He also relied upon the thoughts of James Tod, another British scholar who is nowadays not considered a reliable historian. |
В своих рассуждениях он опирался, в том числе, и на точку зрения другого британского учёного, Джеймса Тода, репутация которого как надёжного историка ныне подвергается сомнению. |
21 And it started to speak them: It was nowadays executed writing this, heard by you. |
21 И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами. |
Migration has always characterized the village; nowadays only a few families are still residing in it. |
Ныне село фактически заброшено и в нём постоянно проживает всего несколько человек. |
This school worked in village Norusovo,«village nowadays Narusovo of Vurnarsky area CHR» earlier. |
Эта школа раньше работала в селе Норусово, «ныне село Калинино Вурнарского района ЧР». |
According to the press, the "Yugoslav" authorities are nowadays forcing the draft-age male refugees away from the borders into combat areas in Bosnia and Herzegovina. |
По сообщениям печати, "югославские" власти на своих границах ныне отлавливают среди беженцев мужчин призывного возраста, заставляя их возвращаться в зоны ведения боевых действий в Боснии и Герцеговине. |
At Malyshev Log there is a bridge that leads to the other side of the river, to the nameless settlement and the industrial complex of the nowadays practically dysfunctional Shushtalepskaya Mine, located on the western bank. |
Малышев Лог имеется мост, ведущий на другую сторону реки, где находятся некоторые жилые строения неизвестного названия и комплекс ныне фактически бывшей шахты "Шушталепская". |
Yuri Velykanovych was born in a family of teachers Emilia and Dnytro Velykanovych in the village of Ilnyk (Austria-Hungary, nowadays Turka Raion, Lviv Oblast, Ukraine) where he graduated from school. |
Юрий Великанович родился в семье учителей Эмилии и Дмитрия Великановичей в селе Ильник (Австро-Венгрия, ныне Турковский район Львовской обл Украины), там же окончил начальную школу. |
Sergey Lebedev highly appreciated the exceptionally valuable experience of Turkmenistan that took the modern approaches to social development, bringing a younger generation to respect the spiritual traditions of the nation that had been comprehended anew and maintained nowadays. |
Сергей Лебедев отметил исключительно ценный опыт Туркменистана, который с новых, современных позиций подходит к вопросам общественного развития, воспитания молодого поколения на духовных традициях нации, получивших ныне свое новое осмысление и продолжение. |
The second meeting of the party took place on 3 February 1991 in the city of Tashkent, in the old hall of the UzbekTourism (this building is removed nowadays). |
Второй съезд партии состоялся З февраля 1991 года в Ташкенте, в старом актовом зале Узбектуризма (здание этого актового зала ныне отсутствует). |