He acknowledges the efforts made by both States to settle pending issues and normalize relations according to the Pyongyang Declaration. |
Он отмечает усилия, приложенные обоими государствами в целях урегулирования остающихся вопросов и нормализации отношений согласно Пхеньянской декларации. |
Together, we should encourage negotiations between Belgrade and Pristina to normalize diplomatic, social and economic relations. |
Вместе мы должны поощрять Белград и Приштину к переговорам для нормализации дипломатических, социальных и экономических отношений. |
The DPRK and Japan also undertook to take steps to normalize their relations in accordance with the Pyongyang Declaration. |
КНДР и Япония также заявили о готовности предпринять шаги по нормализации своих двусторонних отношений в соответствии с Пхеньянской декларацией. |
Ways should be explored to normalize the relationship between the NPT and non-NPT nuclear-weapon States. |
Необходимо изучить пути нормализации отношений между ДНЯО и не входящими в ДНЯО ядерными государствами. |
The Security Council welcomes the steps taken by the Governments of Burundi and the Democratic Republic of the Congo to normalize their relations. |
Совет Безопасности приветствует предпринятые правительствами Бурунди и Демократической Республики Конго шаги по нормализации своих отношений. |
The mission will stress that the overall objective of the peace process is to normalize the relations between the two neighbouring countries. |
Миссия подчеркнет, что общая цель мирного процесса заключается в нормализации отношений между этими двумя соседними странами. |
The treatment helps to normalize and eliminate dysfunction. |
Лечение способствует нормализации и устранения дисфункций. |
UGRA test strip was created to control and normalize offset copies and assess the process of printing. |
Контрольная полоска «UGRA» разработана для контроля и нормализации офсетной копии и для оценки процесса печатания. |
The word passed to the normalize interface cannot be normalized. |
Слово, переданное в интерфейс нормализации, не может быть нормализовано. |
The draft resolution is intended to normalize South Africa's situation at the United Nations. |
Цель проекта резолюции состоит в нормализации положения Южной Африки в Организации Объединенных Наций. |
The stated commitment to normalize inter-ethnic relations is welcomed as are the advances which have been made in democratic institution-building. |
Комитет приветствует проявленную готовность к нормализации межэтнических отношений, а также сдвиги в направлении создания демократических институтов. |
The Russian delegation believes that mutually acceptable decisions to normalize the entire range of Cuban-United States relations are both desirable and feasible. |
Российская делегация считает, что взаимоприемлемые решения по всему комплексу кубино-американских отношений в целях их нормализации желательны и возможны. |
Furthermore, the European Union will continue to normalize its relations with South Africa. |
Кроме того, Европейский союз будет по-прежнему стремиться к нормализации своих отношений с Южной Африкой. |
Both countries will cooperate with efforts by the international community to prevent conflicts and normalize the situation in conflict areas around the world. |
Обе страны будут оказывать содействие усилиям мирового сообщества по предотвращению конфликтов и нормализации обстановки в "горячих точках" мира. |
This will help normalize the situation in the city so that the process of the development of the Federation can continue. |
Это будет содействовать нормализации ситуации в городе, необходимой для продолжения процесса становления Федерации. |
Indeed, dialogue to normalize future relations would have started by now if demarcation had not been postponed three times. |
В действительности, диалог о нормализации будущих отношений мог бы начаться уже сейчас, если бы демаркация не откладывалась трижды. |
All parties to conflict should do their utmost to normalize and facilitate humanitarian access during these critical times. |
Все стороны в конфликте должны в таких чрезвычайных обстоятельствах делать все возможное для нормализации гуманитарного доступа и оказания ему содействия. |
In that regard, we welcome the practical steps taken by Beirut and Damascus to normalize the entire range of Syrian/Lebanese relations. |
Позитивно оцениваем в этой связи практические шаги Бейрута и Дамаска по нормализации всего комплекса сирийско-ливанских отношений. |
The repeal of this restrictive trade practice would undoubtedly help normalize Cuban-United States relations in general and improve the political climate in the region. |
Отмена этой ограничительной торговой практики, несомненно, будет способствовать нормализации отношений между Кубой и Соединенными Штатами в целом и содействовать улучшению политического климата в регионе. |
Dialogue would help to ease tensions and normalize relations between our two countries. |
Проведение диалога поможет привести к смягчению напряженности и нормализации отношений между двумя нашими странами. |
We emphasize the importance of providing enough African peacekeeping forces to stabilize and normalize the security situation in Somalia. |
Мы подчеркиваем важность предоставления достаточного количества африканских миротворческих сил в целях стабилизации и нормализации ситуации в области безопасности в Сомали. |
(b) The State party must reinstate the three Constitutional Court judges in their posts in order to normalize the Court. |
Ь) Государству-участнику следует восстановить в должности трех судей Конституционного суда в целях нормализации его деятельности. |
The goal of the committee is to restore and normalize relations between the two countries. |
Цель комитета состоит в восстановлении и нормализации отношений между двумя странами. |
The Republic of Burundi is pursuing its large-scale efforts to completely normalize its political, institutional and security situation. |
В Республике Бурунди продолжается осуществление важных мер в направлении полной нормализации политической ситуации, завершения организационного строительства и улучшения обстановки в плане безопасности. |
They may also hamper efforts by HIPCs to normalize their financial relationships with the international banking community. |
Она может также препятствовать усилиям БСВЗ по нормализации их финансовых отношений с международными банковскими кругами. |