We express the hope that the normalization of Cuba-United States relations, for which the international community has consistently expressed its support, will become a reality in the near future. |
Выражаем надежду на то, что нормализация кубино-американских отношений, в пользу которой последовательно высказывается международное сообщество, сможет стать реальностью уже в ближайшем будущем. |
In the context of strengthening regional stability, the normalization and promotion of relations with neighbour States are among the most important foreign policy priorities of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В контексте укрепления региональной стабильности нормализация и развитие отношений с соседними государствами входят в число наиболее важных приоритетов Союзной Республики Югославии в области внешней политики. |
This normalization, which we encourage, presumes that Libya will continue to make the necessary gestures beyond the requirements for the lifting of sanctions. |
Эта нормализация, которую мы поддерживаем, подразумевает, что Ливия может продолжать предпринимать необходимые действия помимо тех, которые требуются для отмены санкций. |
The full normalization of relations among the Governments of the region and the implementation of confidence-building measures to ensure border security are therefore the basic objectives of the conference. |
Поэтому главными целями этой конференции являются полная нормализация отношений между правительствами стран региона и осуществление мер укрепления доверия для обеспечения безопасности границ. |
Going forward, it will be important that normalization of diplomatic relations be translated into increased security on the ground, particularly along the common border. |
По мере продвижения вперед важное значение будет иметь то, чтобы нормализация дипломатических отношений нашла свое воплощение в укреплении безопасности на местах, особенно вдоль их общей границы. |
Second: Transparency, normalization and conclusion of the issue at the Agency; |
во-вторых, транспарентность, нормализация и завершение работы по этой проблеме в Агентстве; |
Post-conflict normalization and rebuilding should be an integral part of the international strategy to deal with potential breaches of peace or the reignition of conflicts. |
Нормализация ситуации в период после конфликта и усилия по восстановлению должны быть неотъемлемой частью международной стратегии по пресечению потенциальных нарушений мира и вспышек конфликтов. |
the normalization and standardization of procedures and practices. |
Нормализация и стандартизация процедур и практических действий. |
He noted that the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea was crucial and that the demarcation of the border alone would not lead to sustainable peace. |
Он отметил, что нормализация отношений между Эфиопией и Эритреей имеет исключительно важное значение и что для обеспечения прочного мира недостаточно одной демаркации границ. |
Income and wealth inequality in the United States has grown steadily since the global financial crisis erupted in 2008, but monetary-policy normalization could mark the beginning of the end of this trend. |
Неравенство в доходах и богатстве в США неуклонно росло, с тех пор как в 2008 году разразился мировой финансовой кризис, однако нормализация монетарной политики может стать вехой, знаменующей начало конца этой тенденции. |
One speaker said that now that there was a normalization of the situation in Lebanon, it was time to reappoint a Director for the centre in his country's capital, Beirut. |
Один оратор заявил, что сегодня, когда происходит нормализация обстановки в Ливане, следует вновь назначить Директора Центра в Бейруте. |
My Government believes that full normalization is the ultimate goal and that the joint declaration sets both sides firmly on this course as envisaged not only by the European Union action plan, but by the relevant Security Council and General Assembly documents as well. |
Мое правительство считает, что полная нормализация - это конечная цель и что данное Совместное заявление надежно ориентирует обе стороны на этот курс, как предусмотрено не только Планом действий Европейского союза, но и соответствующими документами Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
We share Karl Bildt's opinion that the improvement of people's life, its normalization, the solution of elementary daily problems and the real start of the processes of reconstruction and reintegration are of critical importance. |
Мы разделяем мнение Карла Бильдта о том, что улучшение жизни людей, ее нормализация, решение элементарных повседневных проблем и реальное начало процессов реконструкции и реинтеграции имеют критически важное значение. |
A particularly important part of that effort, I would emphasize, is the normalization of relations between the Balkan countries, on the basis of good-neighbourliness and mutual respect. |
Я хотел бы подчеркнуть, что особо важную роль в этом отношении играет нормализация отношений между балканскими странами на основе добрососедства и взаимоуважения. |
One of the crucial factors for the strengthening of stability in the region is the normalization and further positive development of the relations between the Federal Republic of Yugoslavia in the former Yugoslav republics. |
Одним из ключевых факторов укрепления стабильности в регионе являются нормализация и дальнейшее положительное развитие отношений между Союзной Республикой Югославией и бывшими югославскими республиками. |
Consequently, the logic of peace and dialogue dictates that reconciliation and normalization will not be held hostage to other ends. |
Следовательно, как явствует из логики мира и диалога, примирение и нормализация не будут заложниками других |
The normalization of relations between the Democratic People's Republic of Korea and the Agency would also help us to provide important safety advice and expertise related to the light water reactor project. |
Нормализация отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Агентством позволила бы нам также предоставлять важные консультативные услуги в области безопасности, связанные с проектом реактора на легкой воде. |
According to an IMF report of January 2009, "normalization of budget execution procedures since early 2007 has helped restrain sovereignty spending but extra-budgetary spending caused overall spending overruns around mid-2008". |
Согласно докладу МВФ от января 2009 года, «нормализация процедур исполнения бюджета с начала 2007 года помогла ограничить расходы верховной власти, однако внебюджетные расходы привели к общему перерасходу средств примерно в середине 2008 года». |
A clear sign that relative stability has been reached among immigrant groups is evidenced by the progressive normalization of their structure as concerns gender, civil status and age, which was initially characterized by high numbers of young, single males. |
Наглядным свидетельством достижения относительной устойчивости среди групп, составляющих контингент иммигрантов, является постепенная нормализация их структурного состава, в том что касается пола, гражданского состояния и возраста, ибо изначально его характерной особенностью являлось наличие большого числа одиноких мужчин. |
Fourth, peace and normalization are one and indivisible. |
В-четвертых, мир и нормализация отношений есть единое и неделимое целое. |
The normalization of State administration in the provinces may entail additional Government spending. |
Нормализация положения в области государственного управления в провинциях может вызвать необходимость в дополнительных правительственных ассигнованиях. |
A similar consideration applies to Mitrovica, where normalization would clearly be in the interest of all the people of the city. |
Аналогичное соображение относится и к Митровице; нормализация обстановки в этом городе, безусловно, отвечала бы интересам всех его жителей. |
The programme emphasizes re-establishment of mutual trust, two-way returns and normalization of the situation in the reintegrated territories as its key goals. |
Программа выделяет в качестве своих основных целей такие моменты, как восстановление взаимного доверия, возвращение людей в район и из района и нормализация положения в реинтегрированных территориях. |
This normalization is likely to create a calmer atmosphere in the country, which should enable the authorities to continue their efforts for national reconciliation and the restoration of lasting peace. |
Такая нормализация отношений может создать в стране более спокойную обстановку, которая позволит властям продолжать их усилия по национальному примирению и по восстановлению прочного мира. |
The establishment of these new team sites would help monitor the areas where normalization of State administration has recently taken place and which have a strategic significance for the parties. |
Создание этих новых опорных постов способствовало бы осуществлению наблюдения в районах, в которых недавно была обеспечена нормализация государственного управления и которые имеют стратегическое значение для сторон. |