Despite progress made to normalize the country, the situation in Rwanda remains fragile. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле нормализации обстановки в Руанде, ситуация в этой стране остается крайне неустойчивой. |
The single most important thing that can be done to normalize the economy is either to change fundamentally or abolish the closure regime. |
Самый важный шаг к нормализации палестинской экономики - коренное изменение или полная отмена режима блокады. |
Key among the outstanding bilateral issues requiring resolution at the Denpasar talks is the need to normalize the land border between East Timor and West Timor. |
Ключевым среди остающихся неурегулированными в двустороннем порядке вопросов, который необходимо будет попытаться разрешить в Денпасаре, является вопрос о нормализации обстановки на сухопутной границе между Восточным и Западным Тимором. |
The presidential elections, to be held in March 2005, will be an important event which should further normalize the relationship of the country with the donor community. |
Важным шагом в сторону нормализации отношений страны с сообществом доноров должны стать президентские выборы, проведение которых намечено на март 2005 года. |
Anyway, the speed with which things normalize depend on a number of factors including worldwide weather patterns, which were modeled without the assumption that cars, planes, boats, and trains wouldn't be pouring hydrocarbons into the atmosphere this long. |
В любом случае, скорость нормализации мира зависит от ряда факторов, включая мировые метеорологические карты, которые были созданы без усмотрения того, что машины, самолёты, корабли и поезда так долго не будут выбрасывать углеводороды в атмосферу. |
The report is objective, as always, and eloquently sets out the ongoing efforts of the international community, through UNMIK, to normalize life in Kosovo. |
В докладе в объективной, как всегда, и убедительной манере рассказывается о предпринимаемых международным сообществом, через МООНК, усилиях по нормализации жизни в Косово. |
At the same time, I strongly believe that the simultaneous establishment of a channel of communication will help to facilitate the efforts to build trust, normalize relations and implement the Algiers Agreement. |
В то же время я твердо убежден в том, что одновременное создание канала связи будет содействовать усилиям по укреплению доверия, нормализации отношений и осуществлению Алжирского соглашения. |
Council members called upon the two countries to use the existing bilateral arrangements agreed upon in the past, including the Dakar Contact Group, to normalize their bilateral relations. |
Члены Совета призвали обе страны использовать в целях нормализации двусторонних отношений действующие двусторонние механизмы, договоренности о которых были достигнуты в прошлом, включая Дакарскую контактную группу. |
Japan was endeavouring to normalize its relations with the Democratic People's Republic of Korea and it requested that country to do the same, in particular by demonstrating its goodwill regarding the issues of abducted persons and nuclear weapons. |
Япония стремится к нормализации отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой и просит ее сделать то же самое, в частности продемонстрировать добрую волю в вопросах похищения людей и ядерного оружия. |
The conduct of humanitarian mine clearance is a significant responsibility of the military component, which increases mission acceptance as it helps to normalize life within the Temporary Security Zone and its adjacent areas. |
Одной из существенных функций военного компонента является проведение гуманитарного сплошного разминирования, что укрепляет положительное отношение к Миссии, поскольку это содействует нормализации жизни в рамках временной зоны безопасности и прилегающих к ней районов. |
Council members called upon the two countries to use the existing bilateral arrangements agreed upon in the past, including the Dakar Contact Group, to normalize their bilateral relations. |
Члены Совета призвали обе страны использовать существующие двусторонние механизмы, согласованные ранее, в том числе Дакарскую контактную группу, для нормализации своих двусторонних отношений. |
Too many agreements between Chad and the Sudan have gone unimplemented, and I call on both States to take definitive steps to normalize their relations and ensure the full and expeditious implementation of the Dakar Agreement. |
Слишком много соглашений между Чадом и Суданом остались невыполненными, и я призываю обе стороны принять решительные меры для нормализации своих отношений и обеспечения полного и скорейшего осуществления Дакарского соглашения. |
On the basis of the Pyongyang Declaration, Japan will normalize its relations with the Democratic People's Republic of Korea through the settlement of the unfortunate past and the comprehensive resolution of outstanding problems, including abductions and nuclear and missile issues. |
На основании Пхеньянской декларации Япония будет и впредь прилагать все усилия для нормализации отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой путем урегулирования споров, связанных с достойными сожаления событиями прошлого и с комплексным решением таких остающихся проблем, как ядерное оружие, похищение людей и испытание ракет. |
With regard to the crisis between Chad and the Sudan, we encourage those two countries to pursue every effort to normalize their relations and consolidate peace in the region. |
