| The Bolivarian Republic of Venezuela has also announced its readiness to enter into dialogue with the Government of the United States at the very highest level in order to normalize our relations. | Боливарианская Республика Венесуэла также заявила о своей готовности начать диалог с правительством Соединенных Штатов на самом высоком уровне в целях нормализации наших отношений. |
| The Federal Republic of Yugoslavia considers that dialogue is the right way to normalize mutual relations and establish good-neighbourly relations between our two countries, which can contribute to the strengthening of peace and stability in our region. | Союзная Республика Югославия считает диалог верным путем к нормализации взаимных отношений и налаживанию добрососедства между нашими двумя странами, что может способствовать укреплению мира и стабильности в нашем регионе. |
| Council members called upon the two countries to use the existing bilateral arrangements agreed upon in the past, including the Dakar Contact Group, to normalize their bilateral relations. | Члены Совета призвали обе страны использовать существующие двусторонние механизмы, согласованные ранее, в том числе Дакарскую контактную группу, для нормализации своих двусторонних отношений. |
| On the basis of the Pyongyang Declaration, Japan will normalize its relations with the Democratic People's Republic of Korea through the settlement of the unfortunate past and the comprehensive resolution of outstanding problems, including abductions and nuclear and missile issues. | На основании Пхеньянской декларации Япония будет и впредь прилагать все усилия для нормализации отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой путем урегулирования споров, связанных с достойными сожаления событиями прошлого и с комплексным решением таких остающихся проблем, как ядерное оружие, похищение людей и испытание ракет. |
| The only way to solve it was a political process and, ultimately, the lifting of the regime for closing the territories, which, to a certain extent, would help normalize the situation in the region. | Единственный путь ее решения - это политический процесс и, в конечном итоге, отмена режима закрытия территорий, что в определенной степени будет способствовать нормализации положения в этом районе. |
| The parties agreed to reconcile, normalize their relations and contribute to peace and stability in the two countries and in the region. | Стороны договорились примириться, нормализовать свои отношения и вносить вклад в поддержание мира и стабильности в обеих странах и в регионе. |
| I welcome Prime Minister Olmert's intention to normalize the opening of the Karni and Rafah border crossings and to ease other restrictions on movement. | Я приветствую намерение премьер-министра Ольмерта открыть пограничные контрольно-пропускные пункты в Карни и Рафахе и нормализовать их работу, а также отменить другие ограничения на передвижение. |
| We should also emphasize the political judgement and insight of the Timorese authorities that led them very quickly to normalize their relations with their two neighbours which cannot be ignored, Australia and Indonesia. | Мы хотим также отметить политическую мудрость и прозорливость тиморских властей, которые позволили очень быстро нормализовать отношения с двумя соседями, игнорировать которых нельзя, - с Австралией и Индонезией. |
| I urge the parties to continue to accelerate their negotiations and to normalize fully their bilateral relations, which are critical for the establishment of peace and stability throughout the region. | Я настоятельно призываю стороны продолжать ускоренными темпами вести свои переговоры и полностью нормализовать свои двусторонние отношения, что имеет решающее значение для установления мира и безопасности во всем регионе. |
| So, because Sarkozy wants to be seen as a convinced European, he must normalize France's relations with a new Alliance based on two pillars - European and American. | Так что, поскольку Саркози хочет, чтобы в нем видели убежденного европейца, он должен нормализовать отношения Франции с новым альянсом, основанным на двух столпах - европейском и американском. |
| The efforts made by the Government of Prime Minister Kengo to normalize payment of the remuneration of public officials must be consolidated. | Усилия, предпринимаемые правительством премьер-министра Кенго и направленные на нормализацию выплаты вознаграждений государственным служащим, должны быть активизированы. |
| The DPRK and Japan undertook to take steps to normalize their relations in accordance with the Pyongyang Declaration, on the basis of the settlement of unfortunate past and the outstanding issues of concern. | КНДР и Япония заявили о готовности предпринять шаги, направленные на нормализацию двусторонних отношений в соответствии с Пхеньянской декларацией на основе преодоления негативного исторического прошлого и урегулирования остающихся нерешенных проблем. |
| The State roused all the people to throw off the after-effects of the natural disasters in every field of national economy as early as possible and normalize production. | Государство вовлекло весь народ в борьбу за скорейшую ликвидацию последствий стихийных бедствий во всех отраслях национальной экономики и за нормализацию производства. |
