The values shall include gender equity, non-differentiation of roles, non-violence and the full observance of human rights . | В эти ценности входят гендерное равенство, отсутствие различия ролей, ненасилие и полное соблюдение прав человека . |
Bearing in mind that non-violence, tolerance, full respect for all human rights and fundamental freedoms for all, democracy, development, mutual understanding and respect for diversity are interlinked and mutually reinforcing, | принимая во внимание, что ненасилие, терпимость, полное уважение всех прав человека и основных свобод для всех, демократия, развитие, взаимопонимание и уважение разнообразия взаимосвязаны и подкрепляют друг друга, |
Mohandas Gandhi, in his work "Non-Violence: The Greatest Force", set out his thinking, which is as relevant now as it was then. | Мохандас Ганди в своей работе «Ненасилие: великая сила» изложил свои идея, которые сохраняют свою актуальность и поныне. |
As part of the initiation of the World March for Peace and Non-Violence, the Peace Foundation launched the permanent "peace heritage walks" in Auckland and Wellington. | В связи с началом Всемирного марша за мир и ненасилие Фонд мира организовал постоянные маршруты мирного наследия в Окленде и Веллингтоне. |
In 1999, UNESCO launched its "Classics of Tolerance" collection with the publication of Penser la non-violence by Ramin Jahanbegloo, which concerns the history and philosophy of non-violence as a dynamic principle of contemporary democracy. | В 1999 году ЮНЕСКО приступила к изданию сборника «Классические примеры терпимости», опубликовав историко-аналитическую работу Рамина Джаханбеглу «Размышления о ненасилии», где ненасилие рассматривается как динамичный принцип современной демократии. |
President Trajkovski was a great supporter of the United Nations and the principles of the Charter, especially peace, non-violence and reconciliation. | Президент Трайковский был активным сторонником Организации Объединенных Наций и принципов Устава, в особенности мира, примирения и отказа от насилия. |
With national and local counterparts, MINUSTAH conducted social mobilization campaigns promoting non-violence, tolerance and peace in all 12 priority areas. | Вместе с национальными и местными партнерами МООНСГ проводила общественные мобилизационные кампании в поддержку отказа от насилия, проявления толерантности и мира во всех 12 приоритетных районах. |
That progress is a testimony to the untiring efforts of its Government and of other actors whose contribution to promoting national cohesion, political tolerance and non-violence would remain critical before, during and after the 2012 elections. | Этот прогресс является свидетельством неустанных усилий правительства этой страны и других сторон, вклад которых в дело укрепления национального единства, политической терпимости и отказа от насилия будет иметь важнейшее значение до, во время и после выборов 2012 года. |
As a result, in October 2007, the young political leaders created an association called the "Permanent Observatory of Young Political Leaders for Non-Violence and Peace in Togo", with technical support from the Centre. | По итогам этих встреч молодые политические лидеры создали в октябре 2007 года при технической поддержке Центра ассоциацию под названием «Постоянный форум молодых политических лидеров в поддержку отказа от насилия и в защиту мира в Того». |
His philosophy of non-violence was aimed at the most basic form of human aggression: the appetite for more than one's share. | Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: аппетит ухватить кусок побольше. |
Among those arrested are figures known for advocating non-violence. | Среди арестованных находятся известные лица, пропагандирующие отказ от насилия. |
The principal themes of these workshops are gender equality and non-violence. | Основными темами этих семинаров были гендерное равенство и отказ от насилия. |
We must instil love, compassion, mutual respect, tolerance and non-violence in them from an early age. | С ранних лет следует воспитывать в детях любовь, сострадание, взаимоуважение, терпимость и отказ от насилия. |
It covers topics such as non-violence, conflict resolution, peace movements, human rights, the war on terrorism, United Nations mechanisms and a range of disarmament and non-proliferation issues. | Он охватывает такие темы, как отказ от насилия, урегулирование конфликтов, движения за мир, права человека, война с терроризмом, механизмы Организации Объединенных Наций и целый ряд вопросов, связанных с разоружением и нераспространением. |
Considering that for women, mutual understanding, peaceful co-existence and non-violence in resolving differences are deeply in their consciousness and are inviolable principles of human rights. | считая, что для женщин взаимопонимание, мирное сосуществование и отказ от насилия при урегулировании разногласий представляют собой глубоко укоренившиеся в сознании и нерушимые принципы прав человека, |
It has also been an important tool for promoting human rights and raising awareness of non-violence. | Такой вид связи также стал важным инструментом поощрения прав человека и побуждения к отказу от насилия. |
The Commission also continued to implement programmes supporting the activities of the All Political Party Youth Association and the All Political Women's Association and the efforts of the District Code of Conduct Monitoring Committees to promote conflict resolution as well as political tolerance and non-violence. | Комиссия продолжала также реализацию программ поддержки деятельности молодежных и женских объединений всех политических партий и усилия районных комитетов по надзору за соблюдением правил поведения, направленные на содействие урегулированию конфликтов, поощрению политической терпимости и отказу от насилия. |
