The gradual normalization of bilateral relations, under the observance and the lead of the Secretary-General, will open the road to the cooperation of all the Balkan States; |
Постепенная нормализация двусторонних отношений под наблюдением и руководством Генерального секретаря проложит дорогу к сотрудничеству между всеми балканскими государствами; |
The normalization of the status of the Federal Republic of Yugoslavia within CSCE would establish equitable relations and open the way to comprehensive and fruitful cooperation between CSCE and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Нормализация статуса Союзной Республики Югославии в СБСЕ позволила бы установить равноправные отношения и открыла бы путь к всестороннему и плодотворному сотрудничеству между СБСЕ и Союзной Республикой Югославией. |
It is the view of some of the Afghan leaders that political normalization and peace in Afghanistan can ultimately be reached either through general elections or through a national gathering (Loya Jirga or Shoora) which fully represents all Afghan people. |
По мнению некоторых руководителей Афганистана, политическая нормализация и мир в Афганистане могут быть в конечном счете достигнуты либо путем проведения всеобщих выборов, либо путем созыва национального собрания (Лойя джирги или Шуры), в полной мере представляющего весь афганский народ. |
As a result of the meeting, the two statesmen reached an agreement, subsequently formalized, that will ensure the speedy and constructive normalization of relations, with real reciprocal cooperation, between our two States. |
Результатом встречи стало подписание соглашения между двумя государственными руководителями, которое впоследствии получило официальный статус и в соответствии с которым будет обеспечена скорейшая и конструктивная нормализация отношений при подлинном взаимном сотрудничестве между нашими двумя государствами. |
This normalization would undoubtedly facilitate Cuba's integration into the economic globalization process and the liberalization of trade, and would consolidate the democratic process and increase Cuba's openness to the world. |
Такая нормализация, без сомнения, содействовала бы интеграции Кубы в процесс экономической глобализации и либерализации торговли, а также внесла бы вклад в дело укрепления демократического процесса и большей открытости Кубы для всего мира. |
The President of the Russian Federation noted that'... the normalization of the situation in the Republic and the establishment of peace, tranquillity and stability there are the principal conditions to start getting agreement on a status of Chechnya. |
Президент Российской Федерации отметил, что главное условие, при котором может начаться согласование статуса Чечни, - это нормализация обстановки в Республике, установление здесь мира, спокойствия и стабильности. |
MONUA reported that the normalization of State administration had been reversed in over 30 localities, and that the Government publicly acknowledged that 17 localities had been re-occupied by elements allegedly belonging to UNITA. |
МНООНА сообщила о том, что нормализация государственного управления была обращена вспять в более чем 30 населенных пунктах, и правительство публично признало, что 17 населенных пунктов были вновь заняты военнослужащими, якобы принадлежащими УНИТА. |
However, his Government was confident that the displaced population would eventually be able to return home and that the recent normalization of relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia would improve the overall situation of refugees and displaced persons in the region. |
Однако следует надеяться, что перемещенное население сможет в конечном счете вернуться в свои дома и что нормализация отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией улучшит общее положение беженцев и перемещенных лиц в регионе. |
The normalization of political life in Haiti is however a prerequisite for the return of the major donors, whose assistance is needed in order to satisfy the population's needs and implement economic and social policies that hold promise for the future. |
Между тем нормализация политической обстановки в Гаити представляет собой условие для возвращения в Гаити основных доноров, помощь которых необходима для удовлетворения потребностей населения и проведения прогрессивной социально-экономической политики. |
It further provides for the normalization of the situation at the borders of the Congo with a view to stopping any illicit trafficking of arms and the infiltration of armed groups across the borders. |
Им также предусматривается нормализация обстановки вдоль границ Конго в целях пресечения незаконных поставок оружия и проникновения через границы вооруженных группировок. |
In our view, normalization of relations between the United States and Cuba is also in the interest of the peoples and Governments of the two countries, in spite of their different ideological inclinations. |
С нашей точки зрения, нормализация отношения между Соединенными Штатами и Кубой отвечает интересам народов и правительств обеих стран, несмотря на различия в их идеологических позициях. |
A progressive normalization of the sociological structure of the immigrant population was also taking place, partly owing to the progressive feminization of immigration, leading to a rise in the percentage of married couples and a structural profile closer to that of the indigenous population. |
Кроме того, происходит постепенная нормализация социологической структуры иммиграционной популяции ввиду постепенной феминизации иммиграции, приводящей к росту процента женатых пар и к определенному сближению со структурным профилем коренного населения. |
