| The values shall include gender equity, non-differentiation of roles, non-violence and the full observance of human rights . | В эти ценности входят гендерное равенство, отсутствие различия ролей, ненасилие и полное соблюдение прав человека . |
| The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, are in-built in our ethos. | Глубоко гуманистические традиции индийской цивилизации, ориентированные на терпимость, гармонию, ненасилие и неприкосновенность личности, характерны для нашего этноса. |
| The Congress's message of democracy, tolerance, non-violence, human rights, dialogue and reconciliation should be taken up enthusiastically by Angolans, and deserves the support of the international community. | Ангольцам следует с энтузиазмом подхватить дух Конгресса, сутью которого были демократия, терпимость, ненасилие, права человека, диалог и примирение и который заслуживает поддержки со стороны международного сообщества. |
| The Canadian Commission for UNESCO has asked the Unit for Tolerance and Non-Violence for 200 copies of the brochure "Ten Ideas for observing the International Day for Tolerance". | Канадская комиссия содействия ЮНЕСКО запросила у Союза за терпимость и ненасилие 200 экземпляров брошюры «Десять идей по проведению Международного дня, посвященного терпимости». |
| "Non-violence, truth, freedom from anger, renunciation, serenity, aversion to fault-finding, sympathy for all beings, peace from greedy cravings, gentleness, modesty and steadiness". | "ненасилие, правда, свобода от злобы, самоотречение, спокойствие, отвращение к приписыванию вины, сочувствие ко всем, свобода от алчности, доброта, скромность и упорство". |
| Here we must salute Mahatma Gandhi and Martin Luther King, Jr., who proved the power of non-violence. | Здесь мы должны отдать должное Махатме Ганди и Мартину Лютеру Кингу-младшему, которые доказали силу отказа от насилия. |
| Through the non-State actors project, which is funded by the United Nations Peacebuilding Fund, UNIPSIL engaged a wide spectrum of local groups to build consensus for political tolerance and non-violence during the electoral process. | В рамках проекта в поддержку негосударственных субъектов, который финансируется Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций, ОПООНМСЛ привлекло самые разные местные группы для достижения консенсуса в отношении политической терпимости и отказа от насилия в период проведения выборов. |
| I have therefore come to speak about this common destiny, on behalf of Africa and Algeria, at a time when our session has chosen the theme of the culture of peace and non-violence. | Поэтому сегодня, выступая от имени Африки и Алжира, я говорю об этой общей судьбе в то время, когда наша сессия выделила тему культуры мира и отказа от насилия. |
| So this is our icon to non-violence in our world - one of our living icons. | Вот вам икона, символ отказа от насилия в нашем мире, живая икона. |
| In addition, students are taught civic education, which includes human rights advocacy, training in non-violence and health and environmental responsibility. | Помимо этого, учащихся воспитывают в духе гражданственности, что включает повышение их информированности в вопросах прав человека, пропаганду отказа от насилия и разъяснение их ответственности в отношении здоровья и окружающей среды. |
| Among those arrested are figures known for advocating non-violence. | Среди арестованных находятся известные лица, пропагандирующие отказ от насилия. |
| Key targets in the primary education curriculum include love, peace and non-violence. | Важнейшими темами в учебной программе начального образования являются любовь, мир и отказ от насилия. |
| We must instil love, compassion, mutual respect, tolerance and non-violence in them from an early age. | С ранних лет следует воспитывать в детях любовь, сострадание, взаимоуважение, терпимость и отказ от насилия. |
| Moreover, the contents of the several subjects, especially civic and religious education, develop the concepts of tolerance, the right to be different, acceptance of others, non-violence, and the like. | Кроме того, в ходе преподавания различных дисциплин, в частности по вопросам гражданского и религиозного воспитания, в сознание учеников внедряются такие понятия, как терпимость, право на сохранение культурной самобытности, толерантность, отказ от насилия и т. д. |
| The path forward is predicated on an absolute and irrevocable commitment to non-violence and dialogue. | Условием продвижения вперед является окончательный и бесповоротный отказ от насилия и приверженность диалогу. |
| It has also been an important tool for promoting human rights and raising awareness of non-violence. | Такой вид связи также стал важным инструментом поощрения прав человека и побуждения к отказу от насилия. |
| In turning out to the polls, Iraqis demonstrated their respect for the rule of law and non-violence. | Придя на избирательные участки, иракцы продемонстрировали свою приверженность верховенству закона и отказу от насилия. |
| Council members' views on the situation differed, but they stressed the need for both sides to abide by their commitments to non-violence. | Мнения членов Совета по этому вопросу разделились, однако они подчеркнули необходимость того, чтобы обе стороны выполняли свои обязательства по отказу от насилия. |
| Taking into account that a culture of peace actively fosters non-violence and respect for human rights, strengthens solidarity among peoples and dialogue between cultures, and promotes democratic participation and the right to development of women and men on an equal footing, | принимая во внимание тот факт, что культура мира активным образом благоприятствует отказу от насилия и уважению прав человека, способствует укреплению солидарности между народами и диалогу между культурами, а также демократическому участию и осуществлению на равной основе права мужчин и женщин на развитие, |
