вагнера "Нюрнбергские мейстерзингеры". |
| The twelve US trials are collectively known as the "Subsequent Nuremberg trials" or, more formally, as the "Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunals" (NMT). | Двенадцать американских судебных процессов все вместе известны как «Последующие Нюрнбергские процессы», или, более формально, как «Судебные процессы над военными преступниками Нюрнбергских военных трибуналов» (NMT). |
| We also announced that, to that end, the Conference organizers would draft a political document to be called the Nuremberg Declaration on Peace and Justice. | Мы также заявили о том, что с этой целью организаторы Конференции разработают проект политического документа, озаглавленного «Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия». |
| Regarding the notion of "concerted planning" in respect of crimes such as enforced disappearance, the Nuremberg Charter distinguished four types of crimes, including crimes against peace, which had recently been redefined as crimes of aggression. | Что касается понятия "согласованного плана" применительно к таким преступлениям, как насильственное исчезновение, Нюрнбергская хартия различает четыре вида преступлений, включая преступления против мира, которые недавно были переопределены как преступления агрессии. |
| Having pledged, with the consent of Conference participants, to translate the essential findings of the Conference into a document to be called the "Nuremberg Declaration on Peace and Justice", | дав обещание с согласия участников Конференции облечь основные выводы Конференции в форму документа под названием «Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия», |
| Nuremberg Declaration on Peace and Justice | Нюрнбергская декларация по вопросам мира и правосудия |
| Elisabeth of Nuremberg (1358 - 26 July 1411) was the daughter of Frederick V, Burgrave of Nuremberg and Elisabeth of Meissen. | Елизавета Нюрнбергская (1358 - 26 июля 1411) - дочь Фридриха V, бургграфа Нюрнберга, и Елизаветы Мейсенской. |
| After the Allies' victory in World War II, Walsh served as Consultant to the U.S. Chief of Counsel at the Nuremberg Trials. | После победы союзников во Второй мировой войне Уолш служил консультантом начальника Совета США на Нюрнбергском процессе. |
| Bühler became a member of NSDAP on 1 April 1933, according to his own testimony at the Nuremberg Trials, and was appointed administrator of the Court of Munich. | Согласно собственным показаниям на Нюрнбергском процессе, Бюлер 1 апреля 1933 года стал членом НСДАП и был назначен судьёй мюнхенского суда. |
| In addition, for reasons unknown, the Italian side never presented any evidence for the massacre at the Nuremberg trials. | Кроме того, по неизвестным причинам, итальянская сторона так и не представила никаких доказательств о массовых убийствах на Нюрнбергском процессе. |
| Wainer was the only Brazilian journalist present at the Nuremberg Trials. | Самуэль Вайнер на протяжении многих лет был репортёром газеты «Diários Associados», единственный бразильский журналист на Нюрнбергском процессе. |
| Among them was Vladimir Davidov, who later served as a witness at the Nuremberg Trials. | 15 человек смогло бежать, один из них по имени Владимир Давидов позже выступил в качестве свидетеля на Нюрнбергском процессе. |