Through cooperation among non-governmental organizations, the international community and private enterprise, valuable initiatives have begun to reduce the illegal trafficking of natural resources and to normalize the actions of Governments and private enterprise in the exploitation of mineral and natural resources. |
Благодаря сотрудничеству между неправительственными организациями, международным сообществом и частными предприятиями выдвигаются ценные инициативы по ограничению незаконной торговли природными ресурсами и нормализации деятельности правительств и частных предприятий в области эксплуатации полезных ископаемых и природных ресурсов. |
The Transitional President stressed the important steps taken to normalize the political situation in Guinea-Bissau in order to ensure more discipline and rigor in the use of public finances and to improve the socio-economic situation in the country during the transition period. |
Временный президент подчеркнул важные меры, которые были приняты в целях нормализации политической обстановки в Гвинее-Бисау, обеспечения большей дисциплины и порядка в использовании государственных финансовых средств и улучшения социально-экономического положения в стране в течение переходного периода. |
Management of insurance is characterized by a lack of formal procedures and policies that would otherwise clarify, normalize and standardize the risks and goods to be insured, the optimal period during which insurance for the goods should be purchased, and reassessment of their values. |
Порядок страхования характеризуется отсутствием официальных процедур и политики, которые в противном случае могли бы использоваться для уточнения, нормализации и стандартизации риска и страхования товаров, установления оптимального периода, в течение которого следует покупать страховой полис на приобретаемые средства, и переоценки их стоимости. |
Despite the international community's fervent and increasing calls for the new United States Government to change its policy towards Cuba, lift the embargo and normalize bilateral relations, President Obama's Government has made no change in the embargo policy. |
Несмотря на активные и растущие призывы международного сообщества в адрес американского правительства об изменении проводимой в отношении Кубы политики, прекращении блокады и нормализации двусторонних связей, правительство президента Обамы продолжает политику блокады без каких бы то ни было изменений. |
118.121 The parties concerned should promote dialogue and cooperation, with regard to the outcome of the last year's general elections, in order to swiftly normalize the situation and to realize election reform (Japan); |
118.121 соответствующим партиям следует поощрять диалог и сотрудничество в связи с результатами прошлогодних всеобщих выборов с целью безотлагательной нормализации обстановки и проведения реформы избирательной системы (Япония); |
Abe's effort to "normalize" Japan's strategic posture began with a reinterpretation of Article 9 of the constitution, according to which the country would henceforth be allowed to engage in "collective self-defense." |
Усилия Абэ по «нормализации» стратегической позиции Японии начались с переосмысления 9 статьи конституции, благодаря чему отныне страна сможет участвовать в «коллективной самообороне». |
The proposed agenda could also be useful to normalize the relations between the Republic of Slovenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Republic of Croatia and the Republic of Bosnia and Herzegovina, and the FR Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Предлагаемая повестка дня могла бы оказаться полезной и для нормализации отношений между Республикой Словенией, бывшей югославской Республикой Македонией, Республикой Хорватией и Республикой Боснией и Герцеговиной, с одной стороны, и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория), с другой. |
The repeal of sanctions by the United States could be one of the measures taken to normalize intergovernmental relations between the United States and Cuba. Belarus advocates the inalienable right of every State to define its own model of the development of society. |
Отмена санкций Соединенными Штатами Америки может стать одной из предпосылок для нормализации межправительственных отношений между Соединенными Штатами и Кубой. Беларусь выступает за неотъемлемое право каждого государства определять собственную модель развития общества. |
It also provides for the formation of a National Peace and Rehabilitation Commission to initiate the process of rehabilitation and providing relief support to the persons victimized by the conflict and to normalize and stabilize the difficult situation. |
Оно также предусматривает образование Национальной комиссии по вопросам мира и реабилитации для проведения процесса реабилитации и оказания помощи лицам, пострадавшим в период конфликта, а также для нормализации и стабилизации сложной ситуации. |
(b) Minimize recovery time: the framework will focus on allowing the Organization to restore and normalize affected operations within the minimum possible time frame following a disruptive event; |
Ь) сведение к минимуму периода восстановления: в системе основное внимание уделяется возможностям восстановления и нормализации затронутых видов деятельности в Организации в кратчайшие возможные сроки после события, повлекшего за собой сбой в работе; |
To welcome improved relations between the Governments of the Sudan and Chad following the agreement of 15 January 2010 to normalize their bilateral relations and the establishment of a joint border monitoring mechanism, and to encourage continued cooperation and strengthening of relations. |
