During the Nuremberg trials, Edda was allowed to visit her father in prison. |
Во время Нюрнбергского процесса Эдде было разрешено навещать отца в тюрьме. |
Option 1 was an attempt to combine elements of the Nuremberg precedent and the resolution 3314 precedent. |
Вариант 1 представляет собой попытку сочетать элементы Нюрнбергского текста резолюции 3314. |
The Library of the Court is also responsible for the Archives of the Nuremberg Military Tribunal. |
Библиотека Суда также отвечает за архивы Нюрнбергского военного трибунала. |
The establishment and work of the Nuremberg and Tokyo tribunals was of particular significance in this connection. |
В этом отношении особое значение имело создание и деятельность Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
Restoration of the Nuremberg archives was at no time considered to be a project subject to competitive bidding. |
Реставрация нюрнбергского архива никогда не рассматривалась в качестве проекта, по которому проводились бы конкурсные торги. |
He was also notable as "one of the principal architects" of the Nuremberg trials. |
Он также известен как «один из главных архитекторов» Нюрнбергского процесса. |
The election was largely due to the efforts of her cousin Burgrave Frederick III of Nuremberg. |
Его избрание во многом состоялось благодаря усилиям двоюродного брата Гертруды, бургграфа Фридриха III Нюрнбергского. |
Furthermore, the definition contained in option 3 was in line with historic precedents such as the Charter of the Nuremberg Military Tribunal. |
Кроме того, определение, содержащееся в варианте З, соответствует историческим прецедентам, таким, как устав Нюрнбергского военного трибунала. |
The Court was the outcome of a long and difficult process that had begun in 1946 with the establishment of the Nuremberg and Tokyo tribunals. |
Учреждение Суда венчает длительный и трудный процесс, начавшийся в 1946 году с создания Нюрнбергского и Токийского трибуналов. |
Principle VI reflects the definition of crimes against peace contained in article 6 of the Nuremberg Charter reproduced below. |
В принципе VI отражено определение преступлений против мира, содержащееся в статье 6 Нюрнбергского устава, которая приводится ниже. |
Article 6 of the Nuremberg Charter provided as follows: "Article 6. |
В статье 6 Нюрнбергского устава предусматривается следующее: "Статья 6. |
The history of international criminal justice begins with the Nuremberg trials. |
Именно с Нюрнбергского судебного процесса началась история международного уголовного правосудия. |
The sixty-fifth anniversary of the Allied victory and the Nuremberg Trials were marked in 2010. |
В 2010 году отмечалась 65-я годовщина победы союзников и Нюрнбергского процесса. |
There are difficult issues bearing on the status of what were called crimes against peace at the Nuremberg trials. |
Существуют сложные вопросы, имеющие отношение к статусу деяний, которые в ходе Нюрнбергского процесса получили название преступлений против мира. |
Sixty years ago, in the Nuremberg trials, those who had committed massive crimes were held accountable for the first time before the international community. |
Шестьдесят лет назад в ходе Нюрнбергского процесса те, кто совершил массовые преступления, впервые были привлечены к ответственности перед международным сообществом. |
The objection to the narrower Nuremberg approach is that the distinction between a war of aggression and other acts of aggression is sometimes fraught with difficulties. |
Возражение против более узкого нюрнбергского подхода состоит в том, что проведение различия между агрессивной войной и другими актами агрессии иногда сопряжено с трудностями. |
Since 1946, the International Court of Justice has been the custodian of the archives of the Nuremberg International Military Tribunal. |
С 1946 года в Международном Суде хранятся архивы Нюрнбергского международного военного трибунала. |
The European Union regretted that once again, the Judgement of the International Military Tribunal (Nuremberg trial) had been only loosely cited. |
Европейский союз сожалеет о том, что решение Нюрнбергского трибунала снова цитируется лишь приблизительно. |
His article The Hell of Treblinka (1944) was disseminated at the Nuremberg Trials as evidence for the prosecution. |
Его статья «Треблинский ад» (1944) была представлена во время Нюрнбергского процесса как документ для судебного преследования. |
The definition was based on several precedents from the Nuremberg, Tokyo, Rwanda and former Yugoslavia Tribunals but it also contained some new elements. |
Их определение основано на целом ряде прецедентов Нюрнбергского и Токийского трибуналов, трибуналов по Руанде и бывшей Югославии, однако содержит и некоторые новые элементы. |
On the sixty-fifth anniversary of the Nuremberg verdicts, it was all the more saddening that racist and extremist groups were becoming increasingly active in many countries. |
По случаю шестьдесят пятой годовщины Нюрнбергского приговора приходится с сожалением констатировать, что расистские и экстремистские группы начинают все активнее действовать во многих странах. |
It should be noted that the restoration of the archives of the Nuremberg International Military Tribunal is of vital importance in order to maintain in full this documentation, which is a part of the heritage of the whole of humanity. |
Следует отметить, что реставрация архивов Нюрнбергского международного военного трибунала представляет огромную важность для сохранения целостности этих документов, которые являются частью наследия всего человечества. |
In references to the Nuremberg Charter and Tribunal, the Tribunal itself, the specific historical background and the special characteristics of those trials should be taken into account. |
При ссылках на Устав Нюрнбергского трибунала и сам Трибунал, следует учитывать особые исторические условия и особенности этих процессов. |
Among other things it was questioned why the Nuremberg trials were not taken up earlier because it had been concluded that an individual has personal responsibility for his actions. |
Среди прочего рассматривался вопрос, почему дело не было рассмотрено ранее, в ходе Нюрнбергского процесса, где было вынесено решение о персональной ответственности за совершённые преступления. |
The first method relates to establishing international tribunals, which has been the case since the Nuremberg and Tokyo Tribunals in the aftermath of the Second World War. |
Первый метод связан с созданием международных трибуналов, что делалось со времени Нюрнбергского и Токийского трибуналов после Второй мировой войны. |