Говоря о кризисе в отношениях между Чадом и Суданом, мы хотели бы призвать обе страны продолжать делать все возможное для нормализации их взаимоотношений и упрочения мира в регионе. |
Third, it is important to seek ways and means to normalize the relationship of the three nuclear-weapon States that are outside the NPT with the non-proliferation regime. |
В-третьих, важно изыскивать пути и средства нормализации отношений трех государств, обладающих ядерным оружием, но не являющихся участниками ДНЯО с режимом нераспространения. |
With the 2015 electoral campaign just two years away, I call on all to intensify efforts to resume dialogue and normalize relations and to ensure that the foundations are laid now for a peaceful and participatory campaign period. |
Поскольку до избирательной кампании 2015 года осталось всего два года, я призываю все стороны активизировать усилия для возобновления диалога и нормализации отношений и обеспечения того, чтобы уже сейчас были заложены основы для проведения мирной кампании с участием всех партий. |
The opening of the rebuilt Old Bridge on 23 July 2004, in the presence of many dignitaries, cast the world's spotlight on Mostar and helped further to normalize the atmosphere in the city. |
Открытие восстановленного Старого моста 23 июля 2004 года в присутствии многих видных деятелей привлекло внимание мира к Мостару и способствовало дальнейшей нормализации ситуации в городе. |
The European Union encourages the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Burundi to enter into an agreement to normalize their relations, building on their Agreement signed in January 2002. |
Европейский союз призывает правительства Демократической Республики Конго и Бурунди заключить соглашение с целью нормализации их отношений на основе их соглашения, подписанного в январе 2002 года. |
The only way to solve it was a political process and, ultimately, the lifting of the regime for closing the territories, which, to a certain extent, would help normalize the situation in the region. |
Единственный путь ее решения - это политический процесс и, в конечном итоге, отмена режима закрытия территорий, что в определенной степени будет способствовать нормализации положения в этом районе. |
In order to normalize education in the disaster areas, the Government took appropriate measures such as intensive State assistance and additional State budgetary expenditure, and made efforts to rehabilitate school education to the pre-damage level. |
Для нормализации работы системы образования в районах бедствия правительство приняло такие меры, как интенсивная государственная помощь и увеличение расходов из государственного бюджета и предприняло усилия по восстановлению школьного образования на прежнем уровне. |
We extend our support to the efforts of the people of Yugoslavia and their new Government as they rebuild their country and normalize relations with their neighbours and with the rest of the world. |
Мы поддерживаем усилия народа Югославии и его нового правительства по восстановлению страны и нормализации ее отношений с соседними и другими странами мира. |
Economic development and cooperation among the countries in the region, based on their own independent will, on an equal basis and with mutual interest is the only way to normalize the relations in the region as a part of a democratic, stable and united Europe. |
Экономическое развитие и сотрудничество стран региона, опирающееся на наше собственное независимое желание, равные права и взаимную заинтересованность, является единственным путем нормализации отношений в регионе, который является частью демократической, стабильной и единой Европы. |
We believe that both sides should show the political will to normalize their bilateral relations, which would be in the interest of the Sudanese and Chadian peoples and the subregion as a whole, especially since mechanisms and a basis for negotiations exist for that. |
Считаем, что обе стороны должны проявить политическую волю к нормализации двусторонних отношений, что отвечает интересам суданского и чадского народов и субрегиона в целом, тем более что договорная база и соответствующие механизмы для такой нормализации имеются. |
Since the attempted coup of 28 May 2001, the Central African Republic authorities have sought, with the help of various partners, to normalize the serious situation that arose as a result of that attempt to destabilize institutions. |
После попытки государственного переворота в Центральноафриканской Республике, предпринятой 28 мая 2001 года, правительство этой страны при поддержке различных партнеров прилагает усилия по нормализации серьезной ситуации, которая возникла в результате этой попытки дестабилизировать институты. |
We warmly welcome the efforts towards national reconciliation and peaceful dialogue between the two Korean Governments, as well as the efforts of the Democratic People's Republic of Korea to improve and normalize its ties with western countries, the United States in particular. |
Мы тепло приветствуем усилия, прилагаемые во имя достижения национального примирения и налаживания мирного диалога между двумя корейскими правительствами, равно как и усилия Корейской Народно-Демократической Республики по улучшению и нормализации ее отношений с западными странами, в частности Соединенными Штатами. |