Sport could also be a cross-cutting tool for promoting gender equality and empowering girls and women, preventing conflict and building peace and could rally communities by engaging young people, bridging cultural divides and promoting non-violence, mutual respect and friendship. | Спорт может также выступать в качестве универсального средства пропаганды гендерного равенства и расширения прав и возможностей девочек и женщин, предотвращения конфликтов и построения мира, он может объединять различные общины, вовлекая молодежь, преодолевая культурные различия и содействуя отказу от насилия, взаимоуважению и дружбе. |
That understanding can best be achieved through dialogue to promote non-violence - including the prevention of armed conflict - religious and cultural understanding, harmony, cooperation and the promotion of interreligious dialogue. | Такого взаимопонимания легче всего достичь с помощью диалога, чтобы способствовать отказу от насилия - в том числе предотвращению вооруженных конфликтов, - взаимопониманию, гармонии и сотрудничеству между религиями и культурами, поощрению межконфессионального диалога. |
Moreover, the foremost Yogic principle, "Ahimsa", or non-violence, calls us to cast-off violence against women. | Кроме того, главный принцип йоги «Ахимса» или ненасилие призывает нас к отказу от насилия в отношении женщин. |
As we see it, a culture of peace is about non-violence and respect for human rights. | Насколько мы понимаем, культура мира заключается в отказе от насилия и соблюдении прав человека. |
The aim is to introduce knowledge and experience about conflict management, non-violence, tolerance and school mediation in local schools. | Цель проекта - рассказать учащимся местных школ об урегулировании конфликтов, отказе от насилия, терпимости и посреднической деятельности. |
(a) Respect for life, ending of violence and promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation; | а) уважении к жизни, прекращении насилия и поощрении ненасилия и практическом отказе от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества; |
The Action Plan proved a holistic framework for seeking negotiations for a time-bound commitment to the complete elimination of nuclear weapons so as to usher in a world free of nuclear weapons and rooted in non-violence. | Данный План действий представляет собой целостную основу для проведения переговоров в установленные сроки в целях достижения полной ликвидации ядерного оружия, с тем чтобы провозгласить мир, свободный от ядерного оружия и основывающийся на отказе от насилия. |
Obama will be on African soil for a mere two days, during which time he is expected to emphasize America's role in promoting good governance and non-violence in Africa - goals long high on America's public agenda. | Обама будет на африканской земле всего два дня, в течение которых он, как ожидается, подчеркнет особую роль Америки в распространении надлежащего государственного управления и отказе от насилия в Африке - двух целях, давно являющихся приоритетными в общественной политике Америки. |
UNICEF supported the evaluation of the non-violence in school policy pilot project for its roll-out at the national level. | ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении оценки экспериментального проекта «Политика недопущения насилия в школах» на предмет возможности его внедрения на национальном уровне. |
Every pupil also has to attend classes (elective courses) in social system (16-35 hours depending on the type of school) and in the subject "Education for family, peace and non-violence". | Кроме того, каждый учащийся обязан посещать занятия по социальной системе (избранный курс, 1635 часов в зависимости от типа школы) и по предмету "Образование для семьи, мира и недопущения насилия". |
We urge the nation's political leaders as well as those in the diaspora to work together for political dialogue and support open communication towards reconciliation and a commitment to peace and non-violence. | Мы настоятельно призываем политических руководителей страны, а также лидеров диаспоры сотрудничать в интересах политического диалога и поддерживать открытый обмен информацией в интересах примирения и обеспечения приверженности миру и недопущения насилия. |
INMUJERES signed the "Commitment to the Women of Mexico" with four of the eight political parties, which have agreed to include in their platforms and campaigns the principles of equality, non-discrimination, respect for women's rights, and non-violence. | Инмухерес подписал обязательства по отношению к мексиканским женщинам с четырьмя из восьми политических партий, согласившихся включить в свои платформы и проводимые кампании принципы равенства, недопущения дискриминации, уважения к правам женщин и недопущения насилия. |
The protest was carried out according to the principles of non-violence against persons, and the activists remained on the air base until captured by the police. | Акция протеста была осуществлена в соответствии с принципом недопущения насилия в отношении физических лиц, при этом активисты оставались на территории авиационной базы до тех пор, пока они не были арестованы полицией. |
He argued that non-violence, dialogue and reciprocal arrangements provided the best way forward. | Он заявил, что наилучший способ продвижения вперед связан с ненасилием, диалогом и взаимными договоренностями. |
The pervasive portrayal of violence in the media contributes to an attitude among many young people that violence is more effective than active non-violence and to a pervasive pessimism which is an obstacle to the development of a culture of peace. | Распространение образа насилия в средствах информации содействует усвоению многими молодыми людьми того, что насилие является более эффективной мерой по сравнению с активным ненасилием, а также содействует распространению пессимизма, который служит препятствием на пути к культуре мира. |
What happened to non-violence? | Что случилось с ненасилием? |