| The United Nations Information Centre in New Delhi continued its yearly 12-day "Peace to non-violence" campaign, which started in 2009 in collaboration with non-governmental organizations (NGOs), schools, universities and cultural centres. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Дели продолжал ежегодную 12-дневную кампанию под девизом «Содействие отказу от насилия», проведение которой началось в 2009 году в сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО), школами, университетами и культурными центрами. |
| As we see it, a culture of peace is about non-violence and respect for human rights. | Насколько мы понимаем, культура мира заключается в отказе от насилия и соблюдении прав человека. |
| Throughout these discussions, a common theme persisted: everyone was committed to non-violence and to adherence to democratic ideals and the rule of law. | Во всех этих обсуждениях настойчиво звучала общая тема: все заявляли об отказе от насилия и о приверженности демократическим идеалам и верховенству закона. |
| While the advocates of nuclear deterrence alleged that the possession of nuclear weapons had prevented a global conflagration for nearly seven decades, in reality non-violence was the greatest force of humanity. | Хотя сторонники ядерного сдерживания утверждают, что обладание ядерным оружием не позволяло разжечь мировой пожар в течение почти 70 лет, на самом деле величайшая сила человечества состоит в отказе от насилия. |
| Article 1 of the Declaration states that a culture of peace is a set of values, attitudes, traditions and modes of behaviour and ways of life based on respect for life, ending violence and promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation. | Статья 1 Декларации гласит, что культура мира является сочетанием ценностных установок, мировоззренческих взглядов, традиций, типов поведения и образов жизни, основанных на уважении к жизни, прекращении насилия и поощрении ненасилия и практическом отказе от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества. |
| The prime operational responsibility rests with KFOR and the UNMIK police, but Kosovo's political leaders have a major responsibility for the development of a society based on tolerance and non-violence. | Основная оперативная ответственность лежит на СДК и полиции МООНК, но политические руководители Косово несут большую ответственность за создание общества, основанного на терпимости и отказе от насилия. |
| UNICEF supported the evaluation of the non-violence in school policy pilot project for its roll-out at the national level. | ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении оценки экспериментального проекта «Политика недопущения насилия в школах» на предмет возможности его внедрения на национальном уровне. |
| Every pupil also has to attend classes (elective courses) in social system (16-35 hours depending on the type of school) and in the subject "Education for family, peace and non-violence". | Кроме того, каждый учащийся обязан посещать занятия по социальной системе (избранный курс, 1635 часов в зависимости от типа школы) и по предмету "Образование для семьи, мира и недопущения насилия". |
| We urge the nation's political leaders as well as those in the diaspora to work together for political dialogue and support open communication towards reconciliation and a commitment to peace and non-violence. | Мы настоятельно призываем политических руководителей страны, а также лидеров диаспоры сотрудничать в интересах политического диалога и поддерживать открытый обмен информацией в интересах примирения и обеспечения приверженности миру и недопущения насилия. |
| INMUJERES signed the "Commitment to the Women of Mexico" with four of the eight political parties, which have agreed to include in their platforms and campaigns the principles of equality, non-discrimination, respect for women's rights, and non-violence. | Инмухерес подписал обязательства по отношению к мексиканским женщинам с четырьмя из восьми политических партий, согласившихся включить в свои платформы и проводимые кампании принципы равенства, недопущения дискриминации, уважения к правам женщин и недопущения насилия. |
| The protest was carried out according to the principles of non-violence against persons, and the activists remained on the air base until captured by the police. | Акция протеста была осуществлена в соответствии с принципом недопущения насилия в отношении физических лиц, при этом активисты оставались на территории авиационной базы до тех пор, пока они не были арестованы полицией. |
| He argued that non-violence, dialogue and reciprocal arrangements provided the best way forward. | Он заявил, что наилучший способ продвижения вперед связан с ненасилием, диалогом и взаимными договоренностями. |
| The pervasive portrayal of violence in the media contributes to an attitude among many young people that violence is more effective than active non-violence and to a pervasive pessimism which is an obstacle to the development of a culture of peace. | Распространение образа насилия в средствах информации содействует усвоению многими молодыми людьми того, что насилие является более эффективной мерой по сравнению с активным ненасилием, а также содействует распространению пессимизма, который служит препятствием на пути к культуре мира. |
| What happened to non-violence? | Что случилось с ненасилием? |
| I say that you and I won't win our freedom by non-violence, patience and love. | Мы никогда не добьемся свободы ненасилием, терпением и любовью. |
