| I told you that non-violence is the answer, and it is. | Я сказала, что ответ в ненасилие, так и есть. |
| The profoundly humanistic traditions of the Indian civilization, with its emphasis on tolerance, harmony, non-violence and the inviolability of the individual, are in-built in our ethos. | Глубоко гуманистические традиции индийской цивилизации, ориентированные на терпимость, гармонию, ненасилие и неприкосновенность личности, характерны для нашего этноса. |
| "If non-violence is the right thing to do," he emphasized, "we ought to be supported by the international community." | «Если ненасилие является именно тем методом, который необходимо использовать», - подчеркнул он - «то международное сообщество должно поддержать нас». |
| Bearing in mind that non-violence, tolerance, full respect for all human rights and fundamental freedoms for all, democracy, development, mutual understanding and respect for diversity are interlinked and mutually reinforcing, | принимая во внимание, что ненасилие, терпимость, полное уважение всех прав человека и основных свобод для всех, демократия, развитие, взаимопонимание и уважение разнообразия взаимосвязаны и подкрепляют друг друга, |
| Participation jointly with the UNESCO office in Moscow and the Ministry of Education of the Russian Federation in the National Programme "Tolerance and Non-violence in the civil society" (2000 - Moscow); | Участие совместно с Отделением ЮНЕСКО в Москве и Министерством образования Российской Федерации в осуществлении национальной программы «Терпимость и ненасилие в гражданском обществе» (2000 год, Москва). |
| He must express full commitment to a policy of non-violence and to the road map. | Он должен подтвердить полную приверженность политике отказа от насилия и реализации плана «дорожная карта». |
| In this context, my delegation full adheres to the proposal of the Secretary-General to proclaim 21 September as a day of global ceasefire and non-violence. | В этой связи моя делегация полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы провозгласить 21 сентября международным днем прекращения огня и отказа от насилия во всем мире. |
| The Bellingham-based Whatcom Peace & Justice Center publishes a calendar of upcoming activist events with a theme of non-violence, community dissent, and worldwide Peace. | Расположенный в Беллингхеме Центр Мира и Юстиции Уотком публикует календарь будущих событий по темам отказа от насилия, разногласий в обществе и мира на планете. |
| They called upon all parties in Timor-Leste to adhere to the principles of non-violence and to democratic and legal processes to ensure that the elections had a unifying impact and contributed to bringing the people of Timor-Leste together. | Они призвали все стороны в Тиморе-Лешти соблюдать принципы отказа от насилия, а также демократические правовые процедуры для обеспечения того, чтобы выборы оказали объединяющее воздействие и способствовали сплочению народа Тимора-Лешти. |
| A Season of Non-violence (prep. meetings and opening, April 2001) | «Время отказа от насилия» (подготовительные совещания и открытие конференции, апрель 2001 года); |
| The peace process will succeed only if mutual recognition and non-violence is enshrined, not only on paper, but in the hearts and minds of peoples. | Мирный процесс приведет к успеху только тогда, если взаимное признание и отказ от насилия будут поддерживаться не только на бумаге, а в сердцах и в мыслях людей. |
| In addition, Sierra Leonean musicians, under the banner of Artists for Peace, continued to advocate for peace and non-violence through music concerts in various parts of the country. | Кроме того, сьерра-леонские музыканты продолжали выступать за мира и отказ от насилия, организуя в различных частях страны концерты под лозунгом «Артисты за мир». |
| AMADE/UNESCO Prize: awarded, under the auspices of UNESCO, at the Monte Carlo Television Festival to a film or documentary highlighting non-violence, fraternity and children's importance in society. | Премия АМАДЕ ЮНЕСКО: присуждается на телевизионном фестивале в Монте-Карло и предназначается для того, чтобы под эгидой ЮНЕСКО наградить художественный или документальный фильм, который пропагандирует отказ от насилия, братство и значимость ребенка в обществе. |
| Among the pamphlet titles, mention may be made inter alia of: "Punishing without ill-treatment", "Non-violence" and "Saying sorry". | В числе названий таких брошюр следует упомянуть следующие: «Отказ от казни в качестве меры наказания», «Отказ от насилия», «Прощение» и т.д. |