| What everyone needs to do is to reject the extremist voices thatwho find comfort in the old ways and thatwho believe that it is impossible for Serbs and Albanians to normalize their relations by reaching an historic compromise. | Каждый обязан противостоять попыткам экстремистов, которых устраивают старые подходы и которые считают невозможной нормализацию отношений между сербами и албанцами посредством достижения исторического компромисса. |
| In this connection, Act No. 44 of 12 August 1995 modernized labour relations, taking into account the experience gained during the crisis of 1987-1990, in order to avert job losses and normalize labour relations at times of serious national economic crisis. | В этом плане Закон Nº 44 от 12 августа 1995 года содействует модернизации трудовых отношений с учетом опыта кризиса 1987-1990 годов, с тем чтобы не допустить потери источников работы и обеспечить нормализацию трудовых отношений в случае возникновения серьезных общенациональных экономических кризисов. |
| We sincerely hope that the situation will normalize itself as soon as possible, since an escalation of the crisis would be of benefit to no one. | Мы искренне надеемся, что ситуация в скором времени нормализуется, поскольку эскалация кризиса никому не принесет пользы. |
| The additional information provided by the Secretariat, referred to in paragraph 8 of the Advisory Committee's report, led his delegation to hope that the Secretariat also followed that approach and that in 1999 the situation with regard to the vacancy rate would gradually normalize. | Представленная Секретариатом дополнительная информация, о которой говорится в пункте 8 доклада Консультативного комитета, вызывает у его делегации надежду на то, что Секретариат также руководствуется этим подходом и что в 1999 году положение в том, что касается доли вакантных должностей, постепенно нормализуется. |
| Emerging-market companies alone have hundreds of billions coming due in the next twelve months, far more than their governments' reserves can cover if credit markets do not normalize. | В течение следующих двенадцати месяцев компании из развивающихся стран получат обязательств на сотни миллиардов, а это намного больше, чем могут покрыть государственные резервы, если кредитный рынок не нормализуется. |
| First, consumption has to give way smoothly to investment, as past excess capacity is worked off and as expansionary policies in industrial countries normalize. | В первую очередь, потребление должно плавно уступить место инвестициям, поскольку былая избыточная производственная мощность исчерпала себя и экспансионистская политика индустриальных стран теперь нормализуется. |
| As his levels normalize, he begins to feel remorse for what he's done and he tries to correct his course. | Когда уровень гормонов нормализуется, он начинает чувствовать раскаяние из-за того, что совершил, и пытается исправить свое состояние. |
| The review of major humanitarian developments focuses on the situation of refugees and internally displaced persons, and explains that the situation continued to normalize. | В рамках обзора важных изменений в гуманитарной области особое внимание уделяется положению беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и разъясняется, что обстановка продолжает нормализовываться. |
| It was only in 1976 that relations started to normalize when Aditya Vikram Birla, one of India's successful industrialists, met with then President Ferdinand E. Marcos to explore possibilities of setting up joint ventures in the Philippines. | В 1976 году отношения между странами начали нормализовываться после того, как Адитья Бирла (один из успешных промышленников Индии) встретился с президентом Филиппин Фердинандом Маркосом с целью изучить возможность создания совместных предприятий на Филиппинах. |
| Armed gangs have effectively been expelled from Bel-Air, where, after a long period of lawlessness, the situation has begun to normalize. | Из района Бель-Эр удалось вытеснить вооруженные банды, и обстановка там после продолжительного периода беззакония стала нормализовываться. |
| We'll start when your readings normalize. | Мы начнём, когда ваши показания нормализуются. |
| The sooner the Israelis act responsibly, the faster relations will normalize. | Чем скорее израильтяне начнут вести себя ответственно, тем скорее нормализуются отношения. |
| In terms of prospects for the normalization of inter-ethnic relations between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs, the report found that about one third of all respondents believe that these relations will normalize in the distant future. | По поводу того, каковы перспективы нормализации межэтнических отношений между косовскими албанцами и косовскими сербами, в докладе констатируется, что около трети всех респондентов считает, что эти отношения нормализуются в отдаленном будущем. |
| As markets normalize, surely investors will look around and realize that the US has vastly increased its debt in fighting the downturn, possibly by several trillion dollars. | По мере того, как рынки нормализуются, инвеститоры наверняка оглянутся и осознают, что в процессе борьбы с экономическим спадом долг США крупно увеличился - возможно, на несколько триллионов долларов. |
| These circumstances normalize over time and the clock of history is rarely turned back. Kosovo's independence is and will remain a reality. | С течением времени эти обстоятельства нормализуются, а ход истории редко обращается вспять. |