Английский - русский
Перевод слова Normalize
Вариант перевода Нормализации

Примеры в контексте "Normalize - Нормализации"

Примеры: Normalize - Нормализации
The members of the Council expressed their readiness to continue their efforts to help normalize the relations between the two countries in order to preserve peace and stability in Central Africa. Члены Совета высказали свою готовность продолжать предпринимать усилия для содействия нормализации отношений между этими двумя странами в целях сохранения мира и стабильности в Центральной Африке.
In addition to the return and rehabilitation of refugees, considerable efforts have been made to normalize the life of internally displaced persons. В дополнение к мерам, связанным с возвращением и реабилитацией беженцев, предпринимаются значительные усилия по нормализации жизни перемещенных внутри страны лиц.
Taiwan has also taken steps to normalize trade relations with the People's Republic of China so as to pave the way for political reconciliation. Кроме того, Тайвань предпринял конкретные шаги для нормализации торговых отношений с Китайской Народной Республикой, с тем чтобы проложить путь к политическому примирению.
Direct negotiations between Chad and the Sudan started in October 2009, culminating in the signing of an agreement in January 2010 to normalize bilateral relations. В октябре 2009 года начались прямые переговоры между Чадом и Суданом, кульминацией которых стало подписание в январе 2010 года соглашения о нормализации двусторонних отношений.
We commend the efforts of the governments of the Sudan and Chad to normalize, consolidate, and strengthen their relations on all fronts. Мы одобряем усилия правительств Судана и Чада по нормализации, консолидации и укреплению отношений между ними по всем фронтам.
In addition, renewed access to international credit for some countries and the recovery of the stock markets allowed the private sector to restructure its assets and helped normalize lending. К этим позитивным аспектам следует добавить тот факт, что некоторые страны вновь получили доступ к международному кредитованию, а также оживление на фондовых рынках, что позволило частному сектору провести реструктуризацию активов и способствовало нормализации кредитной деятельности.
Through its efforts and the results achieved, the Government of Serbia had helped to strengthen international justice, normalize the situation and improve relations among the Balkans States. Приложенные правительством Сербии усилия и достигнутые им результаты способствовали укреплению международного правосудия, нормализации ситуации и улучшению отношений между балканскими государствами.
With the 2015 presidential elections only two years away, now is the time to intensify efforts to enhance dialogue and normalize relations, while also laying the foundations for a peaceful and inclusive electoral process. Поскольку до президентских выборов 2015 года осталось лишь два года, настало время активизировать усилия в целях расширения диалога и нормализации отношений, а также создания основы для мирного и всеохватывающего избирательного процесса.
Our country is currently endeavouring to normalize bilateral relations with the Democratic Republic of the Congo through diplomatic and security initiatives in general and political and military exchanges in particular. В настоящее время наша страна стремится к нормализации двусторонних отношений с Демократической Республикой Конго посредством дипломатических инициатив и мер по обеспечению безопасности в целом и посредством военно-политических контактов в частности.
Holding elections in such a manner is crucial not only to help to normalize political life by ensuring the legitimacy of the country's political leadership, but also to enable a process of national reconciliation to be launched. Такая обстановка на выборах жизненно необходима не только для обеспечения легитимности политического руководства страны и тем самым нормализации политической жизни, но также и для того, чтобы смог начаться процесс национального примирения.
We call on Chad and the Sudan to seek to normalize their bilateral relations, take decisions that foster a climate of trust, and abstain from supporting the armed rebel groups operating on their territories. Мы призываем Чад и Судан приложить усилия по нормализации своих двусторонних отношений и принимать такие решения, которые будут способствовать укреплению климата доверия, воздерживаться от оказания поддержки оперирующим на их территориях мятежным группировкам.
The Council members, in their comments, expressed serious concern at the recent developments, stressed the need for establishing border security mechanisms, and called upon both sides to take steps to normalize their relations. В своих замечаниях члены Совета выразили глубокую обеспокоенность недавними событиями, подчеркнули необходимость создания механизмов охраны границ и призвали обе стороны принять меры к нормализации их отношений.
The DPRK and the United States undertook to respect each other's sovereignty, exist together peacefully and take steps to normalize their relations subject to their respective bilateral policies. КНДР и США заявили о намерении уважать суверенитет друг друга, вместе мирно существовать и предпринимать шаги для нормализации отношений с учетом соответствующих политических установок в двусторонней сфере.