| The ways forward were non-violence, the rule of law and trust in the United Nations - the approach followed by the Sahrawis. | Путь вперед лежит через отказ от насилия, соблюдение принципа верховенства права и веру в Организацию Объединенных Наций, то есть через реализацию подхода, которому следуют сахарцы. |
| It has also been an important tool for promoting human rights and raising awareness of non-violence. | Такой вид связи также стал важным инструментом поощрения прав человека и побуждения к отказу от насилия. |
| The Commission also continued to implement programmes supporting the activities of the All Political Party Youth Association and the All Political Women's Association and the efforts of the District Code of Conduct Monitoring Committees to promote conflict resolution as well as political tolerance and non-violence. | Комиссия продолжала также реализацию программ поддержки деятельности молодежных и женских объединений всех политических партий и усилия районных комитетов по надзору за соблюдением правил поведения, направленные на содействие урегулированию конфликтов, поощрению политической терпимости и отказу от насилия. |
| Sport could also be a cross-cutting tool for promoting gender equality and empowering girls and women, preventing conflict and building peace and could rally communities by engaging young people, bridging cultural divides and promoting non-violence, mutual respect and friendship. | Спорт может также выступать в качестве универсального средства пропаганды гендерного равенства и расширения прав и возможностей девочек и женщин, предотвращения конфликтов и построения мира, он может объединять различные общины, вовлекая молодежь, преодолевая культурные различия и содействуя отказу от насилия, взаимоуважению и дружбе. |
| It is claimed that the crowd continued their commitment to non-violence, offering to disperse if they could gather their dead and injured, and if British troops left the square. | Толпа подтвердила свою верность отказу от насилия, обещая разойтись, если им дадут возможность подобрать всех своих раненых и убитых, и если британские войска уйдут с территории рынка. |
| In that regard, activities and educational programmes were being made available by some States to provide an environment conducive to a culture of non-violence. | В этой связи некоторые государства вели соответствующую работу и разрабатывали учебные программы с целью создания условий, способствующих отказу от насилия. |
| The non-violence of the Orange Revolution had perhaps reflected that understanding. | Возможно, это понимание проявилось в отказе от насилия во время "оранжевой революции". |
| As we see it, a culture of peace is about non-violence and respect for human rights. | Насколько мы понимаем, культура мира заключается в отказе от насилия и соблюдении прав человека. |
| With his vision of peace and non-violence in mind, I wish you all the best of luck in your endeavours. | Памятуя о его видении мира и отказе от насилия, я желаю вам всем наилучших успехов в вашей работе. |
| While the advocates of nuclear deterrence alleged that the possession of nuclear weapons had prevented a global conflagration for nearly seven decades, in reality non-violence was the greatest force of humanity. | Хотя сторонники ядерного сдерживания утверждают, что обладание ядерным оружием не позволяло разжечь мировой пожар в течение почти 70 лет, на самом деле величайшая сила человечества состоит в отказе от насилия. |
| As the Declaration on a Culture of Peace (resolution 53/243) affirmed, such a culture must be based on respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation. | Как отмечается в Декларации о культуре мира (резолюция 53/243), культура мира должна основываться на уважении к жизни, прекращении насилия и поощрении ненасилия и практическом отказе от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества. |
| UNICEF supported the evaluation of the non-violence in school policy pilot project for its roll-out at the national level. | ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении оценки экспериментального проекта «Политика недопущения насилия в школах» на предмет возможности его внедрения на национальном уровне. |
| Every pupil also has to attend classes (elective courses) in social system (16-35 hours depending on the type of school) and in the subject "Education for family, peace and non-violence". | Кроме того, каждый учащийся обязан посещать занятия по социальной системе (избранный курс, 1635 часов в зависимости от типа школы) и по предмету "Образование для семьи, мира и недопущения насилия". |
