| The values shall include gender equity, non-differentiation of roles, non-violence and the full observance of human rights . | В эти ценности входят гендерное равенство, отсутствие различия ролей, ненасилие и полное соблюдение прав человека . |
| It should also seek to entrench within societies in the global community the values of peaceful coexistence, tolerance, non-violence, international understanding, respect for cultural diversity and non-discrimination. | Необходимо также стремиться утверждать в глобальном обществе такие ценности, как мирное сосуществование, терпимость, ненасилие, взаимопонимание на международном уровне, уважение культурного разнообразия и недискриминация. |
| In his opening speech, the Prime Minister cited the party's responsibility to promote democratic values, including tolerance, mutual respect and non-violence. | В своем вступительном слове премьер-министр заявил об обязанности партии пропагандировать демократические ценности, в том числе терпимость, взаимное уважение и ненасилие. |
| In some traditions of Hinduism, the mantra is expanded to seven lines, with first word of the additional lines being Satyam (truth), Ahimsam (non-violence), Yogam (yoga) and Ekam (one universal life). | В некоторых традициях индуизма мантра расширяется до семи строк, причем первое слово дополнительных строк - это сатьям (истина), ахимзам (ненасилие), йогам (йога) и экам (одна универсальная жизнь). |
| IFOR sees its own emphasis on non-violence education and training as having particular importance in this regard. | МБП ставит во главу угла ненасилие, образование и обучение. |
| We must teach our children the culture of peace and the importance of non-violence in the resolution of conflict. | Мы должны учить наших детей культуре мира и важности отказа от насилия в урегулировании конфликтов. |
| With national and local counterparts, MINUSTAH conducted social mobilization campaigns promoting non-violence, tolerance and peace in all 12 priority areas. | Вместе с национальными и местными партнерами МООНСГ проводила общественные мобилизационные кампании в поддержку отказа от насилия, проявления толерантности и мира во всех 12 приоритетных районах. |
| She was pleased to announce that November 2006 had been designated month of non-violence against women in Peru, with the active participation of the media. | Она с удовлетворением отмечает, что ноябрь 2006 года был провозглашен месяцем отказа от насилия в отношении женщин в Перу при активном участии средств массовой информации. |
| The Regional Director also addressed the issue of the continued trend of increased military spending even after the end of the cold war and the need for UNICEF to help countries build a culture of non-violence and to continue to advocate for a "first call for children". | Региональный директор также затронул вопрос о сохраняющейся тенденции к увеличению военных расходов даже после окончания "холодной войны", а также о необходимости того, чтобы ЮНИСЕФ оказал помощь странам в создании традиций отказа от насилия и продолжал выступать поборником "призыва к уделению первостепенного внимания детям". |
| This led to a regional project on non-violence in education. | Результатом этого явилась разработка регионального проекта, посвященного пропаганде в сфере образования отказа от насилия. |
| The noble principles of life and spirituality, including non-violence, have influenced successive generations of people worldwide. | Благородные принципы жизни и духовного развития, включая отказ от насилия, оказывают воздействие на жизнь сменяющих друг друга поколений людей во всем мире. |
| We must instil love, compassion, mutual respect, tolerance and non-violence in them from an early age. | С ранних лет следует воспитывать в детях любовь, сострадание, взаимоуважение, терпимость и отказ от насилия. |
| It builds upon the Charter-based principles of multilateral cooperation and underscores respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation, as well as commitment to the peaceful settlement of conflicts. | Декларация развивает заложенные в Уставе принципы многостороннего сотрудничества, делая упор на уважение к жизни, прекращение насилия, поощрение ненасилия и практический отказ от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества, а также на приверженность мирному урегулированию конфликтов. |
| Parents and other caregivers, as well as community and government leaders, must value and respect each child; protect and promote the well-being of both boys and girls; and encourage non-violence and gender-sensitive behaviour. | Родители и другие воспитатели, а также руководители общин и государственные деятели должны ценить и уважать каждого ребенка; твердо стоять на защите интересов как мальчиков, так и девочек; и пропагандировать отказ от насилия и поведение, учитывающее гендерные аспекты. |
| Peace can come to that region of Africa only if all Ethiopians and all Eritreans agree to make peace and non-violence their primary ethical values - their motto for life. | Мир в этом регионе Африки наступит лишь в том случае, если народы Эфиопии и Эритреи договорятся о том, что мир и отказ от насилия станут их главными моральными принципами - их лозунгом жизни. |
| The International Day of Peace, observed each year on 21 September, is a global call for ceasefire and non-violence. | Международный день мира, ежегодно отмечаемый 21 сентября, знаменует собой глобальный призыв к прекращению огня и отказу от насилия. |