Выразить удовлетворение улучшением отношений между правительствами Судана и Чада после заключения 15 января 2010 года соглашения для нормализации их двусторонних отношений и создания совместного механизма пограничного контроля и побудить их к дальнейшему сотрудничеству и укреплению отношений. |
The United States should take steps to change its policy towards my country and to normalize bilateral relations, while Japan should make a clean break with its past policy of aggression and crimes and set aside its hostility towards my country, as it has pledged to do. |
Соединенные Штаты должны принять шаги по изменению своей политики в отношении моей страны и по нормализации двусторонних отношений, тогда как Япония должна порвать со своей прошлой политикой агрессии и преступлений, отказаться, в соответствии с данными ею обещаниями, от враждебности по отношению к моей стране. |
Welcoming the agreement of 15 January 2010 between the Governments of Chad and the Sudan to normalize their relations, and strongly encouraging Chad and the Sudan to continue to implement this agreement and to refrain from supporting rebel forces and all other armed groups, |
приветствуя достижение 15 января 2010 года правительствами Чада и Судана договоренности о нормализации их отношений и решительно призывая Чад и Судан продолжать соблюдать эту договоренность и воздерживаться от поддержки повстанческих сил и всех других вооруженных групп, |
(p) Appeals to the international community to follow closely the evolution of the general situation in Burundi, Liberia and Sierra Leone and to support all political efforts currently being undertaken to normalize the present delicate situation; |
р) призывает международное сообщество внимательно следить за развитием общей обстановки в Бурунди, Либерии и Сьерра-Леоне и поддерживать все политические усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях нормализации нынешней сложной обстановки; |
Encourages the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Uganda and Burundi to take steps to normalize their relations and cooperate in assuring mutual security along their common borders, and invites these Governments to conclude good-neighbourly agreements among themselves; |
призывает правительства Демократической Республики Конго, Руанды, Уганды и Бурунди принять меры для нормализации своих отношений и налаживания сотрудничества друг с другом с целью обеспечить взаимную безопасность на общих границах и предлагает правительствам этих стран заключить между собой соглашения о добрососедских отношениях; |
That is why now, while striving to put an end to violence and normalize the situation, it is also necessary to work out the mechanism for subsequent talks. |
Поэтому уже сейчас, добиваясь прекращения насилия и нормализации обстановки, необходимо продумывать механизм дальнейших переговоров. |
On the one hand, the positive results of UNTAET activity to normalize life in the territory have been obvious. |
С одной стороны, очевидны положительные итоги деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по нормализации жизни в территории. |
Those parts of a container having been deformed by more than 5 per cent must be submitted to the following heat treatment: normalize. |
1.5.2 Части баллона, деформировавшиеся более чем на 5%, должны быть подвергнуты следующему виду термической обработки: нормализации. |
In terms of prospects for the normalization of inter-ethnic relations between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, the report found that about one third of all respondents believe that these relations will normalize in the distant future. |
По поводу того, каковы перспективы нормализации межэтнических отношений между косовскими албанцами и косовскими сербами, в докладе констатируется, что около трети всех респондентов считает, что эти отношения нормализуются в отдаленном будущем. |
Could not find normalize executable. |
Не удалось найти программу нормализации. |
Only in that way will it be possible to make progress in the political dialogue among the parties in Darfur, to deploy and ensure the effectiveness of UNAMID and to normalize the humanitarian situation. |
Только в этом случае возможен прогресс в политическом диалоге дарфурских сторон, развертывании и обеспечении эффективности ЮНАМИД, нормализации гуманитарной ситуации. |
In many cases when the query set contains only a small number of sequences or contains only highly related sequences, pseudocounts are added to normalize the distribution reflected in the scoring matrix. |
Во многих случаях, когда исходное множество последовательностей содержит небольшое количество последовательностей или только высоко родственные последовательности, добавляются псевдокаунты для нормализации распределения, отражённого в весовой матрице. |
Normalize property relations in condominiums; |
нормализации отношений собственности в кондоминиуме; |
Economic empowerment funds have been created to benefit those marginalized by the conventional banking system, and plans aimed at disadvantaged persons had been implemented to normalize real estate and companies. |
Были созданы фонды по расширению экономических возможностей в интересах тех людей, которые маргинализированы обычной банковской системой, и осуществлялись планы, направленные на учет нужд находящихся в неблагоприятном положении лиц для нормализации статуса недвижимости и деятельности компаний. |
The annual convention of the American Farm Bureau Federation, held from 9 to 12 February 2005, adopted a resolution calling on the administration of President George W. Bush to normalize trade relations with Cuba immediately. |
9 - 12 января 2005 года ежегодный съезд Американской федерации фермеров (АФБФ - по начальным буквам ее названия на английском языке) принял резолюцию с просьбой к администрации президента Джорджа У. Буша о незамедлительной нормализации торговли с Кубой. |