I say that you and I won't win our freedom by non-violence, patience and love. | Мы никогда не добьемся свободы ненасилием, терпением и любовью. |
It also sponsors local, national and international conferences and seminars, as well as offering training programmes on methods of non-violence. | Помимо этого, организация спонсирует проведение местных, национальных и международных конференций и семинаров, а также предлагает программы подготовки по ненасильственным методам. |
We hope that both parties will remain committed to non-violence and will promote further confidence-building measures with the objective of bringing an end to the displacement and deprivation suffered by the people of northern Uganda. | Мы надеемся, что обе стороны сохранят приверженность ненасильственным методам и будут способствовать дальнейшему укреплению мер доверия с тем, чтобы положить конец перемещению и страданиям населения, проживающего в северной части Уганды. |
The more stable security situation, the growing number of indictments issued by the Serious Crimes Unit, the non-violence training in police units and the awareness programmes on gender and HIV/AIDS are timely responses to the multiple vulnerabilities facing Timor-Leste. | Обеспечение более стабильной ситуации в области безопасности, растущее число обвинительных актов, вынесенных Группой по тяжким преступлениям, обучение полицейским подразделений ненасильственным методам поддержания правопорядка и программы по гендерным вопросам и ВИЧ/СПИДу представляют собой своевременные ответные меры на многочисленные проблемы, стоящие перед Тимором-Лешти. |
Parents, especially, need to be empowered and facilitated to teach their children values of tolerance, non-violence and respect for both women and men. | Необходимо обеспечить расширение прав и возможностей лиц, занимающихся уходом, и прежде всего родителей, и оказание им помощи, с тем чтобы они прививали своим детям ценности терпимости, неприятия насилия и уважения как к женщинам, так и к мужчинам. |
We commit ourselves to the creation and strengthening of programmes for education for peace and non-violence. | Мы обязуемся разрабатывать и укреплять программы воспитания в духе мира и неприятия насилия. |
In addition to these efforts, it should be pointed out that, in the case of domestic violence, the National Plan to Combat Domestic Violence against Children and Adolescents has been adopted in the framework of the Non-Violence Plan. | Следует отметить, что в дополнение к этим усилиям в плане борьбы с проблемой бытового насилия в рамках Плана неприятия насилия был принят Национальный план по борьбе с бытовым насилием в отношении детей и подростков. |
Monthly meetings held with the political parties to advocate for political tolerance and non-violence and reconciliation | Проведение ежемесячных совещаний с политическими партиями в поддержку политической терпимости, неприменения насилия и примирения |
Australia is working with regional Governments, non-governmental organizations and community groups to rebut extremist propaganda and to reinforce shared values based on tolerance, non-violence, respect for human dignity, diversity and pluralism. | Австралия работает с региональными правительствами, неправительственными организациями и группами общества в деле организации отпора экстремистской пропаганде и укрепления общих ценностей на основе терпимости, неприменения насилия, уважения человеческого достоинства, разнообразия и плюрализма. |
Main activities include human rights monitoring, school patrol, the production of weekly reports and documentation for advocacy, the facilitation of delegation visits, and the facilitation of training and workshops on non-violence and reconciliation. | Основные виды деятельности включают: мониторинг прав человека, патрулирование школ, выпуск еженедельных отчетов и документов для пропагандистской работы, оказание помощи по организации визитов делегаций и содействие обучению и проведению рабочих семинаров по вопросам неприменения насилия и примирения. |
Non-violence training should start at the earliest stage possible. | Обучение по вопросам неприменения насилия должно начинаться как можно раньше. |
It helps build a culture of non-violence. | Работа над этой проблемой в УЦА способствует укреплению культуры неприменения насилия. |
Human rights and non-violence against women have been promoted through radio spots. | Посредством радиовещания ведется пропаганда в области прав человека и борьбы с насилием в отношении женщин. |
UNMIL Radio produced and aired 447 programmes and 118 public service announcements on reconciliation, Millennium Development Goals, non-violence, education and gender equity. | Подготовка и трансляция на Радио МООНЛ 447 передач и 118 обращений к общественности по вопросам процесса примирения, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, борьбы с насилием, образования и гендерного равенства. |
Seminars on "non-violence" campaigns; | проведение семинаров по вопросам проведения дней борьбы с насилием; |
Campaigns: Dissemination of the World Day of Non-Violence against Women and Prevention of Domestic Violence. | Кампании по распространению информации о всемирном дне борьбы с насилием в отношении женщин и предупреждения насилия в семье |
Also distributed 37,075 flyers, 5,130 posters, 6,333 T-shirts and 5 billboards, production of drama and distribution of 666 copies of video messages on elections and non-violence to video centres and a comedy road show conducted in 20 communities with messages on non-violence | Было также распространено 37075 рекламных листовок, 5130 плакатов, 6333 футболки и 5 рекламных щитов, подготовлен спектакль, предоставлено видеоцентрам 666 копий видеообращений по теме выборов и борьбы с насилием и в 20 общинах проведен показ гастрольных комедийных представлений на тему борьбы с насилием |