| It also sponsors local, national and international conferences and seminars, as well as offering training programmes on methods of non-violence. | Помимо этого, организация спонсирует проведение местных, национальных и международных конференций и семинаров, а также предлагает программы подготовки по ненасильственным методам. |
| We hope that both parties will remain committed to non-violence and will promote further confidence-building measures with the objective of bringing an end to the displacement and deprivation suffered by the people of northern Uganda. | Мы надеемся, что обе стороны сохранят приверженность ненасильственным методам и будут способствовать дальнейшему укреплению мер доверия с тем, чтобы положить конец перемещению и страданиям населения, проживающего в северной части Уганды. |
| The more stable security situation, the growing number of indictments issued by the Serious Crimes Unit, the non-violence training in police units and the awareness programmes on gender and HIV/AIDS are timely responses to the multiple vulnerabilities facing Timor-Leste. | Обеспечение более стабильной ситуации в области безопасности, растущее число обвинительных актов, вынесенных Группой по тяжким преступлениям, обучение полицейским подразделений ненасильственным методам поддержания правопорядка и программы по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу представляют собой своевременные ответные меры на многочисленные проблемы, стоящие перед Тимором-Лешти. |
| Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, non-violence and respect for both women and men. | Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей лиц, занимающихся уходом, и прежде всего родителей, и оказание им помощи, с тем чтобы они прививали своим детям ценности терпимости, неприятия насилия и уважения как к женщинам, так и к мужчинам. |
| We commit ourselves to the creation and strengthening of programmes for education for peace and non-violence. | Мы обязуемся разрабатывать и укреплять программы воспитания в духе мира и неприятия насилия. |
| In addition to these efforts, it should be pointed out that, in the case of domestic violence, the National Plan to Combat Domestic Violence against Children and Adolescents has been adopted in the framework of the Non-Violence Plan. | Следует отметить, что в дополнение к этим усилиям в плане борьбы с проблемой бытового насилия в рамках Плана неприятия насилия был принят Национальный план по борьбе с бытовым насилием в отношении детей и подростков. |
| Monthly meetings held with the political parties to advocate for political tolerance and non-violence and reconciliation | Проведение ежемесячных совещаний с политическими партиями в поддержку политической терпимости, неприменения насилия и примирения |
| He is convinced that the programme deserves the support of all those who are committed to harmonious relations between the Haitian population and the police, based on mutual respect and non-violence, in order to ensure security and peace for all. | Он убежден в том, что эта программа заслуживает поддержки со стороны всех тех, кто искренне стремится к тому, чтобы гаитянское население поддерживало гармоничные отношения с полицией на основе взаимного уважения и неприменения насилия в целях гарантирования безопасности и мира для всех. |
| Main activities include human rights monitoring, school patrol, the production of weekly reports and documentation for advocacy, the facilitation of delegation visits, and the facilitation of training and workshops on non-violence and reconciliation. | Основные виды деятельности включают: мониторинг прав человека, патрулирование школ, выпуск еженедельных отчетов и документов для пропагандистской работы, оказание помощи по организации визитов делегаций и содействие обучению и проведению рабочих семинаров по вопросам неприменения насилия и примирения. |
| Non-violence training should start at the earliest stage possible. | Обучение по вопросам неприменения насилия должно начинаться как можно раньше. |
| Secondly, the question of negative security assurances draws its political basis, and perhaps also its legal basis, from the Charter of the United Nations and the collective security system that the Charter establishes, particularly the principle of non-violence in international relations. | Во-вторых, политическим и, возможно, правовым основанием вопроса о негативных гарантиях безопасности служит сам Устав Организации Объединенных Наций и система коллективной безопасности, устанавливаемая Уставом, и в частности принцип неприменения насилия в международных отношениях. |
| Human rights and non-violence against women have been promoted through radio spots. | Посредством радиовещания ведется пропаганда в области прав человека и борьбы с насилием в отношении женщин. |
| Seminars on "non-violence" campaigns; | проведение семинаров по вопросам проведения дней борьбы с насилием; |
| Every year opportunities are provided for women producers to promote and market their products as part of the celebration of International Women's Day and El Salvador's National Women's Human Rights Day on 8 March and the day commemorating non-violence against women on 25 November; | Ежегодно в рамках культурных мероприятий по случаю празднования 8 Марта - Международного женского дня и Национального дня прав человека женщин и 25 ноября - Дня борьбы с насилием в отношении женщин, женщинам, занятым производительной деятельностью, предоставляются площадки для рекламирования и сбыта своей продукции. |
| Campaigns: Dissemination of the World Day of Non-Violence against Women and Prevention of Domestic Violence. | Кампании по распространению информации о всемирном дне борьбы с насилием в отношении женщин и предупреждения насилия в семье |
| International Day of Non-Violence: 25 November 2000 | Международный день борьбы с насилием |