The Sudan has made strenuous efforts at every level to normalize its relations with the Eritrean regime. These have included visits to Eritrea by officials at the top of the executive and political branches and the signing of various agreements and understandings. Судан предпринимал настойчивые усилия на всех уровнях в целях нормализации своих отношений с эритрейским режимом, в частности посредством осуществления визитов высокопоставленных руководящих и политических деятелей в Эритрею и подписания различных соглашений.
All possible political and diplomatic efforts must be undertaken in order to normalize the post-conflict situation in Lebanon and to ensure successful reconstruction and economic recovery and the unhindered access of the Lebanese people to humanitarian assistance. Необходимо предпринять все возможные политические и дипломатические усилия в целях нормализации постконфликтной ситуации в Ливане и обеспечения успешной реконструкции и восстановления экономики, а также предоставления ливанскому народу беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи.
After discussing and negotiating until dawn, the countries of the hemisphere and Zelaya himself decided to delay his return to Tegucigalpa and three days to give the de facto government to normalize the political situation. После дискуссий и переговоров до рассвета, стран Западного полушария и Селайя сам решил отложить свое возвращение в Тегусигальпе и в течение трех дней предоставить правительство де-факто в целях нормализации политической ситуации.
Supporting the efforts of the leadership of the Republic of Tajikistan to normalize the political and socio-economic situation in the Republic, and поддерживая усилия руководства Республики Таджикистан по нормализации политической и социально-экономической обстановки в Республике и
The Federal Republic of Yugoslavia considers that dialogue is the right way to normalize mutual relations and establish good-neighbourly relations between our two countries, which can contribute to the strengthening of peace and stability in our region. Союзная Республика Югославия считает диалог верным путем к нормализации взаимных отношений и налаживанию добрососедства между нашими двумя странами, что может способствовать укреплению мира и стабильности в нашем регионе.
The purpose of the Fund shall be to support the efforts of the leadership of the Republic of Tajikistan to normalize the social and economic situation in the Republic. Целью Фонда является поддержка усилий руководства Республики Таджикистан по нормализации социально-экономической обстановки в республике.
The Programme reflects the fact that the transition from emergency to rehabilitation and development requires, among other things, a carefully graduated plan to normalize a supply of agricultural inputs progressively. Программа отражает тот факт, что переход от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию требует, помимо прочего, четкого поэтапного плана постепенной нормализации снабжения средствами сельскохозяйственного производства.
This attitude from the side of Uganda was evidenced, in particular, when Uganda intentionally used to foil any initiative to normalize its relations with the Sudan. Такое отношение со стороны Уганды проявляется, в частности, в том, что Уганда намеренно срывает осуществление любой инициативы по нормализации ее отношений с Суданом.
The ministerial meeting to be held at Bangui from 21 to 23 February 2006 will be an opportunity to take specific measures to normalize diplomatic relations and to implement a number of projects and protocols. Встреча на уровне министров, которая пройдет в Банги 21-23 февраля 2006 года, станет благоприятной возможностью для принятия конкретных мер для нормализации дипломатических отношений и осуществления ряда проектов и протоколов.
Ukraine holds to a consistent position concerning the territorial integrity and inviolability of the borders of the Balkan States, and it fully supports the active involvement of European actors in an effort to further normalize the security situation in the region. Украина занимает последовательную позицию по вопросу о территориальной целостности и нерушимости границ балканских государств и полностью поддерживает активное участие европейских действующих лиц в усилиях по обеспечению дальнейшей нормализации положения в этом регионе в плане безопасности.
As the presence of the multinational force is ending, I welcome the international community's commitment to continue to support the efforts of Albania to normalize its internal security situation and to revive and reconstruct its economic and social life. В свете предстоящего завершения присутствия многонациональных сил я приветствую приверженность международного сообщества продолжению оказания поддержки усилиям Албании по нормализации обстановки безопасности внутри страны и оживлению и восстановлению своей экономической и социальной жизни.
We firmly believe that one of the things UNMIK can do to help normalize life in the province is to oversee the establishment of an educational system in Kosovo that encourages a culture of coexistence between the various ethnic groups and respect for their various expressions. Мы твердо убеждены в том, что одним из шагов МООНК по оказанию помощи в деле нормализации жизни в провинции является содействие строительству системы образования в Косово, которое поощряло бы культуру сосуществования между различными этническими группами и уважение к их самобытности.