| This can happen only with a firm commitment to non-violence and to the principle of the peaceful settlement of disputes through the procedures established by international law. | Этого можно добиться лишь на основе твердой приверженности отказу от насилия и принципу урегулирования споров мирными средствами с помощью процедур, предусмотренных международным правом. |
| Moreover, the foremost Yogic principle, "Ahimsa", or non-violence, calls us to cast-off violence against women. | Кроме того, главный принцип йоги «Ахимса» или ненасилие призывает нас к отказу от насилия в отношении женщин. |
| In that regard, activities and educational programmes were being made available by some States to provide an environment conducive to a culture of non-violence. | В этой связи некоторые государства вели соответствующую работу и разрабатывали учебные программы с целью создания условий, способствующих отказу от насилия. |
| The United Nations Information Centre in New Delhi continued its yearly 12-day "Peace to non-violence" campaign, which started in 2009 in collaboration with non-governmental organizations (NGOs), schools, universities and cultural centres. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Дели продолжал ежегодную 12-дневную кампанию под девизом «Содействие отказу от насилия», проведение которой началось в 2009 году в сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО), школами, университетами и культурными центрами. |
| The non-violence of the Orange Revolution had perhaps reflected that understanding. | Возможно, это понимание проявилось в отказе от насилия во время "оранжевой революции". |
| With his vision of peace and non-violence in mind, I wish you all the best of luck in your endeavours. | Памятуя о его видении мира и отказе от насилия, я желаю вам всем наилучших успехов в вашей работе. |
| While the advocates of nuclear deterrence alleged that the possession of nuclear weapons had prevented a global conflagration for nearly seven decades, in reality non-violence was the greatest force of humanity. | Хотя сторонники ядерного сдерживания утверждают, что обладание ядерным оружием не позволяло разжечь мировой пожар в течение почти 70 лет, на самом деле величайшая сила человечества состоит в отказе от насилия. |
| The prime operational responsibility rests with KFOR and the UNMIK police, but Kosovo's political leaders have a major responsibility for the development of a society based on tolerance and non-violence. | Основная оперативная ответственность лежит на СДК и полиции МООНК, но политические руководители Косово несут большую ответственность за создание общества, основанного на терпимости и отказе от насилия. |
| The Action Plan proved a holistic framework for seeking negotiations for a time-bound commitment to the complete elimination of nuclear weapons so as to usher in a world free of nuclear weapons and rooted in non-violence. | Данный План действий представляет собой целостную основу для проведения переговоров в установленные сроки в целях достижения полной ликвидации ядерного оружия, с тем чтобы провозгласить мир, свободный от ядерного оружия и основывающийся на отказе от насилия. |
| UNICEF supported the evaluation of the non-violence in school policy pilot project for its roll-out at the national level. | ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении оценки экспериментального проекта «Политика недопущения насилия в школах» на предмет возможности его внедрения на национальном уровне. |
| Every pupil also has to attend classes (elective courses) in social system (16-35 hours depending on the type of school) and in the subject "Education for family, peace and non-violence". | Кроме того, каждый учащийся обязан посещать занятия по социальной системе (избранный курс, 1635 часов в зависимости от типа школы) и по предмету "Образование для семьи, мира и недопущения насилия". |
| We urge the nation's political leaders as well as those in the diaspora to work together for political dialogue and support open communication towards reconciliation and a commitment to peace and non-violence. | Мы настоятельно призываем политических руководителей страны, а также лидеров диаспоры сотрудничать в интересах политического диалога и поддерживать открытый обмен информацией в интересах примирения и обеспечения приверженности миру и недопущения насилия. |
| INMUJERES signed the "Commitment to the Women of Mexico" with four of the eight political parties, which have agreed to include in their platforms and campaigns the principles of equality, non-discrimination, respect for women's rights, and non-violence. | Инмухерес подписал обязательства по отношению к мексиканским женщинам с четырьмя из восьми политических партий, согласившихся включить в свои платформы и проводимые кампании принципы равенства, недопущения дискриминации, уважения к правам женщин и недопущения насилия. |
| The protest was carried out according to the principles of non-violence against persons, and the activists remained on the air base until captured by the police. | Акция протеста была осуществлена в соответствии с принципом недопущения насилия в отношении физических лиц, при этом активисты оставались на территории авиационной базы до тех пор, пока они не были арестованы полицией. |
| He argued that non-violence, dialogue and reciprocal arrangements provided the best way forward. | Он заявил, что наилучший способ продвижения вперед связан с ненасилием, диалогом и взаимными договоренностями. |
