Once there is a discernable normalization in the financial markets, Malaysia will return to free capital flows. |
Как только произойдет ощутимая нормализация на финансовых рынках, Малайзия вернется к системе свободных потоков капитала. |
Dialogue and normalization of relations between the two countries is not a favour that either party does for the other, or for the international community. |
Диалог и нормализация отношений между обеими странами не одолжение, которое одна сторона оказывает другой или международному сообществу. |
Thirdly, normalization is the best way forward. |
В-третьих, наилучшим средством продвижения вперед является нормализация. |
The recovery and normalization of intraregional trade flows have also helped to fuel greater economic activity. |
Активизация и нормализация внутрирегиональных торговых потоков также способствовали повышению экономической активности. |
The normalization of the BWC process is particularly noteworthy, since it had been unable to adopt a final document for more than a decade. |
Нормализация процесса КБО заслуживает особого упоминания, поскольку в течение более чем десяти лет никак не удавалось принять заключительный документ. |
Naturally, such normalization must include the accreditation of the representatives of Honduras at the Secretariat. |
Эта нормализация должна включать, разумеется, и аккредитацию представительства Гондураса при Секретариате. |
(b) Enhanced regional dialogue and the normalization of relations with neighbouring countries |
Ь) Расширение регионального диалога и нормализация отношений с соседними странами |
This is contingent on the normalization of the security situation, the return of displaced persons and the gradual revival of economic activity, particularly in the agricultural and trade sectors. |
При этом предполагается нормализация ситуации в сфере безопасности, возвращение перемещенных лиц и постепенное возобновление экономической деятельности, особенно в сельском хозяйстве и торговле. |
The implementation of democratic reforms and the normalization of the economic and social climate on the right side of the Dniester will accelerate the resolution of the Transdniestrian problem. |
Проведение демократических реформ и нормализация экономического и социального климата по правому берегу Днестра ускорят урегулирование проблемы Приднестровья. |
The normalization of relations between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda has advanced somewhat, despite sporadic tension with Rwanda. |
Несмотря на эпизодическое возникновение напряженности с Руандой, в отношениях между Демократической Республикой Конго, Руандой и Угандой произошла определенная нормализация. |
Rapid normalization - like that undertaken in the space of a year in 1994 - would crash asset markets and risk leading to a hard economic landing. |
Слишком быстрая нормализация, такая же, как была предпринята в течение одного года, в 1994 году, обрушит рынок активов и создаст риск резкого экономического спада. |
They are invariant to attribute scales (units) and insensitive to outliers, and thus, require little data preprocessing such as normalization. |
Они инвариантны относительно масштаба атрибутов (единиц) и нечувствительны к выбросам, а потому требуют малой предварительной обработки данных, такой как нормализация. |
The normalization of the situation on the Yugoslav-Albanian border would contribute to the promotion of good-neighbourly relations, to which the Federal Republic of Yugoslavia, embracing the principles of good-neighbourliness, has always been committed. |
Нормализация положения на югославско-албанской границе способствовала бы укреплению добрососедских отношений, к которым Союзная Республика Югославия, будучи приверженной принципам добрососедства, всегда стремилась. |
He also stated that long-term stability required normalization of relations within the region and between the States of the former Yugoslavia and the rest of the international community. |
Он заявил также, что для обеспечения долговременной стабильности необходима нормализация отношений в рамках региона и между государствами бывшей Югославии и остальной частью международного сообщества. |
The pacification and normalization of politics are essential prerequisites to reverse this situation: the paralysis of the Government jeopardizes or even prevents political commitment to economic reform. |
Упорядочение и нормализация политической жизни являются основными условиями исправления создавшегося положения, поскольку бессилие правительства служит тормозом и даже препятствует активному вовлечению политических кругов в процесс экономической реформы. |
It is quite certain that the essential prerequisite for implementing the measures envisaged in the plan is the normalization of conditions for the implementation of economic and social development and environmental protection programmes. |
Очевидно, что важной предпосылкой осуществления предусмотренных в плане мер является нормализация условий для социально-экономического развития и реализации программ охраны окружающей среды. |
The normalization of the situation concerning South Africa was essentially a financial matter which, despite its undoubted political overtones, should be referred instead to the Fifth Committee. |
Она, со своей стороны, полагает, что нормализация ситуации в отношении Южной Африки является преимущественно финансовым вопросом, который, хотя он и имеет серьезную политическую подоплеку, следует, скорее, передать Пятому комитету. |
Cultural trends and normalization of drug abuse |
З. Культурные тенденции и нормализация злоупотребления наркотиками |
We hope that that financial support will continue, because the normalization of the situation in Haiti will largely depend on it. |
Мы надеемся, что такая финансовая помощь будет продолжаться, ибо от нее во многом будет зависеть нормализация ситуации в Гаити. |
The normalization of State administration in UNITA-controlled areas, which began on 30 April 1997, has proceeded at a very slow and uneven pace. |
Нормализация государственного управления в контролируемых УНИТА районах, начавшаяся 30 апреля 1997 года, проходит крайне медленными и неровными темпами. |
Although the normalization of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Croatia represents a most important positive step, other issues remain to be solved. |
Хотя нормализация отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией представляет собой весьма важный позитивный шаг, нужно решать и другие вопросы. |
The normalization of relations in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia requires that a new atmosphere of confidence and security be established among the parties. |
Нормализация отношений на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии требует создания новой атмосферы безопасности и доверия между сторонами. |
The normalization of relations between these two countries may serve as an encouraging example for other countries in the region in finding the common language of peace. |
Нормализация отношений между этими двумя странами может послужить обнадеживающим примером для других стран региона в нахождении общего языка мира. |
My delegation considers that normalization of relations between the United States of America and Cuba through dialogue and cooperation is in the best interest of the peoples of both countries. |
Наша делегация считает, что нормализация отношений между Соединенными Штатами Америки и Кубой посредством диалога и сотрудничества отвечала бы лучшим интересам народов обеих стран. |
It is my belief that such gestures would greatly improve the political context in which the demarcation of the border and normalization of relations could take place. |
Я считаю, что такие жесты привели бы к значительному улучшению политической обстановки, в которой могли бы быть осуществлены демаркация границы и нормализация отношений. |