| We urge the nation's political leaders as well as those in the diaspora to work together for political dialogue and support open communication towards reconciliation and a commitment to peace and non-violence. | Мы настоятельно призываем политических руководителей страны, а также лидеров диаспоры сотрудничать в интересах политического диалога и поддерживать открытый обмен информацией в интересах примирения и обеспечения приверженности миру и недопущения насилия. |
| INMUJERES signed the "Commitment to the Women of Mexico" with four of the eight political parties, which have agreed to include in their platforms and campaigns the principles of equality, non-discrimination, respect for women's rights, and non-violence. | Инмухерес подписал обязательства по отношению к мексиканским женщинам с четырьмя из восьми политических партий, согласившихся включить в свои платформы и проводимые кампании принципы равенства, недопущения дискриминации, уважения к правам женщин и недопущения насилия. |
| The protest was carried out according to the principles of non-violence against persons, and the activists remained on the air base until captured by the police. | Акция протеста была осуществлена в соответствии с принципом недопущения насилия в отношении физических лиц, при этом активисты оставались на территории авиационной базы до тех пор, пока они не были арестованы полицией. |
| He argued that non-violence, dialogue and reciprocal arrangements provided the best way forward. | Он заявил, что наилучший способ продвижения вперед связан с ненасилием, диалогом и взаимными договоренностями. |
| The pervasive portrayal of violence in the media contributes to an attitude among many young people that violence is more effective than active non-violence and to a pervasive pessimism which is an obstacle to the development of a culture of peace. | Распространение образа насилия в средствах информации содействует усвоению многими молодыми людьми того, что насилие является более эффективной мерой по сравнению с активным ненасилием, а также содействует распространению пессимизма, который служит препятствием на пути к культуре мира. |
| What happened to non-violence? | Что случилось с ненасилием? |
| I say that you and I won't win our freedom by non-violence, patience and love. | Мы никогда не добьемся свободы ненасилием, терпением и любовью. |
| It also sponsors local, national and international conferences and seminars, as well as offering training programmes on methods of non-violence. | Помимо этого, организация спонсирует проведение местных, национальных и международных конференций и семинаров, а также предлагает программы подготовки по ненасильственным методам. |
| We hope that both parties will remain committed to non-violence and will promote further confidence-building measures with the objective of bringing an end to the displacement and deprivation suffered by the people of northern Uganda. | Мы надеемся, что обе стороны сохранят приверженность ненасильственным методам и будут способствовать дальнейшему укреплению мер доверия с тем, чтобы положить конец перемещению и страданиям населения, проживающего в северной части Уганды. |
| The more stable security situation, the growing number of indictments issued by the Serious Crimes Unit, the non-violence training in police units and the awareness programmes on gender and HIV/AIDS are timely responses to the multiple vulnerabilities facing Timor-Leste. | Обеспечение более стабильной ситуации в области безопасности, растущее число обвинительных актов, вынесенных Группой по тяжким преступлениям, обучение полицейским подразделений ненасильственным методам поддержания правопорядка и программы по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу представляют собой своевременные ответные меры на многочисленные проблемы, стоящие перед Тимором-Лешти. |
| Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, non-violence and respect for both women and men. | Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей лиц, занимающихся уходом, и прежде всего родителей, и оказание им помощи, с тем чтобы они прививали своим детям ценности терпимости, неприятия насилия и уважения как к женщинам, так и к мужчинам. |
| We commit ourselves to the creation and strengthening of programmes for education for peace and non-violence. | Мы обязуемся разрабатывать и укреплять программы воспитания в духе мира и неприятия насилия. |