| The pervasive portrayal of violence in the media contributes to an attitude among many young people that violence is more effective than active non-violence and to a pervasive pessimism which is an obstacle to the development of a culture of peace. | Распространение образа насилия в средствах информации содействует усвоению многими молодыми людьми того, что насилие является более эффективной мерой по сравнению с активным ненасилием, а также содействует распространению пессимизма, который служит препятствием на пути к культуре мира. |
| What happened to non-violence? | Что случилось с ненасилием? |
| I say that you and I won't win our freedom by non-violence, patience and love. | Мы никогда не добьемся свободы ненасилием, терпением и любовью. |
| It also sponsors local, national and international conferences and seminars, as well as offering training programmes on methods of non-violence. | Помимо этого, организация спонсирует проведение местных, национальных и международных конференций и семинаров, а также предлагает программы подготовки по ненасильственным методам. |
| We hope that both parties will remain committed to non-violence and will promote further confidence-building measures with the objective of bringing an end to the displacement and deprivation suffered by the people of northern Uganda. | Мы надеемся, что обе стороны сохранят приверженность ненасильственным методам и будут способствовать дальнейшему укреплению мер доверия с тем, чтобы положить конец перемещению и страданиям населения, проживающего в северной части Уганды. |
| The more stable security situation, the growing number of indictments issued by the Serious Crimes Unit, the non-violence training in police units and the awareness programmes on gender and HIV/AIDS are timely responses to the multiple vulnerabilities facing Timor-Leste. | Обеспечение более стабильной ситуации в области безопасности, растущее число обвинительных актов, вынесенных Группой по тяжким преступлениям, обучение полицейским подразделений ненасильственным методам поддержания правопорядка и программы по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу представляют собой своевременные ответные меры на многочисленные проблемы, стоящие перед Тимором-Лешти. |
| Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, non-violence and respect for both women and men. | Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей лиц, занимающихся уходом, и прежде всего родителей, и оказание им помощи, с тем чтобы они прививали своим детям ценности терпимости, неприятия насилия и уважения как к женщинам, так и к мужчинам. |
| We commit ourselves to the creation and strengthening of programmes for education for peace and non-violence. | Мы обязуемся разрабатывать и укреплять программы воспитания в духе мира и неприятия насилия. |
| In addition to these efforts, it should be pointed out that, in the case of domestic violence, the National Plan to Combat Domestic Violence against Children and Adolescents has been adopted in the framework of the Non-Violence Plan. | Следует отметить, что в дополнение к этим усилиям в плане борьбы с проблемой бытового насилия в рамках Плана неприятия насилия был принят Национальный план по борьбе с бытовым насилием в отношении детей и подростков. |
| Monthly meetings held with the political parties to advocate for political tolerance and non-violence and reconciliation | Проведение ежемесячных совещаний с политическими партиями в поддержку политической терпимости, неприменения насилия и примирения |
| (b) At intermediate schools, students are taught about the Constitution, the electoral process and the principle of non-violence; | Ь) в начальной школе учащимся даются знания о Конституции, избирательном процессе и принципе неприменения насилия; |
| Main activities include human rights monitoring, school patrol, the production of weekly reports and documentation for advocacy, the facilitation of delegation visits, and the facilitation of training and workshops on non-violence and reconciliation. | Основные виды деятельности включают: мониторинг прав человека, патрулирование школ, выпуск еженедельных отчетов и документов для пропагандистской работы, оказание помощи по организации визитов делегаций и содействие обучению и проведению рабочих семинаров по вопросам неприменения насилия и примирения. |
| Non-violence training should start at the earliest stage possible. | Обучение по вопросам неприменения насилия должно начинаться как можно раньше. |
| It helps build a culture of non-violence. | Работа над этой проблемой в УЦА способствует укреплению культуры неприменения насилия. |
| Human rights and non-violence against women have been promoted through radio spots. | Посредством радиовещания ведется пропаганда в области прав человека и борьбы с насилием в отношении женщин. |
| United Nations peacekeeping operations organized a number of events revolving around the 2014 World Cup to promote non-violence, gender equality, social cohesion and peace. | В рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по случаю проведения чемпионата мира по футболу 2014 года были организованы несколько мероприятий в целях поощрения борьбы с насилием, гендерного равенства, социальной сплоченности и мира. |
| The work that has been done over many years strongly supports education, peace, non-violence, equal rights and good care for all children and young people. | Ее многолетняя работа направлена на оказание активной поддержки усилиям в сферах образования, мира, борьбы с насилием, равноправия и надлежащей заботы обо всех детях и молодых людях. |
| Seminars on "non-violence" campaigns; | проведение семинаров по вопросам проведения дней борьбы с насилием; |
| International Day of Non-Violence: 25 November 2000 | Международный день борьбы с насилием |