Английский - русский
Перевод слова Non-violence
Вариант перевода Отказу от насилия

Примеры в контексте "Non-violence - Отказу от насилия"

Примеры: Non-violence - Отказу от насилия
It has also been an important tool for promoting human rights and raising awareness of non-violence. Такой вид связи также стал важным инструментом поощрения прав человека и побуждения к отказу от насилия.
The International Day of Peace, observed each year on 21 September, is a global call for ceasefire and non-violence. Международный день мира, ежегодно отмечаемый 21 сентября, знаменует собой глобальный призыв к прекращению огня и отказу от насилия.
In turning out to the polls, Iraqis demonstrated their respect for the rule of law and non-violence. Придя на избирательные участки, иракцы продемонстрировали свою приверженность верховенству закона и отказу от насилия.
Council members had differing views on the situation, but stressed the need for both sides to abide by their commitments to non-violence. Члены Совета высказали различные точки зрения в отношении этой ситуации, однако подчеркнули, что обе стороны должны выполнять свои обязательства по отказу от насилия.
The agency supported 15 child-led campaigns to promote non-violence and to raise awareness on child protection as a priority issue at the district and national levels. Фонд оказал поддержку в проведении 15 возглавляемых детьми кампаний в целях содействия отказу от насилия и повышения информированности о защите детей в качестве приоритетного вопроса на районном и национальном уровнях.
Some followed acts of provocation, suggesting that some participants have not fully committed themselves to the fundamentals of democratic elections - tolerance, pluralism and non-violence. Ряд из них был вызван провокациями, что свидетельствует о том, что некоторые участники не в полной мере привержены основным принципам демократических выборов - терпимости, плюрализму и отказу от насилия.
This can happen only with a firm commitment to non-violence and to the principle of the peaceful settlement of disputes through the procedures established by international law. Этого можно добиться лишь на основе твердой приверженности отказу от насилия и принципу урегулирования споров мирными средствами с помощью процедур, предусмотренных международным правом.
Council members' views on the situation differed, but they stressed the need for both sides to abide by their commitments to non-violence. Мнения членов Совета по этому вопросу разделились, однако они подчеркнули необходимость того, чтобы обе стороны выполняли свои обязательства по отказу от насилия.
(b) The teaching of specialized subjects at the intermediate level, such as proficiency in the Constitution, elections, and non-violence; Ь) преподавание специализированных предметов на промежуточном уровне, таких как углубленный курс по Конституции, организации выборов и отказу от насилия;
The Commission also continued to implement programmes supporting the activities of the All Political Party Youth Association and the All Political Women's Association and the efforts of the District Code of Conduct Monitoring Committees to promote conflict resolution as well as political tolerance and non-violence. Комиссия продолжала также реализацию программ поддержки деятельности молодежных и женских объединений всех политических партий и усилия районных комитетов по надзору за соблюдением правил поведения, направленные на содействие урегулированию конфликтов, поощрению политической терпимости и отказу от насилия.
Sport could also be a cross-cutting tool for promoting gender equality and empowering girls and women, preventing conflict and building peace and could rally communities by engaging young people, bridging cultural divides and promoting non-violence, mutual respect and friendship. Спорт может также выступать в качестве универсального средства пропаганды гендерного равенства и расширения прав и возможностей девочек и женщин, предотвращения конфликтов и построения мира, он может объединять различные общины, вовлекая молодежь, преодолевая культурные различия и содействуя отказу от насилия, взаимоуважению и дружбе.
It is claimed that the crowd continued their commitment to non-violence, offering to disperse if they could gather their dead and injured, and if British troops left the square. Толпа подтвердила свою верность отказу от насилия, обещая разойтись, если им дадут возможность подобрать всех своих раненых и убитых, и если британские войска уйдут с территории рынка.
That understanding can best be achieved through dialogue to promote non-violence - including the prevention of armed conflict - religious and cultural understanding, harmony, cooperation and the promotion of interreligious dialogue. Такого взаимопонимания легче всего достичь с помощью диалога, чтобы способствовать отказу от насилия - в том числе предотвращению вооруженных конфликтов, - взаимопониманию, гармонии и сотрудничеству между религиями и культурами, поощрению межконфессионального диалога.
The national pact will comprise not only important elements such as our commitment to non-violence and to the acceptance of majority rule, but also a strong commitment to human rights and to signing, upon independence, some of the most important human rights instruments. Национальный пакт будет включать в себя не только такие важные элементы, как наша приверженность отказу от насилия и согласие с мажоритарным направлением, но и решительную приверженность правам человека и подписанию после достижения независимости некоторых из наиболее важных документов по правам человека.
The probation office's education program includes courses on developing communication skills, understanding domestic violence, understanding family relations, exploring the circumstances behind domestic violence, cultivating non-violent behavior, overcoming obstacles to non-violence, and re-cultivating family relations. Образовательная программа службы пробации включает курсы по развитию коммуникационных навыков, осознанию бытового насилия, пониманию взаимоотношений в семье, изучению условий, порождающих насилие в семье, развитию ненасильственного поведения, преодолению препятствий, мешающих отказу от насилия, и восстановлению семейных отношений.
Taking into account that a culture of peace actively fosters non-violence and respect for human rights, strengthens solidarity among peoples and dialogue between cultures, and promotes democratic participation and the right to development of women and men on an equal footing, принимая во внимание тот факт, что культура мира активным образом благоприятствует отказу от насилия и уважению прав человека, способствует укреплению солидарности между народами и диалогу между культурами, а также демократическому участию и осуществлению на равной основе права мужчин и женщин на развитие,
Hungary outlined various activities and educational programmes available to prisoners to provide an environment conducive to a culture of non-violence. Венгрия описала различные мероприятия и учебные программы, организуемые для заключенных с целью создания условий, способствующих отказу от насилия.
Moreover, the foremost Yogic principle, "Ahimsa", or non-violence, calls us to cast-off violence against women. Кроме того, главный принцип йоги «Ахимса» или ненасилие призывает нас к отказу от насилия в отношении женщин.
In that regard, activities and educational programmes were being made available by some States to provide an environment conducive to a culture of non-violence. В этой связи некоторые государства вели соответствующую работу и разрабатывали учебные программы с целью создания условий, способствующих отказу от насилия.
The United Nations Information Centre in New Delhi continued its yearly 12-day "Peace to non-violence" campaign, which started in 2009 in collaboration with non-governmental organizations (NGOs), schools, universities and cultural centres. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Дели продолжал ежегодную 12-дневную кампанию под девизом «Содействие отказу от насилия», проведение которой началось в 2009 году в сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО), школами, университетами и культурными центрами.