| During the Nuremberg trials, Edda was allowed to visit her father in prison. | Во время Нюрнбергского процесса Эдде было разрешено навещать отца в тюрьме. |
| Option 1 was an attempt to combine elements of the Nuremberg precedent and the resolution 3314 precedent. | Вариант 1 представляет собой попытку сочетать элементы Нюрнбергского текста резолюции 3314. |
| The Library of the Court is also responsible for the Archives of the Nuremberg Military Tribunal. | Библиотека Суда также отвечает за архивы Нюрнбергского военного трибунала. |
| The establishment and work of the Nuremberg and Tokyo tribunals was of particular significance in this connection. | В этом отношении особое значение имело создание и деятельность Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
| Restoration of the Nuremberg archives was at no time considered to be a project subject to competitive bidding. | Реставрация нюрнбергского архива никогда не рассматривалась в качестве проекта, по которому проводились бы конкурсные торги. |
| He was also notable as "one of the principal architects" of the Nuremberg trials. | Он также известен как «один из главных архитекторов» Нюрнбергского процесса. |
| The election was largely due to the efforts of her cousin Burgrave Frederick III of Nuremberg. | Его избрание во многом состоялось благодаря усилиям двоюродного брата Гертруды, бургграфа Фридриха III Нюрнбергского. |
| Furthermore, the definition contained in option 3 was in line with historic precedents such as the Charter of the Nuremberg Military Tribunal. | Кроме того, определение, содержащееся в варианте З, соответствует историческим прецедентам, таким, как устав Нюрнбергского военного трибунала. |
| The Court was the outcome of a long and difficult process that had begun in 1946 with the establishment of the Nuremberg and Tokyo tribunals. | Учреждение Суда венчает длительный и трудный процесс, начавшийся в 1946 году с создания Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
| Principle VI reflects the definition of crimes against peace contained in article 6 of the Nuremberg Charter reproduced below. | В принципе VI отражено определение преступлений против мира, содержащееся в статье 6 Нюрнбергского устава, которая приводится ниже. |
| Article 6 of the Nuremberg Charter provided as follows: "Article 6. | В статье 6 Нюрнбергского устава предусматривается следующее: "Статья 6. |
| The history of international criminal justice begins with the Nuremberg trials. | Именно с Нюрнбергского судебного процесса началась история международного уголовного правосудия. |
| The sixty-fifth anniversary of the Allied victory and the Nuremberg Trials were marked in 2010. | В 2010 году отмечалась 65-я годовщина победы союзников и Нюрнбергского процесса. |
| There are difficult issues bearing on the status of what were called crimes against peace at the Nuremberg trials. | Существуют сложные вопросы, имеющие отношение к статусу деяний, которые в ходе Нюрнбергского процесса получили название преступлений против мира. |
| Sixty years ago, in the Nuremberg trials, those who had committed massive crimes were held accountable for the first time before the international community. | Шестьдесят лет назад в ходе Нюрнбергского процесса те, кто совершил массовые преступления, впервые были привлечены к ответственности перед международным сообществом. |
| The objection to the narrower Nuremberg approach is that the distinction between a war of aggression and other acts of aggression is sometimes fraught with difficulties. | Возражение против более узкого нюрнбергского подхода состоит в том, что проведение различия между агрессивной войной и другими актами агрессии иногда сопряжено с трудностями. |
| Since 1946, the International Court of Justice has been the custodian of the archives of the Nuremberg International Military Tribunal. | С 1946 года в Международном Суде хранятся архивы Нюрнбергского международного военного трибунала. |
| The European Union regretted that once again, the Judgement of the International Military Tribunal (Nuremberg trial) had been only loosely cited. | Европейский союз сожалеет о том, что решение Нюрнбергского трибунала снова цитируется лишь приблизительно. |
| His article The Hell of Treblinka (1944) was disseminated at the Nuremberg Trials as evidence for the prosecution. | Его статья «Треблинский ад» (1944) была представлена во время Нюрнбергского процесса как документ для судебного преследования. |
| The definition was based on several precedents from the Nuremberg, Tokyo, Rwanda and former Yugoslavia Tribunals but it also contained some new elements. | Их определение основано на целом ряде прецедентов Нюрнбергского и Токийского трибуналов, трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, однако содержит и некоторые новые элементы. |
| On the sixty-fifth anniversary of the Nuremberg verdicts, it was all the more saddening that racist and extremist groups were becoming increasingly active in many countries. | По случаю шестьдесят пятой годовщины Нюрнбергского приговора приходится с сожалением констатировать, что расистские и экстремистские группы начинают все активнее действовать во многих странах. |
| It should be noted that the restoration of the archives of the Nuremberg International Military Tribunal is of vital importance in order to maintain in full this documentation, which is a part of the heritage of the whole of humanity. | Следует отметить, что реставрация архивов Нюрнбергского международного военного трибунала представляет огромную важность для сохранения целостности этих документов, которые являются частью наследия всего человечества. |
| In references to the Nuremberg Charter and Tribunal, the Tribunal itself, the specific historical background and the special characteristics of those trials should be taken into account. | При ссылках на Устав Нюрнбергского трибунала и сам Трибунал, следует учитывать особые исторические условия и особенности этих процессов. |
| Among other things it was questioned why the Nuremberg trials were not taken up earlier because it had been concluded that an individual has personal responsibility for his actions. | Среди прочего рассматривался вопрос, почему дело не было рассмотрено ранее, в ходе Нюрнбергского процесса, где было вынесено решение о персональной ответственности за совершённые преступления. |
| The first method relates to establishing international tribunals, which has been the case since the Nuremberg and Tokyo Tribunals in the aftermath of the Second World War. | Первый метод связан с созданием международных трибуналов, что делалось со времени Нюрнбергского и Токийского трибуналов после Второй мировой войны. |