Of course, "the normalization of relations" is a desirable objective but that is a matter that falls outside the scope of the Commission's mandate, which is solely to delimit and demarcate the border. |
Безусловно, «нормализация отношений» является желанной целью, однако этот вопрос выходит за рамки мандата Комиссии, который заключается исключительно в делимитации и демаркации границы. |
It should be noted that the immediate normalization of State administration is of crucial importance not only for the unity and territorial integrity of the country but also for the economic and social reconstruction of Angola. |
Следует отметить, что немедленная нормализация государственного управления критически важна не только для единства и территориальной целостности страны, но и для экономического и социального восстановления Анголы. |
One of the first priorities of Croatian policy is the normalization of inter-ethnic relations, particularly relations between Croats and a part of the Serbian ethnic and national community or minority in Croatia. |
Одним из главных приоритетов, определяющих политику Хорватии, является нормализация отношений между различными этническими группами, в частности между хорватами и частью сербской этнической и национальной общины или меньшинства, проживающего в Хорватии. |
At the same time, Ethiopia and Eritrea will have to come to terms with the fact that they are destined by geography to remain neighbours, and that normalization of relations, while difficult, will be to the great benefit of both countries and their peoples. |
В то же время Эфиопия и Эритрея должны примириться с тем фактом, что в силу географического расположения им суждено оставаться соседями и что нормализация отношений, хотя и является трудной, будет на благо обеих стран и их народов. |
The normalization of the situation in Afghanistan and Afghanistan's reintegration into the community of nations as a united, sovereign, stable, predictable and peaceful State living in harmony with its neighbours are essential prerequisites for regional stability and security. |
Нормализация обстановки в Афганистане и его интеграция в сообщество наций в качестве единого, суверенного, стабильного, предсказуемого и мирного государства, живущего в согласии со своими соседями, являются совершенно необходимыми условиями региональной стабильности и безопасности. |
The European Union, as witness to the Algiers Peace Agreement, reiterates its commitment to the peace process between Ethiopia and Eritrea and emphasizes that the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea will be an essential element for regional peace and security. |
Европейский союз в качестве свидетеля подписания Алжирского мирного соглашения вновь заявляет о своей приверженности мирному процессу между Эфиопией и Эритреей и особо отмечает, что нормализация отношений между Эфиопией и Эритреей будет важнейшим элементом регионального мира и безопасности. |
In the light of the progress made in the normalization of State administration and the deployment of ANP personnel into newly normalized areas, a substantial revision of the deployment of civilian police is needed. |
С учетом прогресса, достигнутого в деле нормализации государственного управления и размещения персонала АНП в районах, в которых недавно была обеспечена нормализация обстановки, необходимо существенным образом пересмотреть порядок дислокации гражданской полиции. |
Reconstitution and reform of PNTL and normalization of F-FDTL to a level where public trust is ensured and operational functions performed effectively following clear strategic objectives |
Реорганизация и реформирование НПТЛ и нормализация обстановки в Ф-ФДТЛ в целях восстановления доверия к ним со стороны населения и обеспечения эффективного выполнения ими оперативных функций в соответствии с четкими стратегическими целями |
The gradual normalization of relations between the countries of the former Yugoslavia has significantly shortened the delays at the two above-mentioned crossing points, so that formalities are now completed in 15 to 20 minutes, compared with the 10 to 15 minutes needed at other border crossings. |
Постепенная нормализация отношений между странами бывшей Югославии привела к значительному сокращению продолжительности остановок на двух упомянутых выше пограничных пунктах, тем не менее продолжительность операций контроля на этих пунктах составляет 15-20 минут, в то время как на других пограничных станциях для этого необходимо 10-15 минут. |
(a) The redirection and normalization of Russian transboundary cooperation and the transformation of the country's legislation in line with major agreements and legal standards in Europe, leading to the signature of transboundary agreements with seven neighbouring countries; |
а) переориентация и нормализация российского трансграничного сотрудничества и приведение законодательства страны в соответствие с основными соглашениями и юридическими нормами в Европе, что позволило подписать трансграничные соглашения с семью соседними странами; |
Normalization of relations with the US is key to liberalization in Cuba. |
Нормализация отношений с США является ключом к либерализации на Кубе. |
Normalization of relations between these two States would contribute to peace and stability in the region. |
Нормализация отношений между этими двумя государствами способствовала бы миру и стабильности в регионе. |
Normalization of relations will open the way to cooperation in many areas. |
Нормализация отношений откроет путь к сотрудничеству во многих областях. |