| In addition to these efforts, it should be pointed out that, in the case of domestic violence, the National Plan to Combat Domestic Violence against Children and Adolescents has been adopted in the framework of the Non-Violence Plan. | Следует отметить, что в дополнение к этим усилиям в плане борьбы с проблемой бытового насилия в рамках Плана неприятия насилия был принят Национальный план по борьбе с бытовым насилием в отношении детей и подростков. |
| Australia is working with regional Governments, non-governmental organizations and community groups to rebut extremist propaganda and to reinforce shared values based on tolerance, non-violence, respect for human dignity, diversity and pluralism. | Австралия работает с региональными правительствами, неправительственными организациями и группами общества в деле организации отпора экстремистской пропаганде и укрепления общих ценностей на основе терпимости, неприменения насилия, уважения человеческого достоинства, разнообразия и плюрализма. |
| (b) At intermediate schools, students are taught about the Constitution, the electoral process and the principle of non-violence; | Ь) в начальной школе учащимся даются знания о Конституции, избирательном процессе и принципе неприменения насилия; |
| He is convinced that the programme deserves the support of all those who are committed to harmonious relations between the Haitian population and the police, based on mutual respect and non-violence, in order to ensure security and peace for all. | Он убежден в том, что эта программа заслуживает поддержки со стороны всех тех, кто искренне стремится к тому, чтобы гаитянское население поддерживало гармоничные отношения с полицией на основе взаимного уважения и неприменения насилия в целях гарантирования безопасности и мира для всех. |
| Main activities include human rights monitoring, school patrol, the production of weekly reports and documentation for advocacy, the facilitation of delegation visits, and the facilitation of training and workshops on non-violence and reconciliation. | Основные виды деятельности включают: мониторинг прав человека, патрулирование школ, выпуск еженедельных отчетов и документов для пропагандистской работы, оказание помощи по организации визитов делегаций и содействие обучению и проведению рабочих семинаров по вопросам неприменения насилия и примирения. |
| It helps build a culture of non-violence. | Работа над этой проблемой в УЦА способствует укреплению культуры неприменения насилия. |
| UNMIL Radio produced and aired 447 programmes and 118 public service announcements on reconciliation, Millennium Development Goals, non-violence, education and gender equity. | Подготовка и трансляция на Радио МООНЛ 447 передач и 118 обращений к общественности по вопросам процесса примирения, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, борьбы с насилием, образования и гендерного равенства. |
| The campaign focuses on citizen participation, non-violence and human rights, including ways to promote participation of women and persons living with disability in public life and decision-making processes. | В рамках этой кампании основное внимание уделяется вопросам гражданского участия, борьбы с насилием и обеспечения прав человека, в том числе путем расширения участия женщин и инвалидов в общественной жизни и процессах принятия решений. |
| Seminars on "non-violence" campaigns; | проведение семинаров по вопросам проведения дней борьбы с насилием; |
| Every year opportunities are provided for women producers to promote and market their products as part of the celebration of International Women's Day and El Salvador's National Women's Human Rights Day on 8 March and the day commemorating non-violence against women on 25 November; | Ежегодно в рамках культурных мероприятий по случаю празднования 8 Марта - Международного женского дня и Национального дня прав человека женщин и 25 ноября - Дня борьбы с насилием в отношении женщин, женщинам, занятым производительной деятельностью, предоставляются площадки для рекламирования и сбыта своей продукции. |
| Also distributed 37,075 flyers, 5,130 posters, 6,333 T-shirts and 5 billboards, production of drama and distribution of 666 copies of video messages on elections and non-violence to video centres and a comedy road show conducted in 20 communities with messages on non-violence | Было также распространено 37075 рекламных листовок, 5130 плакатов, 6333 футболки и 5 рекламных щитов, подготовлен спектакль, предоставлено видеоцентрам 666 копий видеообращений по теме выборов и борьбы с насилием и в 20 общинах проведен показ гастрольных комедийных представлений на тему борьбы с насилием |