Nonetheless, by the OECD's reckoning, in 2010, developed countries missed the revised aid promises of 2005 by more than $19 billion. |
Как бы то ни было, согласно расчетам ОЭСР, в 2010 году развитые страны недовыполнили пересмотренные в 2005 году обещания в отношении помощи на более чем 19 млрд. долл. США. |
Nonetheless, the exchange of confidential information was limited to cases such as those relating to leniency programmes and settlements, where both parties had a direct interest and where the businesses concerned agreed to a waiver. |
Как бы то ни было, обмен конфиденциальной информацией ограничивается делами, участники которых идут на сотрудничество в обмен на смягчение наказания и в которых речь идет о полюбовном урегулировании, когда обе стороны прямо заинтересованы в таком обмене, а соответствующие компании дали на это свое согласие. |
Nonetheless, modern ideas about women are in fact spreading furiously in various grass-roots and erudite forms of cultural expression (the audio-visual and print media, the arts and other forms of public expression). |
Как бы то ни было, современные представления о роли и месте женщины настойчиво пробивают себе дорогу в широких массах и кругах интеллигенции с помощью различных средств (медиа и печать, искусство и другие формы массовой коммуникации). |
Nonetheless, there was positive reaction to, and commendation for, a number of procedures of the Council that were considered to be useful and developments in the relationship between the General Assembly and the Council that were considered to be both positive and promising. |
Как бы то ни было, была высказана положительная оценка и позитивный комментарий в отношении целого ряда тех процедур Совета, которые были признаны полезными, а также тех сдвигов в отношениях между Генеральной Ассамблеей и Советом, которые были сочтены как позитивными, так и обнадеживающими. |
A tribute must be paid, nonetheless. |
Вне зависимости от чего бы то ни было, почести должны быть оказаны. |
Reports of pirate attacks on fishing vessels in the wider region nonetheless continue to impede efforts to address illegal fishing. |
Как бы то ни было, сообщения о пиратских нападениях на рыболовные суда в регионе в целом по-прежнему препятствуют осуществлению усилий по борьбе с незаконным рыбным промыслом. |
Nonetheless, FDS-CI still refuses to allow any inspection of Republican Guard sites, claiming that they are within presidential perimeters. |
Тем не менее, СОБ-КИ до сих пор отказываются разрешать какие бы то ни было инспекции объектов Республиканской гвардии, утверждая, что они находятся в пределах «президентского периметра». |
Two of whatever, but two nonetheless. |
"Два чего бы то ни было, но всего два." |
Nonetheless, it is not our intention to embarrass anyone here. |
Тем не менее в наши намерения не входит создание неловкой ситуации для кого бы то ни было. |
Nonetheless, the parents have been entitled to visit their children and allowed to participate in the intervention/support process, without any objection from the parents. |
Тем не менее родители имели право навещать своих детей, и им было разрешено участвовать в процессе принятия мер/оказания/поддержки без каких бы то ни было возражений со стороны родителей. |
The accused had nonetheless benefited from all the guarantees of due process and had had the opportunity to bring an appeal against the judgements pronounced. |
Как бы то ни было, обвиняемым были предоставлены все гарантии справедливого судебного разбирательства, а также возможность обжаловать вынесенный приговор. |
It is appropriate nonetheless to preserve the mutual benefits of that trade with a view to the future reconstruction of the economy of the Great Lakes region. |
Как бы то ни было, полезно было бы сберечь взаимные выгоды этой торговли в целях будущего восстановления экономики района Великих озер. |
But we believe, nonetheless, that countries which have carried out nuclear tests in the past and which have signed but not yet ratified the Treaty have a particular responsibility to confirm their commitment to the test ban. |
Как бы то ни было, мы считаем, что особую ответственность за подтверждение своей приверженности запрещению испытаний несут те страны, которые проводили ядерные испытания в прошлом и которые подписали, но еще не ратифицировали Договор. |
Nonetheless, the Secretary-General's report also takes due note of the low number of weapons being surrendered in the disarmament process. |
Как бы то ни было, в докладе Генерального секретаря одновременно надлежащим образом отмечается недостаточное количество сданного в процессе разоружения оружия. |
Nonetheless, at the time of writing neither the factual evidence from the attack nor analyses of political motives or operational capability provided sufficient support for concluding that one or more of these groups probably participated. |
Как бы то ни было, ни имевшиеся на момент подготовки доклада данные расследования по факту нападения, ни данные анализа политических мотивов или оперативных возможностей не дают достаточных оснований для вывода о том, что в нападении, возможно, участвовала одна или несколько из этих групп. |
Nonetheless, he helped make the Bayreuth one of the most popular destinations in the world of opera. |
Как бы то ни было, Вольганг Вагнер способствовал превращению Байройта в один из самых популярных центров мировой оперы. |