| The establishment of the Government of National Unity and the normalization of the situation in the rest of the Sudan offers tremendous promise for Darfur. | Создание правительства национального единства и нормализация ситуации в остальном Судане открывает перед Дарфуром огромные перспективы. |
| It was mentioned that another precondition is the normalization of relations between the Sudan and Chad. | Упоминалось о том, что еще одним предварительным условием является нормализация отношений между Суданом и Чадом. |
| What is also of the greatest importance is the normalization of bilateral relations between Sudan and Chad. | Крайне важное значение имеет также нормализация двусторонних отношений между Суданом и Чадом. |
| The normalization of relations between the two countries is essential if international efforts to restore stability are to succeed. | Для успеха международных усилий по восстановлению стабильности совершенно необходима нормализация отношений между этими двумя странами. |
| The normalization of political life would proceed more rapidly if bolder steps were taken with the assistance of the international community and multilateral organizations. | Нормализация политической жизни будет происходить быстрее, если будут предприниматься решительные шаги с помощью международного сообщества и многосторонних организаций. |
| Total long-term liquidity would not increase, since normalization of private lending would imply a cancellation of those SDRs issued during the preceding crisis. | Общая долгосрочная ликвидность не возрастет, поскольку нормализация частного кредитования предполагает отмену СДР, выпущенных в период предыдущего кризиса. |
| He stated that normalization of relations across the Taiwan Strait should start with economic, trade and cultural exchanges. | Он заявил, что нормализация отношений между сторонами на обоих берегах Тайваньского пролива должна начаться с экономических, торговых и культурных обменов. |
| Montessori introduced several concepts to explain this work, including the absorbent mind, sensitive periods, and normalization. | Монтессори использовала несколько понятий, чтобы описать работу ребёнка, в том числе, впитывающее сознание, сензитивные периоды, нормализация. |
| One of the greatest successes of Bolesław during his archiepiscopate was the normalization of the diplomatic relations between Hungary and Venice. | Одним из крупных успехов Болеслава во время его правления была нормализация дипломатических отношений между Венгрией и Венецией. |
| The normalization of the situation in Lebanon gave grounds for hope that a director would be appointed to the Beirut information centre. | Нормализация положения в Ливане дает основания надеяться, что вскоре в информационный центр в Бейруте будет назначен директор. |
| A full normalization of relations with Serbia and Montenegro cannot begin until we have peace in Krajina and a fair solution concerning Kosovo. | Полная нормализация отношений с Сербией и Черногорией не может начаться, если не будет установлен мир в Краине и достигнуто справедливое решение в отношении Косово. |
| Fortunately, peace has been restored and normalization seems to be gaining ground. | К счастью, мир восстановлен, и нормализация, как представляется, упрочивается. |
| The normalization of life in his country was progressing slowly and with many difficulties. | Нормализация жизни в его стране проходит медленными темпами и со многими затруднениями. |
| Nevertheless, the normalization of relations between Ecuador and Peru will still require additional efforts. | Тем не менее, нормализация отношений между Эквадором и Перу потребует дополнительных усилий. |
| Thus far, normalization took place only in Mussende on 9 April. | К настоящему времени нормализация была обеспечена только в Муссенде 9 апреля. |
| But the Council considers that the pace of recovery and normalization is not fast enough. | Однако Совет считает, что оживление и нормализация происходят недостаточно быстрыми темпами. |
| Moreover, consultations and contacts have been resumed between the two countries in many other fields towards the normalization of relations. | В дополнение к этому возобновились консультации и контакты между двумя странами во многих других областях, целью которых является нормализация отношений. |
| The normalization of relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia has allowed the process of political transition in the region to gain momentum. | Нормализация отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией позволила ускорить темпы процесса политического перехода в районе. |
| In some countries, this normalization has taken the form of treating HIV like any another communicable disease. | В некоторых странах такая нормализация проявляется в том, что ВИЧ лечится как любое другое инфекционное заболевание. |
| We hope that that normalization represents an important step towards achieving peace in the region. | Мы надеемся, что нормализация станет важным шагом на пути к достижению мира в этом регионе. |
| We believe that such normalization would be central to solving that dimension of the migration problem. | Мы считаем, что такого рода нормализация поможет устранить данный аспект проблем миграции. |
| Certainly, in this framework, the normalization of relations between Lebanon and its neighbours would also be vitally important. | Разумеется, нормализация отношений между Ливаном и его соседями также будет иметь в этой связи ключевое значение. |
| Full normalization of political and economic relations would follow, including binding security guarantees upon agreement of a regional security design. | За этим последовала бы полная нормализация политических и экономических отношений, включая обязательные гарантии безопасности в результате соглашения по системе региональной безопасности. |
| As a natural outcome of peaceful coexistence, normalization is not in the service of one particular party. | Являясь естественным результатом мирного сосуществования, нормализация не служит какой-то одной стороне. |
| But it must be stressed that full normalization of relations with neighbouring countries has always been a cornerstone of our policies from the very outset. | Однако следует подчеркнуть, что полная нормализация отношений с соседними странами неизменно была краеугольным камнем нашей политики с самого начала. |