Such a democratic culture is dependent on ensuring that the State and the main political actors abide by their commitments to non-violence, political pluralism and respect for human rights. |
Такая демократическая культура зависит от соблюдения государством и основными политическими действующими лицами своих обязательств в плане отказа от насилия, приверженности политическому плюрализму и уважения прав человека. |
The Rajiv Gandhi Action Plan of 1988 provided a holistic framework for the complete elimination of nuclear weapons in order to usher in a world free of nuclear weapons and rooted in non-violence. |
План действий Раджива Ганди 1988 года обеспечил целостные рамки для полной ликвидации ядерного оружия во имя построения мира, свободного от ядерного оружия и основанного на принципе отказа от насилия. |
Ms. Castillo said that efforts were under way in mayors' offices around the country to educate youth in non-violence in order to prevent lynchings, combat gender stereotypes and teach young men non-discrimination and non-violence towards girls. |
Г-жа Кастильо говорит, что в администрациях мэров по всей стране принимаются меры в целях просвещения молодежи по проблеме отказа от насилия для предотвращения случаев самосуда, борьбы с гендерными стереотипами и обучению юношей поведению, в котором нет места дискриминации и насилию в отношении девушек. |
We have just celebrated the International Day of Non-Violence in the General Assembly as a tribute to Mahatma Gandhi, in recognition of his efforts to spread the creed of non-violence throughout the modern world. |
Генеральная Ассамблея недавно отметила Международный день отказа от насилия как дань памяти Махатме Ганди и в знак признания его усилий по распространению идей ненасилия во всем современном мире. |
So this is our icon to non-violence in our world - one of our living icons. |
Вот вам икона, символ отказа от насилия в нашем мире, живая икона. |